Exchange of experiences between key actors through innovative approaches, including real-time follow-up on good practices as they emerge (utilizing social and professional media); |
Ь) обмен опытом между основными участниками на основе применения инновационных подходов, включая отслеживание в реальном времени появления передовой практики (с использование социальных и профессиональных медиа); |
It would be preferable to omit article 7 or make it subordinate to article 5, thereby making "equitable and reasonable" the sole criterion States had to meet when utilizing an international watercourse. |
Статью 7, вероятно, следовало бы снять или поставить в зависимость от статьи 5, сделав "справедливое и разумное использование" единственным критерием, который должен выполняться государствами при использовании международного водотока. |
We believe, however, that it will be very difficult to prevent States from utilizing such information as the basis for their approaches to the future organization and it may therefore be necessary to include measures to regulate its use. |
Однако мы считаем, что будет очень трудно запретить государствам использовать такую информацию в порядке обоснования их обращений к будущей Организации, и поэтому, вероятно, будет необходимо предусмотреть меры, регламентирующие ее использование. |
In all, communication strategies utilizing a range of media have been designed for development programmes and projects in more than 25 countries in Latin America and the Caribbean, Africa, Asia and elsewhere. |
Для программ и проектов в области развития, осуществляемых в более чем 25 странах Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии, Африки и других регионов, были разработаны коммуникационные стратегии, предусматривающие использование широкого диапазона средств массовой информации. |
Use of ventilation air methane: China is very focused on optimizing energy recovery and there is considerable interest in the potential for utilizing ventilation air methane (VAM). |
Использование вентиляционного метана: Китай уделяет большое значение оптимизации энергетической утилизации отходов и проявляет значительный интерес к потенциальному использованию вентиляционного метана (ВМ). |
They noted that in developing such an interface, it would be important to fully consider the range of technologies available, and suggested considering the benefits of utilizing the experience available within UNODC and other regional and international organizations in implementing similar tools. |
Эксперты отметили, что при разработке такой системы важно всесторонне учитывать самые разнообразные технологии, и предложили не забывать, насколько полезным может быть использование опыта ЮНОДК и других региональных международных организаций в области создания подобного инструментария. |
As one of the earliest member States of the Agency, Pakistan has long been a strong advocate of utilizing nuclear technology for peace, progress and prosperity for all. |
Будучи одним из первых государств - членов Агентства, Пакистан всегда твердо выступал за использование ядерных технологий в интересах мира, прогресса и процветания для всех. |
This will include assistance in the preparation of reports, utilizing electronic-based databases, to monitor the Fund's investment, returns, risk and any additional ad hoc report deemed necessary. |
Сюда относится помощь в подготовке докладов, использование электронных баз данных, мониторинг инвестиций Фонда, их доходности, уровня риска и, по мере необходимости, подготовка любых специальных отчетов. |
Another useful example would be utilizing the zone to address the issue of drug trafficking, as its membership comprises countries in South America and Africa with coasts on the Atlantic Ocean, a transit route used by dealers to transport illicit drugs. |
Другим полезным примером может стать использование зоны для решения проблемы незаконного оборота наркотиков, так как ее членами являются страны Южной Америки и Африки, побережье которых граничит с Атлантическим океаном, который используется наркоторговцами для транзитной перевозки незаконных наркотиков. |
Consequently, the management of public affairs, particularly with reference to crime prevention and criminal justice administration, will become more professional, by utilizing the results of the empirical and policy-oriented research done by the Institute in conjunction with partner agencies and organizations. |
Использование результатов прикладных и стратегических исследований, проводимых Институтом совместно с партнерскими учреждениями и организациями, будет способствовать более профессиональному управлению публичными делами, в том числе деятельностью в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Factors included the high cost and availability of monitoring capacity, the high cost of acquiring and utilizing best available techniques and implementing best environmental practices, and the prevalence of open burning, including of industrial waste, in many developing countries. |
К числу факторов относятся высокая стоимость оборудования для мониторинга и его наличие, высокие расходы на приобретение и использование наилучших имеющихся методов и применения наилучших видов природоохранной практики, а также преобладание во многих развивающихся странах технологии открытого сжигания, в том числе промышленных отходов. |
The Philippines also supports several international initiatives utilizing sport and consulting for best practices and funding in Brazil, Germany, Mongolia and the Republic of Korea, and with the State General Sports Administration of China. |
Филиппины также поддерживают ряд международных инициатив, предусматривающих использование спорта и консультации по вопросам передовой практики и финансирования в Бразилии, Германии, Монголии и Республике Корея, а также с Генеральным управлением спорта в Китае. |
Key recommended policies included strengthening linkages between the commodity sector and other sectors of national economies, enhancing food security through adequate trade policies, regional integration and support to domestic producers, promoting a diversified energy mix and utilizing natural resource endowments to fight endemic levels of unemployment. |
Основные политические рекомендации включали укрепление взаимосвязей между сырьевым сектором и другими секторами национальной экономики, повышение уровня продовольственной безопасности за счет реализации эффективной торговой политики, региональную интеграцию и поддержку национальных производителей, поощрение диверсифицированной энергетической структуры и использование богатств натуральных ресурсов для борьбы с безработицей в странах. |
This includes adopting cost recovery policies, utilizing water-efficient technologies and establishing decentralized water management authorities; Planning and implementation of water management and of water services in coordinated way; Providing equitable access to water resources through participatory and transparent governance and management. |
Включает в себя принятие политики возмещения ущерба, использование эффективных водных технологий и создание децентрализованной системы управления водными ресурсами; (h) Обеспечение справедливого доступа к водным ресурсам через общественное участие и прозрачное администрирование и управление. |
Additionally, utilizing the skills and experiences of older workers not only can ease pressure on public pension and other systems, but can give older persons a sense of meaning and purpose, as well as the opportunity to remain active and contributing members of society. |
Кроме того, использование навыков и опыта пожилых работников может не только облегчить нагрузку, ложащуюся на государственные пенсионные и другие системы, но и придать смысл и целенаправленность жизни пожилых людей и позволит им оставаться полезными и активными членами общества. |
The strategic importance of utilizing the CROP organizations and other regional and international organizations as support mechanisms for sustainable development and that "centers of excellence" have been noted as a method for working on this aspect of capacity development. |
Одним из методов работы по этому направлению создания потенциала, имеющему стратегически важное значение, является использование организаций КРОП и других региональных и международных организаций в качестве механизмов поддержки устойчивого развития и «центров передового опыта». |
This game already offered many of the basic features associated with the genre, including utilizing support elements and vehicular units, and running a real-time simulated environment (with 3D Vector graphics) that reacts to the player's actions. |
В этой игре уже было представлено множество игровых механик, связываемых с жанром, в том числе использование элементов поддержки игрока и использование транспортных средств, а также создание работающей в реальном времени симуляции окружения (посредством трехмерной векторной графики), которое отвечает на действия игрока. |
Although Gerstmann considered the gameplay to be similar to Mario Kart 64 and at times "repetitive", he praised the game's range of transportation and dynamics, which included utilizing hovercrafts on water-based tracks and flying an aeroplane. |
Хотя Герстманн считал, что игровой процесс похож на Mario Kart 64 и временами «повторяется», он похвалил разнообразие транспортных средств и динамику игры, в том числе использование судов на воздушной подушке на водных трассах и полеты на самолётах. |
(a) Conducting a calibration explosion or utilizing for calibration purposes an explosion planned for other purposes; and |
а) проведение калибровочного взрыва или использование для калибровочных целей взрыва, запланированного для других целей; и |
The State party's attitudes and actions aimed at "utilizing women's own resources" were viewed by the Committee as potentially reinforcing and glorifying stereotypical roles of women, thereby impeding the realization of de facto equality. |
В этой связи Комитет счел, что позиция государственных органов и предпринимаемые ими действия, направленные на "использование собственных ресурсов женщин", потенциально закрепляют и облагораживают стереотипные роли женщин и тем самым препятствуют достижению фактического равенства. |
The objective of utilizing the United Nations Standard Product and Service Code (UNSPSC) system was to create harmonization in the codification system, which will in turn facilitate the use of this document. |
Цель использования Системы стандартных кодов продуктов и услуг Организации Объединенных Наций (ССКПУ ООН) заключается в обеспечении согласования в рамках системы кодирования, что в свою очередь упростит использование настоящего документа. |
An expert workshop was held in March 2009 at UNEP-WCMC in order to explore the nature of gaps in knowledge and the use of proxies to identify significant areas in a scientifically informed manner utilizing the best available data. |
В марте 2009 года в ВЦМП был проведен семинар экспертов с целью изучить характер пробелов в знаниях и использование промежуточных параметров в выявлении значимых районов научно обоснованным образом с использованием наилучших имеющихся данных. |
Regarding benefit payments management, the Board of Auditors noted that the Fund could contemplate utilizing in the future additional technologies to improve its certificate of entitlement process, such as the use of online certificate of entitlement forms and automatic signature verification. |
Что касается управления выплатами пособий, то Комиссия ревизоров отметила, что Фонд мог бы подумать над использованием в будущем дополнительных технологий для улучшения своего процесса проверка свидетельств о праве на получение пособия, таких, как использование онлайновых форм свидетельств и автоматической проверки подписи. |
Underscoring the need for flexibility in utilizing resources to respond to emergency/humanitarian crises, she noted that $1 million had not been sufficient to meet the needs of the tsunami-affected countries and she had had to in effect authorize use of additional resources. |
Подчеркивая необходимость гибкого использования ресурсов в ответ на чрезвычайные/гуманитарные кризисы, она отметила, что 1 млн. долл. США было недостаточно для удовлетворения потребностей стран, пострадавших в результате цунами, и ей пришлось, по сути дела, санкционировать использование дополнительных ресурсов. |
More efficient and effective use of available resources, including the possibility of utilizing external management review mechanisms, taking into account the recommendations of prior management reviews of UNEP |
Более оптимальное и эффективное использование имеющихся ресурсов, включая возможность использования механизма внешнего обзора эффективности управления, с учетом рекомендаций относительно предварительных обзоров работы управленческой структуры ЮНЕП |