While she welcomed the Department's efforts to utilize advanced communication technologies, she pointed out that many parts of the world still relied on the use of a simple radio. |
Хотя она приветствует усилия Департамента по использованию передовых коммуникационных технологий, она отмечает, что многие районы мира по-прежнему полагаются на использование простого радио. |
In addition, penitentiary administrations utilize internal resources to improve everyday living conditions, for example through prison industries and subsidiary food production, and so on. |
Кроме того, администрацией мест исполнения наказаний используются собственные возможности по улучшению материально-бытового обеспечения: использование производственных возможностей, организация подсобного производства продуктов питания и т.п. |
In this module, students learn some of the analytical and critical thinking tools used by economists and are provided with the opportunity to utilize them. |
В рамках данного курса слушатели знакомятся с некоторыми инструментами аналитического и критического анализа, применяемыми экономистами, и имеют возможность освоить их использование. |
A wide array of programmes touches the lives of over 10,000 children as they utilize sports to encourage solidarity, respect and interaction. |
Осуществляется целый ряд различных программ, которыми охвачено свыше 10000 детей и которые направлены на использование возможностей спорта в целях развития солидарности, уважения и взаимодействия. |
Participants noted that it is possible to utilize rents from exhaustible resources for investment in substitutes for the purpose of achieving sustainable diversification in the energy sector. |
Участники отметили возможность использования ренты за использование истощаемых ресурсов для осуществления инвестиций в замещающие ресурсы с целью достижения устойчивой диверсификации в энергетическом секторе. |
Secondly, the international community must respond to proposals calling for the formulation of unconditional international instruments that ensure the security of non-nuclear-weapon States and affirm their legitimate right to utilize nuclear power for peaceful purposes. |
Во-вторых, международное сообщество должно отреагировать на предложения о разработке безусловных международных документов, которые обеспечат безопасность государств, не обладающих ядерным оружием, и утвердят их законное право на использование атомной энергии в мирных целях. |
In San Francisco, Chevron was filed by a consent decree to spend almost $275 million to install and utilize innovative technology to reduce nitrogen and sulfur dioxide emissions at its refineries. |
В Сан-Франциско суд постановил Chevron потратить почти 275 миллионов долларов на установку и использование инновационных технологий, чтобы уменьшить выбросы азота и диоксида серы на нефтеперерабатывающих заводах компании. |
Another such effort included his work to implement a regulation passed by then-Minister of the Interior Gideon Sa'ar which allowed local authorities to utilize public lands for the purpose of building apartments which would be rented out at low prices. |
Еще одно такое усилие включен его работы по реализации постановления тогдашний министр внутренних дел Гидеон Саар, который разрешил местным властям на использование публичных земель для целей строительства квартир, которые будут сдаваться в аренду по низким ценам. |
In addition, it is common to utilize a somewhat "twinkly"-sounding gradual rise in pitch during "risers" (pre-drop buildups of white noise), and arpeggio chords, vocal chops or vocoders. |
Кроме того, обычно можно найти использование слегка «мерцающего звучания» постепенного повышения высоты тона во время «стояков» (pre-drop buildups) с использованием арпеджио-аккордов, вокальных отрезков или вокодеров. |
Systematic efforts to learn from, adapt and utilize indigenous information are made within the collaborative research programme on Population, Land Management and Environmental Change, which is being carried out in key agro-ecological zones of tropical and subtropical environments. |
На основе совместной научно-исследовательской программы "Народонаселение, землепользование и экологические изменения", осуществляемой в ключевых агроэкологических зонах тропических и субтропических районов, прилагаются систематические усилия, направленные на изучение, адаптацию и использование местной информации. |
At the same time, the Estonian delegation was disturbed by some attempts to utilize sections of the High Commissioner's report for blatantly political motives, which undermined the potential for promoting human rights throughout the world and the implementation of the Vienna Programme of Action. |
В то же время эстонская делегация выступает против попыток, направленных на использование частей доклада Верховного комиссара исключительно в политических целях, что может нанести ущерб поощрению прав человека во всем мире и применению Венского плана действий. |
In the course of the past year, we have taken a number of initiatives to streamline management, increase delegation to the field and utilize our resources better. |
В течение прошедшего года мы предприняли ряд инициатив, направленных на рационализацию управления, делегирование большего объема полномочий отделениям на местах и более эффективное использование наших ресурсов. |
Accordingly, the Administrator would like to request the Executive Board to authorize him to utilize the resources of the combined TSS-1 and TSS-2 facilities flexibly to respond to the needs of the programme countries within the overall suggested earmarking. |
Соответственно Администратор хотел бы просить Исполнительный совет разрешить ему использование ресурсов в рамках ТВУ-1 и ТВУ-2, с тем чтобы можно было гибко удовлетворять потребности стран, в которых реализуются программы, исходя из общих предполагаемых ассигнований. |
Activity in the social areas has been reoriented towards more realistic goals - to develop and utilize fully their human resources, relying on domestic financial resources and forging a partnership between the state and other development agents. |
Деятельность в социальных областях была переориентирована на достижение более реальных целей: развитие и полное использование странами своих людских ресурсов, обеспечение опоры на внутренние финансовые ресурсы и установление партнерских отношений между государством и другими участниками деятельности в сфере развития. |
Therefore, every effort is being made to utilize available resources at the local level among families, teachers, social workers, religious leaders and health-care workers and to mobilize non-governmental organizations to combat this scourge. |
Поэтому все усилия должны быть направлены на использование имеющихся ресурсов на местном уровне среди семей, учителей, служащих социальной сферы, религиозных деятелей и работников в области здравоохранения и мобилизацию неправительственных организаций на борьбу с этим бедствием. |
(a) Harness, utilize and develop the collective capabilities of the Caribbean region to achieve sustained cultural, social, scientific and technological advancement; |
а) создание, использование и развитие коллективного потенциала региона Карибского бассейна в деле достижения устойчивого культурного, социального, научного и технического прогресса; |
The knowledge, political directions, shared beliefs and wealth of material generated on the issue of corruption require a systematic and coordinated initiative to best utilize the synergies at work. |
Для расширения информационно-экспертной базы, выработки политических установок, нахождения общих точек зрения и обогащения материала, накапливаемого по проблеме коррупции, необходима систематическая координация мер, нацеленных на наиболее оптимальное использование предпринимаемых в ходе работы совместных усилий. |
His Government intended to intensify its participation in the development programmes of the United Nations specialized agencies in order to utilize more effectively its capacity for the benefit of developing and least developed countries. |
Словакия намерена расширить свое участие в программах развития специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, имея в виду более эффективное использование их потенциальных возможностей в пользу развивающихся и менее развитых стран. |
According to the territorial Government, these core programmes are designed to utilize the comparative advantage of the United Nations system to promote entrepreneurial development among Turks and Caicos Islanders and enhance the development planning process in the country. |
По мнению правительства территории, эти основные программы рассчитаны на использование сравнительных преимуществ системы Организации Объединенных Наций в плане содействия развитию предпринимательства среди жителей островов и совершенствования процесса планирования развития в стране. |
National forest programmes broadly encompass the full range of policies, institutions, plans and programmes to manage, utilize, protect and enhance forest resources within a country. |
Национальные программы по лесам в целом охватывают весь комплекс стратегий, учреждений, планов и программ, направленных на хозяйственное освоение, использование, защиту и улучшение состояния лесных ресурсов в той или иной стране. |
The Royal Government of Bhutan has adopted Five Year Plans within the larger perspective of Vision 2020 to enhance economy, social, cultural development and utilize natural resources and environmental management. |
В рамках долгосрочной стратегии "Видение 2020"Королевское правительство Бутана приняло пятилетние планы, которые направлены на стимулирование экономического, социального, культурного развития, использование природных ресурсов и защиту окружающей среды. |
It would seem to make good sense to utilize a well-established infrastructure to support the operation of both the Mission and the Court, in respect of certain similar core functions, thereby making the most effective use of the funding provided by Member States. |
Как представляется, было бы вполне разумно использовать уже имеющуюся инфраструктуру для обеспечения деятельности Миссии и Суда в том, что касается выполнения определенных схожих основных функций, что позволит также обеспечить наиболее эффективное использование финансовых средств, предоставляемых государствами-членами. |
It will, therefore, look into ways of enhancing individual performance of staff members and the ability of the Organization and departments and units therein to plan, develop and utilize their human resources. |
Соответственно, в этом докладе будут рассматриваться пути повышения индивидуальных производственных показателей сотрудников, а также способность Организации и ее департаментов и подразделений обеспечивать планирование, развитие и использование находящихся в их распоряжении людских ресурсов. |
ACC agreed to encourage and reinforce cooperative arrangements which utilize flexible, pragmatic and differentiated approaches that are needs-driven, time-bound and bring together groups of concerned agencies around specific activities or programmes, designed to bring their respective comparative advantages into play to enhance effectiveness. |
АКК согласился поощрять и усиливать процедуры сотрудничества, в которых используются гибкие, прагматичные и дифференцированные подходы на основе учета потребностей, временных рамок и объединения групп заинтересованных учреждений вокруг конкретных видов деятельности и программ, направленных на использование их соответствующих сравнительных преимуществ в целях повышения эффективности. |
Thus, the need to utilize technology made the emerging use of remote sensing of vital importance, because it was one of the widely used advanced techniques. |
Использование этих ресурсов для такой развивающейся страны, как Судан, может являться весьма трудной задачей, поскольку основой процесса развития являются соответствующие технологии. |