This will include linking the gender marker to key decision-making exercises, such as annual reporting at all levels, and utilizing its results in annual strategic planning and reporting. |
Это будет включать в себя увязывание гендерного показателя с основными видами деятельности в рамках процесса принятия решений, такими как представление ежегодной отчетности на всех уровнях, и использование полученных результатов в процессе ежегодного стратегического планирования и отчетности. |
According to the Secretariat, the exercise reflects success in utilizing and shifting existing staff resources to meet new and changing mandates without, in these instances, requesting new posts. |
По словам Секретариата, данная работа отражает успешное использование и перераспределение имеющихся кадровых ресурсов для выполнения новых и меняющихся мандатов без возникновения, в данных случаях, потребностей в новых должностях. |
We think there is room for improvement in, inter alia, focusing more carefully on specific targets; eliminating overlap in some activities; utilizing available resources more effectively; reducing bureaucracy and enhancing flexibility; and developing greater cooperation among agencies. |
Мы считаем, что есть возможность для улучшения, помимо прочего, в следующих областях: уделение большего внимания конкретным задачам; устранение дублирования некоторых видов деятельности; более эффективное использование имеющихся ресурсов; сокращение бюрократического аппарата и увеличение гибкости; и более широкое сотрудничество между учреждениями. |
Options for action to address the needs of sustainable forestry development include: (a) utilizing established financing approaches that have already been proven; and (b) focus on high leverage use of public funds. |
Для удовлетворения потребностей в развитии устойчивого лесоводства возможны следующие варианты действий: а) использование устоявшихся подходов к финансированию, которые уже проверены на практике; и Ь) уделение первоочередного внимания высокоэффективному использованию государственных средств. |
Meanwhile my delegation believes that the efforts of the international community to reform the administrative and budgetary functioning of the United Nations should aim at utilizing the scarce resources of the Organization more efficiently. |
А тем временем моя делегация считает, что усилия международного сообщества по реформированию административно-бюджетного функционирования Организации Объединенных Наций должны быть направлены на более эффективное использование скудных ресурсов Организации. |
IPF recognized that utilizing available mechanisms and resources more effectively is just as important as creating new and additional resources for the forest sector to promote sustainable forest management. |
По мнению МГЛ, использование имеющихся механизмов и ресурсов более эффективным образом имеет столь же важное значение, что и обеспечение новых и дополнительных ресурсов для сектора лесного хозяйства на цели содействия устойчивому лесопользованию. |
In recent years, China's education of girls has made substantial progress through such measures as providing a legal framework for education, mobilizing community participation and utilizing multiple channels for fund-raising. |
В последние годы в сфере образования девочек в Китае был достигнут существенный прогресс на основе осуществления таких мер, как текущее обучение с помощью правовых методов, обеспечение участия общин и использование многосторонних каналов мобилизации средств. |
The observer for Uganda pointed to the need to find short-term solutions such as effectively utilizing the existing international human rights mechanism to realize the economic, social and cultural, civil and political rights of people of African descent. |
Наблюдатель от Уганды выделил потребность в нахождении краткосрочных решений, таких, как эффективное использование имеющегося международного механизма по правам человека, для реализации экономических, социальных и культурных, гражданских и политических прав лиц африканского происхождения. |
Others have pointed out that utilizing the TIM may turn out to be difficult, as was the case for the IMF's Compensatory Financing Facility in the 1960s. |
По мнению других, использование МИТ может оказаться очень непростой задачей, как это имело место в случае Механизма компенсационного финансирования МВФ в 1960-х годах. |
Improving tax systems to increase collection of revenue and to prevent evasion would help in mobilizing more domestic finance; and utilizing progressive taxation would benefit the poor. |
Совершенствование систем налогообложения в целях увеличения поступлений и предотвращения уклонения от налогов будет способствовать мобилизации более значительных объемов внутри стран; использование прогрессивных ставок налогообложения пойдет на пользу бедным. |
While cost accounting was a useful way for managers to determine the cost of acquiring or utilizing resources in an organization, it was more readily applicable in manufacturing companies than in public sector and non-profit organizations. |
Хотя стоимостной учет является для руководителей полезным способом определения расходов на приобретение или использование ресурсов в рамках организации, он больше подходит для производственных компаний, чем для государственного сектора и некоммерческих организаций. |
18.32 The second track will be implemented in parallel with the first, by utilizing analytical and normative outputs of the former in order to enhance technical awareness, capacity and networking on development and socially inclusive macroeconomic issues and policies in the region. |
18.32 Вторым направлением деятельности, параллельным первому, будет использование аналитических и нормативных материалов в целях повышения технической осведомленности, укрепления потенциала и создания сетей по вопросам развития и социально инклюзивной макроэкономической политики в регионе. |
Family forest owners share the same values and visions and the same long-term commitment and combine utilizing the resources with maintaining the diverse functions of the forest. |
Семейные лесовладельцы разделяют те же самые ценности и концепции и те же самые долгосрочные приверженности и сочетают использование ресурсов с поддержанием разнообразных функций леса. |
The unit suppressed the use of explosives and dangerous chemicals, including biological, radiological and nuclear material, utilizing information received from INTERPOL. |
Это подразделение пресекает использование взрывчатых веществ и опасных химикатов, включая биологические, радиологические и ядерные материалы, используя для этого информацию, получаемую от Интерпола. |
Number of international companies utilizing investment information generated and increase in utilization of investment promotion agency services. |
Количество международных компаний, пользующихся подготовленной инвестиционной информацией, и более широкое использование услуг учреждений по содействию инвестированию. |
The OIOS Evaluation Section has strengthened its methodologies by utilizing a more rigorous multi-method approach incorporating both qualitative and quantitative data. |
Секция оценок УСВН усовершенствовала свои методологии путем использования более эффективного многометодного подхода, предусматривающего использование как качественных, так и количественных данных. |
A new, sleeker design, for the first time utilizing two colours, was introduced in the beginning of 1993. |
В начале 1993 года был введен новый, глянцевый формат, впервые предусматривающий использование двух цветов. |
A collaborative approach, utilizing the capacities of the international system, was the preferred option in emergency situations. |
Предпочтительным вариантом в случае возникновения чрезвычайных ситуаций является основанный на сотрудничестве подход, предполагающий использование потенциальных возможностей международной системы. |
The third alternative, utilizing software already available, was estimated at 20,500 work-days for development and implementation. |
Реализация третьего варианта, предусматривающая использование уже имеющихся программных средств, потребовала бы, согласно оценкам, 20500 человеко-дней на разработку и внедрение. |
Limited use of local languages can hinder researchers from developing countries from utilizing research and having an outlet for their own research. |
Ограниченное использование местных языков может препятствовать использованию исследователями развивающихся стран результатов исследований и тому, чтобы они имели канал для публикаций своих исследований. |
Related national measures and international cooperation could contribute greatly to achieving and maintaining high-level nuclear safety and to utilizing nuclear energy without any significant risk. |
Меры, предпринимаемые на национальном уровне, и международное сотрудничество в этой области могли бы в значительной степени содействовать достижению и сохранению высокого уровня безопасности в ядерной области и созданию условий, в которых использование ядерной энергии не было бы сопряжено с каким-либо существенным риском. |
B. Facilitating and utilizing communications 142-163 32 |
В. Содействие развитию связи и ее использование 142-163 34 |
This mutually supportive approach, utilizing both regular budget and extrabudgetary resources, maximizes the value of outputs generated by the secretariat. |
Такой подход, предусматривающий взаимную поддержку и использование ресурсов регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов, повышает значимость мероприятий, осуществляемых секретариатом. |
The Government of Oman reported that where chemical precursors were to be imported by a company, the import authorization was only approved after presentation of a copy of the utilization request (purchase order) from the utilizing company. |
Правительство Омана проинформировало о том, что в случаях, когда та или иная компания планирует ввезти химические вещества-прекурсоры, разрешение на ввоз выдается только после представления компанией, планирующей их использовать, копии заявки на использование конкретных веществ (договора закупки). |
Rainwater harvesting and efficient use of water, integrated watershed management, utilizing traditional and local knowledge and improving surveillance and monitoring of water and other natural resource use and quality are some key strategies for tackling increased drought uncertainty. |
К ключевым стратегиям борьбы со все большим числом засух относятся меры по сбору дождевой воды и эффективное водопользование, комплексное использование водоносных слоев, применение традиционных и местных знаний и улучшение наблюдения и мониторинга за использованием и качеством водных и других природных ресурсов. |