In paragraph 26 (c) of his report, the Secretary-General requests authorization to utilize this unencumbered balance for the maintenance of MINURSO, pending a further decision of the Security Council, at a monthly rate of $3,318,200 gross ($3,119,100 net). |
В пункте 26с своего доклада Генеральный секретарь просит до принятия Советом Безопасности нового решения санкционировать использование этого неизрасходованного остатка на содержание МООНРЗС из расчета 3318200 долл. США брутто (3119100 долл. США нетто) в месяц. |
Of this unencumbered balance, the concurrence of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has been obtained to utilize an amount of $1,199,200 gross ($1,070,300 net) to meet the cost of completing the liquidation of the mission. |
Из этого неизрасходованного остатка Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам санкционировал использование суммы в размере 1199200 долл. США брутто (1070300 долл. США нетто) для покрытия расходов, связанных с завершением процесса ликвидации миссии. |
Appropriation. - to 7 July 1995.264400 31 December 1995.745500 Having reviewed the overall requirements of the Mission for the period covered, it was considered more cost-effective to utilize United Nations Volunteers instead of United Nations staff to act as human rights observers. |
После изучения общих потребностей Миссии в течение рассматриваемого периода был сделан вывод о том, что использование Добровольцев Организации Объединенных Наций вместо персонала Организации Объединенных Наций в качестве наблюдателей в области прав человека является более эффективным с точки зрения издержек. |
"No State may assign, lease or sell, in whole or in part, to any other State, whether an aquifer State or a non-aquifer State, its right to utilize a transboundary aquifer". |
«ни одно государство не может передавать, сдавать в аренду или продавать, полностью или частично, какому-либо другому государству, будь то государство водоносного горизонта или государство, которое не является государством водоносного горизонта, свои права на использование водоносного горизонта». |
Estimated resource requirements for the three RCUs for one year is US$ 651,000; (g) To grant approval to the secretariat to utilize the anticipated savings to offset any eventual over-expenditure as a result of the decline of the value of the dollar. |
дать секретариату разрешение на использование сумм, которые ожидается получить в виде экономии, для покрытия любого перерасхода, который может быть допущен в результате снижения курса доллара. |
Consideration could also be given to an article on "permissible activities" thus helping to distinguish between activities that are prohibited and those that are not, and thereby safeguarding States Parties' lawful right to utilize outer space for peaceful purposes. |
Можно было бы также предусмотреть статью о "позволяемых видах деятельности", что помогло бы провести разграничение между запрещаемыми и незапрещаемыми видами деятельности и тем самым оградить законное право государств-участников на использование космического пространства в мирных целях; |
They also recognize that the right to utilize the results of scientific progress in the interests of mankind is among the most universal of human rights. |
Это право закреплено также и в Заключительном акте Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе - раздел "Окружающая среда"; право на использование результатов научно-технического прогресса в интересах человека относится к числу наиболее общих прав человека. |
The view was expressed that the Secretariat should continue its efforts to sensitize the chairpersons of intergovernmental bodies about the need to utilize the applicable benchmark figure of their allocated resources consistently and to strive for 100 per cent utilization, if possible. |
Было выражено мнение, что Секретариату следует продолжить свои усилия по информированию председателей межправительственных органов о необходимости постоянно использовать соответствующий объем ассигнуемых ресурсов и стремиться по возможности обеспечить их 100 - процентное использование. |
Taking into consideration the specific features of the client totally and vacancies in particular we utilize different methods of searching the candidates: direct search, database, networking, educational and certification centers, professional communities, monitoring of the labor market, advertising etc. |
Учитывая специфику Клиента в целом и вакансии в частности, мы используем разные методы поиска кандидатов: прямой поиск, база данных, личные контакты, мониторинг рынка труда, использование рекламы и т. д. |
The Government will utilize grass-root assistance and the subsidy system for NGO projects to support NGOs that provide assistance for occupational training of child victims overseas and welfare facilities for such children. |
Правительство намеревается продолжить оказание помощи низовым общественным организациям и использование системы субсидирования для целей поддержки осуществляемых неправительственными организациями проектов, призванных содействовать профессионально-технической подготовке пострадавших детей-иностранцев и оказанию им социальной помощи. |
Participants were given a broad view of the methods and programmes by which young people could both benefit from and contribute to space and in particular how to utilize space for the benefit of humanity. |
Участники симпозиума ознакомились с самыми различными методами и программами исследования космоса, которые могли бы пойти на пользу моло-дежи, с помощью которых она могла бы вносить свой вклад в изучение и освоение космоса, и в частности в использование космического про-странства на благо всего человечества. |
The campaign will utilize stories gathered from field offices to highlight successes and communicate that the Goals can be achieved, and will aim to use online and new media to reach out to broad audiences. |
В ходе кампании будут использоваться материалы, полученные от отделений на местах, для освещения успехов и доведения до общественности мысли о том, что цели могут быть достигнуты, и кампания будет направлена на использование онлайновых и новых медийных средств для охвата широкой аудитории. |
In keeping with the environmental goals of the Organization, where possible, building equipment and systems designs will utilize innovative options and emerging technologies that promote sustainable practices, reduce resource consumption and limit waste and impact on the environment. |
С учетом экологических целей Организации в проектируемом оборудовании, оснащении здания предусматривается использование, где это возможно, новаторских подходов и новых технологий, которые ориентированы на экологически ответственные практические действия, сокращение потребления ресурсов, а также отходов и воздействия на окружающую среду. |