The Project, through its ongoing feedback and information control, aims to utilize extensively information technologies and Communications via the preparation and provision of network, support and information services to the citizens and enterprises of Women Associations and enterprises. |
Благодаря непрерывной обратной связи и контролю информационных потоков проект предусматривает широкое использование информационных технологий и коммуникационных средств для подготовки и оказания сетевых услуг, помощи и информационной поддержки физическим и юридическим лицам, являющимся членами женских ассоциаций, а также предприятиям. |
Planning for development programmes is encouraged to include sport organizations, and development organizations and Governments are encouraged to utilize Sport for Development and Peace policies. |
предлагается добиваться того, чтобы при разработке программ развития привлекались спортивные организации, а организациям, занимающимся вопросами развития, и правительствам предлагается проводить политику, направленную на использование спорта на благо развития и мира; |
(a) Women and Children Service Centres are made available in all districts and that they utilize child-sensitive investigation procedures, including special interview rooms designed for children and child-sensitive methods of questioning; |
а) центры по обслуживанию женщин и детей были созданы во всех районах и чтобы они применяли адаптированные с учетом детской психики процедуры расследования, включая использование специально предназначенных для детей комнат для проведения опроса и соответствующим образом разработанных методов допроса; |
It had been at the centre of efforts to peacefully explore and utilize outer space so as to further the social development of all countries, and had also been instrumental over the years in developing the legal regime governing the use of outer space. |
Он играл ведущую роль в усилиях по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях для оказания содействия социальному развитию всех стран, а также в течение многих лет эффективно занимался разработкой правового режима, регулирующего использование космического пространства. |
That such an approach should be multifaceted, should explore and take advantage of all reasonably available opportunities and should utilize existing institutions and processes whenever it is feasible to do so. |
такой подход должен быть многогранным, должен предусматривать изучение и использование всех разумно доступных возможностей и везде, где это осуществимо, задействовать существующие учреждения и процессы. |
j) Ensuring that all technical assistance activities utilize to the maximum extent possible local and regional expertise and material resources to enhance the institutional capacity of recipient countries and the sustainability of benefits; and |
j) обеспечить максимально возможное использование во всей деятельности по оказанию технической помощи местных и региональных экспертных знаний и материальных ресурсов для повышения институционального потенциала стран-получателей помощи и устойчивости достигаемых результатов; и |
That only Parties with inflation rate fluctuations of less than 10 per cent, as per published figures of the International Monetary Fund, for the preceding replenishment period will be eligible to utilize the fixed-exchange-rate mechanism for a given replenishment period; |
что право на использование механизма фиксированного курса обмена валюты в течение определенного периода пополнения будет предоставлено только тем Сторонам, в которых колебания темпов инфляции за предшествующий период пополнения не превышали 10 процентов согласно данным, опубликованным Международным валютным фондом; |
Encourages African country Parties to enhance and improve their national reports, including their country profiles, as a tool to access and utilize data and information on the implementation of the Convention; |
рекомендует африканским странам - Сторонам Конвенции повышать эффективность и качество их национальных докладов, включая их страновые досье, в качестве инструмента, обеспечивающего доступ к данным и информации об осуществлении Конвенции и использование этих данных и информации; |
(a) It is possible to safely utilize or flare methane at lower concentrations, and it was reported, for example, that a gas engine has been developed and is in use in China that is capable operating at lower concentrations; |
а) безопасное использование или сжигание метана в низких концентрациях возможно, в связи с чем было сообщено, например, что в Китае разработан и используется газовый двигатель, способный работать при таких концентрациях; |
States have the sovereign and inalienable right to utilize, manage and develop their forests in accordance with their development needs and level of socio-economic development, including the conversion of forests for other uses based on rational land use policies and plans; |
Государства имеют суверенное и неотъемлемое право на использование своих лесных ресурсов, управление ими и их развитие в соответствии со своими потребностями в области развития и уровнем общественно-экономического развития, в том числе на освоение лесов для использования в других целях на основе политики и планов рационального землепользования. |
Support the implementation of strong nuclear security practices that will not infringe upon the rights of States to develop and utilize nuclear energy for peaceful purposes and technology and will facilitate international cooperation in the field of nuclear security; and |
Поддерживаем осуществление действенной практики в области физической ядерной безопасности, которая не нарушала бы прав государств на развитие и использование ядерной энергии в мирных целях и в мирных технологиях и способствовала бы развитию международного сотрудничества в области физической ядерной безопасности; |
Utilize other official flows (OOF) to encourage foreign investment to Africa |
Использование других официальных потоков для поощрения иностранных инвестиций в Африке |
(a) Utilize the current statutory travel entitlements structure more purposefully and practically; |
а) более целенаправленное и практичное использование нынешних предусмотренных правилами льгот по проезду; |
Utilize the media and spaces for policy dialogue, speeches, presentations and reports to communicate support for entrepreneurship |
Использование средств массовой информации и пространств политического диалога, выступлений, сообщений и докладов для проведения линии на поддержку предпринимательства |
(e) Utilize the database to facilitate requests for and offers of assistance and cooperation among States Parties. |
ё) использование базы данных для упрощения процедуры запросов и предложений относительно помощи и сотрудничества между государствами-участниками. |
Utilize everybody's qualities and bring different perceptions together |
использование положительных качеств каждого и согласование различных мнений. |
Utilize local firms in project construction and maintenance to increase local development |
Использование местных фирм при строительстве и эксплуатации объектов с целью активизации местного развития |
Management challenges Utilize technologies that are technically appropriate for locations |
Использование технологий, приемлемых для местных условий с технической точки зрения |
Utilize the International Space Environment Service regional warning centres for this information; |
Использование региональных центров оповещения Международной службы космической среды для получения такой информации; |
Utilize actively investment credit, trade and investment insurance |
Активное использование страхования инвестиционных кредитов, торговли инвестиций |
(a) Utilize the accrued interest income under the IMIS Fund previously established for the IMIS project. |
а) использование накопившихся процентных поступлений по Фонду ИМИС, ранее созданному для проекта ИМИС. |
Utilize a human rights-based approach to programming knowledge asset which shares information on how to apply human rights based approaches into UNFPA programming and provide examples of successful human rights interventions. |
Использование основанного на правах человека подхода к сети информации по программам, которая содержит информацию о применении основанных на правах человека подходов к составлению программ деятельности ЮНФПА и предлагает примеры успешного решения проблем в области прав человека. |
(e) Utilize technology such as telemedicine, where available and distance learning to reduce geographical and logistical limitations in access to health care in rural areas. (Agreed) |
ё) Использование современной технологии, в частности возможностей телемедицины, если такие имеются, и дистанционного обучения, для устранения географических и материально-технических факторов, ограничивающих доступ к услугам системы здравоохранения в сельских районах. (Согласовано) |
Welcomes the increased use by the Secretary-General of modern electronic means of communication to disseminate information regarding requests for proposals, invitations to bid and requests for expression of interest, and requests him to continue to utilize traditional means of communication for such information upon request; |
приветствует более широкое использование Генеральным секретарем современных электронных средств связи для распространения информации в отношении просьб о представлении предложений, приглашений принять участие в торгах и предложений проявить заинтересованность и просит его продолжать использовать традиционные средства связи для распространения такой информации по запросу; |
Make optimum use of existing infrastructure and transport systems: Utilize existing transport infrastructures, storage and transhipment facilities at its best and provide for its flexible use in line with industry demands; |
оптимально использовать существующие инфраструктуру и транспортные системы: наилучшим образом задействовать существующие транспортные инфраструктуры и объекты для хранения и перевалки и обеспечивать их гибкое использование с учетом потребностей промышленности; |