| As Malice, Susan attacks her friends and family in the Fantastic Four, utilizing her abilities at power levels she had never displayed previously. | Будучи Малик, Сью напала на своих друзей и семью из Фантастической четвёрки, используя способности, которые она никогда не показывала ранее. |
| And the goal of the program is to launch an era of scientific discovery and understanding across and within the ocean basins, utilizing widely accessible, interactive telepresence. | Цель программы начать эпоху научного исследования и изучения всех уголков океана, используя доступное, интерактивное телеприсутствие. |
| In utilizing the existing structures and institutions an effort must be made to avoid any duplication of work and to focus on actual implementation in the field. | Используя уже имеющиеся структуры и учреждения, следует стремиться избегать дублирования усилий и сосредоточить свое внимание на эффективной практической деятельности на местах. |
| We all work together within our mandates, utilizing our individual comparative advantages to contribute to a comprehensive and synergistic response. | Мы все вместе работаем в соответствии со своими мандатами, используя свои личные преимущества для того, чтобы обеспечить всесторонние и эффективные ответные меры. |
| At a minimum, States parties are obliged to realize minimum standards relating to each of the rights utilizing available resources in an effective manner. | Государства-участники обязаны как минимум обеспечить соблюдение минимальных стандартов по каждому из прав, эффективно используя имеющиеся ресурсы. |
| The enemies of our country recruit their henchmen and underlings in the poorest environments, skilfully utilizing the distress of the people to attain their sinister political aims. | Враги нашей страны вербуют своих приспешников и прихлебателей из среды беднейших слоев, мастерски используя отчаяние населения для достижения своих темных политических целей. |
| I recommend the establishment of a specialized unit in UNMIL to undertake initiatives in this regard, utilizing also the assistance of other national and international actors. | Я рекомендую создать в МООНЛ специализированное подразделение для осуществления инициатив в этой связи, используя для этого также помощь других национальных и международных субъектов. |
| ESCAP has over the years endeavoured to expand TCDC within the context of its work programme, utilizing both its regular budget and extrabudgetary financial resources. | В контексте своей программы работы ЭСКАТО в последние годы предпринимает усилия по расширению масштабов ТСРС, используя для этого как средства своего регулярного бюджета, так и внебюджетные финансовые ресурсы. |
| Several agencies have reviewed their own indirect cost rates, utilizing either detailed cost surveys or an analysis of historical financial data. | Несколько учреждений пересмотрели свои ставки возмещения косвенных расходов, используя для этого либо данные подробных обследований расходов, либо результаты анализа финансовых данных за определенный период времени. |
| More concerted efforts should be made to eliminate those risks, with UNIDO playing an important role in utilizing its expertise and global industrial data. | Чтобы устранить эти опасности, нужно повы-сить согласованность действий, причем ЮНИДО должна сыграть важную роль, используя свой опыт и глобальные данные о состоянии промыш-ленности. |
| We need to capitalize on the political momentum generated by the 2010 PBC review process by utilizing all means at our disposal to face the numerous challenges ahead. | Мы должны закрепить ту политическую динамику, которая была создана в процессе обзора деятельности КМС 2010 года, используя все имеющиеся в нашем распоряжении средства для решения многочисленных будущих сложных задач. |
| Based on the continuing trend of cross-border armed groups, the international community must continue to forge ahead, utilizing new and innovative approaches to meet the complex demands such situations require. | Учитывая сохраняющуюся тенденцию к появлению трансграничных вооруженных групп, международному сообществу следует продолжать двигаться вперед, используя новые и нетрадиционные подходы для удовлетворения сложных потребностей, которые возникают из-за таких ситуаций. |
| The interface between science and policy needs to be strengthened at the local, national and international levels, utilizing modern technologies, including information technologies. | Требуется лучше учитывать научные и политические интересы на местном, национальном и международном уровнях, используя современные, в том числе информационные, технологии. |
| In addition to utilizing nuclear energy for power generation, Pakistan has also focused on applications of ionizing radiation and radioisotopes in the fields of health, agriculture and industry. | Используя ядерную энергию для производства электричества, Пакистан также уделяет внимание прикладному применению ионизирующего излучения и радиоизотопов в области здравоохранения, сельском хозяйстве и промышленности. |
| IPSF works in harmony with local people, utilizing the organization as a bridge between the Kalash and Khow tribes and the United Nations. | ФВКН действует в координации с местным населением, используя структуру организации как связующее звено между племенами калаш и хоу и Организацией Объединенных Наций. |
| As part of the government machinery, and utilizing public funds, competition authorities are also subject to administrative accountability in line with the rules of their countries' public sectors. | Являясь частью правительственного механизма и используя государственные средства, органы по вопросам конкуренции должны подчиняться административным нормам, регулирующим работу государственных секторов их стран. |
| We will maximize our effectiveness by working together, enlisting the support of our political leadership, our scientists, international partners and civil society and utilizing the contribution of corporate social responsibility. | Мы максимально повысим нашу эффективность, работая совместно, мобилизуя поддержку нашего политического руководства, наших ученых, международных партнеров и гражданского общества и используя вклад социальной корпоративной ответственности. |
| They have supported Governments in establishing implementation arrangements through technical and managerial inputs, utilizing local technical resources extensively. | Они оказывают поддержку правительствам в рамках создания исполнительных механизмов посредством оказания технической и руководящей помощи, широко используя при этом местные технические ресурсы. |
| The Working Group on SMEs of the Central European Initiative is reviewing its programme of work utilizing a UN/ECE discussion paper. | Рабочая группа по МСП Центральноевропейской инициативы пересматривает свою программу работы, используя при этом дискуссионный документ ЕЭК ООН. |
| However, Sri Lanka looked beyond remittances in utilizing migration in its development strategies. | Однако, используя возможности миграции в своих стратегиях развития, Шри-Ланка отнюдь не ограничивается денежными переводами. |
| This forced UNAMID to continue the construction of camps by utilizing local commercial contracts, military engineering capacities and in-house resources. | Таким образом ЮНАМИД пришлось продолжать строительство лагерей, заключая контракты с местными коммерческими подрядчиками, привлекая воинские инженерные подразделения и используя внутренние ресурсы. |
| To that end, measures must be taken at several levels, utilizing not only the Afghan security forces, but also non-military means. | С этой целью необходимо принять меры по целому ряду направлений с помощью не только афганских сил безопасности, но и используя невоенные средства. |
| For instance, in 1985, Monsur Kenku gave a proof using the Klein quartic (though again utilizing modular functions). | Например, в 1985, Монсур Кенку дал доказательство, используя квартику Клейна (хотя также с использованием модулярных функций). |
| The final designs were chosen in 1999 and German patents were later filed on December 18, 2000 utilizing an E500 prototype. | Окончательный выбор проекта состоялся в 1999 году, заявки на патенты в Германии были поданы 18 декабря 2000 года (используя в качестве прототипа модель E500). |
| Changes were also made on the software side, utilizing Open Embedded for the base Linux operating system. | Изменения также были внесены в систему программного обеспечения, используя встроенный Открытый Код для ОС Linux. |