Английский - русский
Перевод слова Utilize
Вариант перевода Использование

Примеры в контексте "Utilize - Использование"

Примеры: Utilize - Использование
It will become essential to coordinate access and utilize available resources, as the proliferation of funding mechanisms can lead to fragmentation and loss of coherence and effectiveness. Необходимо будет координировать доступ к имеющимся ресурсам и их использование, поскольку увеличение числа механизмов финансирования может привести к раздробленности усилий и утрате согласованности и эффективности.
Harvest and utilize as much as possible of the increment for wood products; Ь) заготовку и использование в максимально возможных масштабах прироста для производства лесных товаров;
The estimates are based on the current infrastructure capabilities in the Secretariat and will utilize the existing telecommunications and computer operations for all offices of the Secretariat. Смета основывается на фактических инфраструктурных возможностях Секретариата и предусматривает использование существующих средств ИКТ для всех подразделений Секретариата.
To ensure full cycling it may be necessary to adjust the load sensing device or utilize a surface having a low tyre to road adhesion. Для обеспечения полного цикла может потребоваться корректировка датчика нагрузки либо использование поверхности, обеспечивающей низкую степень сцепления шины с дорогой.
We believe that one important approach to thwarting the spread of HIV/AIDS is to utilize preventive education that is directed towards health professionals, teachers, community leaders and especially youth. Мы считаем, что одним из важных подходов к прекращению распространения ВИЧ/СПИДа является использование профилактического просвещения, предназначенного для специалистов в области здравоохранения, учителей, руководителей общин и в особенности для молодежи.
Kuwait was considering by-catch reduction devices for its shrimp trawlers and also planned to utilize by-catch for producing fish meal and other value-added products. Кувейт проводил анализ устройств, позволяющих сократить масштабы прилова, для оборудования ими своих креветколовных траулеров и также планировал использование прилова для производства рыбной муки и другой продукции с высокой добавленной стоимостью.
He or she would: manage the selection of additional premises; prepare current and newly rented space for use based on organizational needs; manage all related planning and project management tasks and effectively utilize office spaces at United Nations Headquarters. Он или она будет заниматься отбором дополнительных помещений; подготавливать имеющиеся и новые арендуемые помещения для использования в соответствии с организационными потребностями; решать все задачи, касающиеся планировки и управления проектами, а также обеспечивать эффективное использование служебных помещений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
Some States have highlighted problem issues with certain paragraphs of the model treaty which made it difficult to utilize it at the bilateral level or implement it at the national level. Некоторые государства указали на проблемные вопросы в связи с некоторыми пунктами типового договора, которые делают затруднительным его использование на двустороннем уровне или применение на национальном уровне.
Additionally, staff members will be encouraged to utilize more self-paced, distance and e-learning opportunities in all training-related activities, while the train-the-trainer policy will be fully implemented. Кроме того, среди сотрудников будет поощряться использование возможностей в плане самоподготовки, дистанционного обучения и обучения с использованием электронных средств в рамках всех мероприятий, связанных с учебной подготовкой, при этом в полной мере будет осуществляться политика подготовки инструкторов.
One of the important functions of the Strategic Air Operations Centre is to utilize operational data and recommend appropriate courses of action to maximize the utilization of United Nations air assets and thus reduce the costs of operations. Одной из важных функций Стратегического центра управления воздушными операциями является использование оперативных данных и вынесение рекомендаций в отношении соответствующего направления действий в целях максимального использования воздушных средств Организации Объединенных Наций и уменьшения расходов на выполнение полетов.
These multi-stakeholder transformative initiatives are innovative partnership mechanisms that include stakeholders from all relevant sectors and utilize the core competences of each to catalyse wide-scale changes in behaviour, achieving greater scale and impact because the benefits accrue broadly. Эти преобразовательные многосторонние инициативы представляют собой инновационные механизмы партнерства, которые предполагают участие заинтересованных сторон из всех соответствующих секторов и использование ключевых функциональных возможностей каждой из них в интересах стимулирования широкомасштабных изменений в поведении и достижения большей сферы охвата и более весомых результатов с учетом значительности получаемых преимуществ.
It had also invested considerable sums to raise the economic, cultural and social standard of living in the Saharan provinces and to utilize the region's resources for the benefit of the local population. Марокко также инвестировала значительные средства в повышение экономического, культурного и социального уровня жизни в сахарских провинциях и в использование ресурсов региона на благо местного населения.
He informed the Council that the Academy modules had already been translated into the Khmer language and that some universities had agreed to utilize those modules in their programmes. Он информировал Совет о том, что модули Академии уже переведены на кхмерский язык и что некоторые университеты дали согласие на использование этих модулей в своих программах.
Last but not least, the way to best utilize and legally frame the use of new technologies and electronic data interchange will be pivotal for the continued success of the TIR system in years to come. Ну и последнее по порядку, но не по значимости: для неизменного успеха системы МДП в будущем ключевую роль будет играть оптимальное использование - причем юридически оформленное - новых технологий и электронного обмена данными.
In addition, once authorized to utilize TIR Carnets, the person shall keep the same number, even after he has ceased to be a TIR Carnet holder. Кроме того, после получения разрешения на использование книжек МДП данное лицо сохраняет этот же номер даже в том случае, если оно уже не является держателем книжки МДП.
She stressed the need to develop ethnically sensitive indicators to monitor progress in meeting the health-related Millennium Development Goals, to introduce an ethnic variable into national statistics and to utilize the information in policy-making. Она особо подчеркнула необходимость разработки этнических показателей для осуществления контроля за прогрессом в достижении связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, внедрения в национальную статистику переменной характеристики, отражающей этнические аспекты, и использование этой информации при разработке политики.
A concerted effort is required to more systematically collect, disseminate and utilize data on women's participation in all areas of decision-making in public life, including in academia, trade unions, international affairs and the media. Необходимо прилагать согласованные усилия, с тем чтобы обеспечить более систематический сбор, распространение и использование данных о представленности женщин во всех областях директивной деятельности в жизни страны, включая науку, профсоюзы, международные дела и средства массовой информации.
New agricultural technologies should be accessible, environmentally appropriate and preferably utilize local materials. Новые сельскохозяйственные технологии должны быть доступными, экологически рациональными и предусматривать использование преимущественно местных материалов.
The selected exercises represent a wide range of approaches designed to address different kinds of questions and utilize different kinds of data. При реализации отобранных мероприятий были использованы различные виды подходов, предназначенных для решения разных вопросов и предусматривающих использование разнообразных данных.
Peace missions should expand their efforts to build on existing local resources and utilize local actors and civil society organizations. Миротворческим миссиям следует распространять свои усилия на использование и наращивание существующих местных ресурсов и на привлечение к своей деятельности местных субъектов и организаций гражданского общества.
Those States should be able to utilize the aquifer without their use being considered inequitable vis-à-vis a State which willingly was not exercising its right. Эти государства должны иметь возможность использовать водоносный горизонт без того, чтобы использование ими считалось несправедливым по отношению к государству, которое добровольно не осуществляет своего права.
It was important to examine how to utilize natural resources in such a way as to avoid such damage. Важно проанализировать, каким образом можно обеспечить наиболее оптимальное использование природных ресурсов без нанесения подобного ущерба.
Using these newer tables and domains, one can better utilize the data in the database to analyze gender issues. Использование этих таблиц и областей позволяет лучше использовать информацию базы данных для анализа гендерных вопросов.
All refurbishing companies should utilize a reusable, recyclable or biodegradable material as a storage and packaging medium for used mobile phones, and encourage such further use. Всем компаниям по восстановлению следует использовать для хранения и упаковки бывших в употреблении мобильных телефонов материалы, которые могут повторно использоваться, подвергаться рециркуляции или биологическому разложению, а также поддерживать их дальнейшее использование таким образом.
The policy of UNOPS is to utilize its office space as efficiently as possible, maximizing its rental income and ensuring that all space is utilized. Политика ЮНОПС сводится к тому, чтобы как можно эффективнее использовать его служебные помещения, обеспечивая при этом максимальные поступления от арендных платежей и использование всех помещений.