Английский - русский
Перевод слова Utilizing
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Utilizing - Использование"

Примеры: Utilizing - Использование
Given the progress made by the Liberian authorities in the case of diamonds, we can, hopefully, look forward to utilizing that provision in the resolution as soon as possible, with a view to the lifting of the diamond sanctions. Учитывая прогресс, достигнутый либерийскими властями в том, что касается алмазов, мы, я надеюсь, можем рассчитывать на использование этого положения в резолюции как можно скорее в целях отмены санкций в отношении алмазов.
Opening the panel, moderator Mr. Bader Omar Al-Dafa, Executive Secretary, UNESCWA, reiterated that mobilizing resources - public and private, domestic and international - and utilizing them effectively are priorities and pre-requisites for promoting sustainable development and sustainable urbanization. Открыв работу форума, координатор г-н Бадр Омар ад-Дафа, Исполнительный секретарь ЭСКЗАООН, вновь подчеркнул, что мобилизация ресурсов - государственных и частных, национальных и международных - и их эффективное использование имеют приоритетное значение и необходимы для поощрения устойчивого развития и устойчивой урбанизации.
As current Chair of the Group of Eight, the Russian Federation consistently believes in utilizing the capabilities of its Counter-Terrorism Action Group to provide assistance to the CTC's visiting missions. Российская Федерация, выступая председателем «Группы восьми», последовательно проводит линию на использование возможностей Группы контртеррористических действий «восьмерки» для оказания содействия выездным миссиям КТК.
Engagement of key leaders will continue and will include utilizing links and contacts of the Combined Security Transition Command within the Afghan justice community as well as the maintenance and strengthening of relations with the Afghan Independent Human Rights Commission. Основные лидеры будут продолжать принимать участие в этом процессе, и он предполагает использование связей и контактов Объединенного командования по обеспечению безопасности на переходном этапе в рамках системы правосудия Афганистана, а также поддержание и укрепление связей с Афганской независимой комиссией по правам человека.
It would appear that, as in the case of the government and the private sector, volunteerism would benefit from developing means of actively encouraging and utilizing the special skills and experiences of the United Nations staff. Представляется, что, как и в случае с государственным и частным секторами, на пользу добровольной деятельности послужат разработка средств для активного поощрения сотрудников Организации Объединенных Наций и использование их специализированных навыков и практического опыта.
We commend them for their wisdom and success in utilizing this important traditional institution to lay the foundation of national unity, even as they strive to build new and modern ones in the construction of the new Afghanistan. Мы воздаем им должное за их мудрость и успешное использование этого важного традиционного института для того, чтобы заложить основу национального единства теперь, когда они стремятся заложить новые, современные основы для создания нового Афганистана.
The GMA process will foster and rely on inter-agency coordination, utilizing the relevant mechanisms and components within the United Nations system, as much as possible. Процесс ГОМС потребует координации действий между учреждениями и будет способствовать укреплению такой координации, поскольку он предполагает максимально широкое использование соответствующих механизмов и компонентов системы Организации Объединенных Наций.
Bearing in mind the growing role of regional peacekeeping, we support the further development of cooperation in that field while more effectively utilizing the potential and resources of regional organizations and increasing coordination and complementarity between them and the United Nations. Учитывая возрастающую роль регионального миротворчества, мы выступаем за дальнейшее развитие такого сотрудничества, за более эффективное использование возможностей и ресурсов региональных организаций, за усиление координации и взаимодополняемости между ними и Организацией Объединенных Наций в данной сфере.
According to the Atomic Energy Act (1998), producing, utilizing, storage, distributing, export and import of nuclear, radio active materials or instruments of radio active materials shall be punished with imprisonment of 7 years and fine. В соответствии с Законом об атомной энергии 1998 года изготовление, использование, хранение, распространение, экспорт и импорт ядерного топлива, радиоактивных веществ или устройств для получения радиоактивных материалов наказывается тюремным заключением сроком на 7 лет и штрафом.
The panellists and speakers concentrated on five major areas, including integrating human rights into climate change and sustainable development, promoting capacity-building, utilizing special procedures, ensuring adequate climate financing and improving technology transfer. Участники дискуссий и докладчики остановились на пяти основных областях, включая интеграцию правозащитных соображений в деятельность в областях изменения климата и устойчивого развития, содействие укреплению потенциала, использование специальных процедур, обеспечение достаточного финансирования деятельности в области климата и совершенствование передачи технологий.
Against this background, it has been determined that the positions for Drivers are continuing requirements of the Transport Section to enable the Section to provide adequate and reliable dispatch service and to eliminate the temporary arrangement of utilizing individual contractors for ongoing requirements. С учетом вышесказанного было решено, что транспортная секция по-прежнему нуждается в должностях водителей, так как Секция не сможет без них обеспечивать надлежащее и надежное диспетчерское обслуживание и отказаться от такой временной меры, как использование индивидуальных подрядчиков для удовлетворения постоянных потребностей.
The operators of TMFs have the primary responsibility for ensuring safety of TMFs and for formulating and applying safety management procedures, as well as for utilizing technology and management systems to improve safety and reduce risks. На операторах хвостохранилищ лежит основная ответственность за обеспечение безопасности хвостохранилищ, подготовку и применение процедур управления безопасностью, а также за использование технологических и управленческих систем по повышению безопасности и снижению рисков.
In its comments, the Committee expressed the view that the proposals of the Secretary-General would entail utilizing resources due to Member States that had paid their assessed contributions in full to meet the financial obligations to the Organization of Member States that had not paid their assessed contributions. В своих замечаниях Комитет выразил мнение о том, что осуществление предложений Генерального секретаря повлечет за собой использование средств, причитающихся государствам-членам, которые выплатили свои начисленные взносы в полном объеме, для обеспечения выполнения финансовых обязательств перед Организацией тех государств-членов, которые не выплатили своих начисленных взносов.
(b) Enhanced capacity of member countries affected by conflict and countries in transition to mitigate the impact of crises and/or instability by identifying the root causes of conflict, addressing emerging issues through formulating development policies and utilizing effective national dialogue with the aim of supporting State-building Ь) Укрепление потенциала стран-членов, затронутых конфликтом и переживающих переходный период, по смягчению последствий кризисов и/или нестабильности путем выявления коренных причин конфликта, решения возникающих вопросов через разработку стратегий развития и использование эффективного национального диалога в целях поддержки укрепления государства
Recognizing the ability of older persons to contribute to society means not only utilizing the knowledge, skills and experience accumulated throughout their lives, but also further developing their individual capacity to better themselves and to contribute to the betterment of society. Признание способности пожилых людей вносить вклад в жизнь общества означает не только использование знаний, навыков и опыта, накопленных ими на протяжении всей жизни, но и дальнейшее развитие их индивидуального потенциала в целях улучшения их жизни и содействия улучшению жизни общества.
Should the Assembly approve utilizing the balance in the provision for special political missions as proposed by the Secretary-General, the amount appropriated in the provision for special political missions will have been fully exhausted. Если Ассамблея утвердит использование указанного остатка ассигнований на специальные политические миссии, как это предложено Генеральным секретарем, вся сумма ассигнований, выделенных на специальные политические миссии, будет израсходована полностью.
The use and capture of Global Positioning System coordinates is another area where the U.S. Census is utilizing the technology of the hand held computer in ways that were not possible when operations were conducted using paper. Использование и регистрация координат геопозиционной системы - еще одна область, в которой Бюро переписей США использует технические возможности миниатюрных компьютеров, отсутствовавшие при проведении переписей с использованием бумажных вопросников.
To achieve development and poverty eradication, the first decisive requirement is for countries to enhance their efforts and adopt suitable policies and programmes aimed at making the fullest use of their resources and potential, while at the same time fully mobilizing and effectively utilizing resources from outside. Первое необходимое требование обеспечения развития и искоренения нищеты заключается в том, чтобы страны активизировали свои усилия и приняли соответствующую политику и программы, направленные на максимальное использование своих ресурсов и потенциала одновременно с полной мобилизацией и эффективным использованием внешних ресурсов.
In addition to liberalizing trade and providing a favourable investment climate, our efforts should be aimed at better utilizing the skills and energy of local human resources and at making better use of the country's natural resources. Помимо либерализации торговли и создания благоприятных условий для капиталовложений наши усилия следует направлять на более активное задействование навыков и энергии местных людских ресурсов и более эффективное использование природных ресурсов страны.
The representative of Sri Lanka informed the Committee of his country's plans for utilizing the APCICT Academy programme, which included use of the programme curriculum for conducting workshops and organizing training-of-trainer workshops in order to roll out the programme in two underserved provinces. Представитель Шри-Ланки информировал Комитет о планах его страны в отношении использования программы Академии АТЦИКТ, которая предусматривает использование программного учебного плана для проведения практикумов и организации практикумов по подготовке инструкторов в целях развертывания этой программы в двух провинциях, испытывающих в ней дефицит.
The benefits and achievements of improved cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) - utilizing comparative advantages, increasing efficiency and better use of scarce resources - are reflected in the Secretary-General's report. Преимущества и успехи, обусловленные совершенствованием сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), такие, как использование сравнительных преимуществ, повышение эффективности и более рациональное использование имеющихся скудных ресурсов, перечислены в докладе Генерального секретаря.
In Colombia and Mexico, a good number of projects have been developed utilizing renewable technology in hydropower, biomass, wind and solar energy and, in the case of Mexico, nuclear energy. В Колумбии и Мексике было разработано значительное число проектов, предусматривающих использование возобновляемой технологии на основе гидроэнергии, биомассы, энергии ветра и солнечной энергии, а в случае Мексики - ядерной энергии.
(b) Coordinating activities with other relevant units of the United Nations International Drug Control Programme and with the Global Programme against Money-Laundering and utilizing their existing expertise, for preventing and combating terrorism; Ь) координация деятельности с другими соответствующими подразделениями Программы Организации Объединенных Наций по международ-ному контролю над наркотиками и с Глобальной программой борьбы с отмыванием денег в области предупреждения терроризма и борьбы с ним и использование в этих целях имеющихся у них специальных знаний и опыта;
Supporting indigenous self-development implies recognition, support and prioritization of the efforts of indigenous peoples in initiating and undertaking their own development, including the utilizing of their own resources, as they see fit. Поддержка самостоятельного развития коренных народов подразумевает признание, поддержку и приоритетное поощрение усилий коренных народов по развертыванию и реализации своего собственного развития, включая использование их собственных ресурсов по своему усмотрению.
By promoting consensus on issues including access to education, improving the delivery of education and learning outcomes and utilizing education resources to improve outcomes and quality, the Council has opened the way for a number of opportunities to promote improved global education. Содействуя достижению консенсуса по таким вопросам, как доступ к образованию, улучшение учебного процесса и результатов обучения, а также использование учебных ресурсов для повышения результатов и качества образования, Совет открыл путь к созданию ряда возможностей для поощрения усовершенствования образования во всем мире.