Английский - русский
Перевод слова Urging
Вариант перевода Настоятельно призывая

Примеры в контексте "Urging - Настоятельно призывая"

Примеры: Urging - Настоятельно призывая
He has been a champion of human rights, urging Governments to respect the rights of their own citizens, to speak out in response to human rights violations wherever they occur, and to make the United Nations own human rights machinery more effective. Он был поборником прав человека, настоятельно призывая правительства уважать права своих граждан, реагировать на нарушения прав человека, где бы они ни происходили, и повышать эффективность собственного механизма Организации Объединенных Наций по правам человека.
Commending the work of the International Commission on Missing Persons, and urging the parties to cooperate more effectively to clarify the fate of all missing persons, высоко оценивая работу Международной комиссии по пропавшим без вести лицам и настоятельно призывая стороны более эффективно сотрудничать в целях выяснения судьбы всех лиц, пропавших без вести,
Noting with concern the incidents of violence in Rwanda and the consequences for Rwanda of the situation in Burundi, and urging all concerned to reaffirm their commitment to peace, отмечая с озабоченностью случаи применения насилия в Руанде и последствия для Руанды ситуации в Бурунди и настоятельно призывая всех, кого это касается, подтвердить свою приверженность делу мира,
Deeply concerned also about the lack of progress in reaching an agreement on the establishment of an acceptable and broadly representative council and an immediate and durable ceasefire and urging all Afghan parties to resolve their differences through peaceful means and achieve national reconciliation through political dialogue, будучи глубоко обеспокоена также недостаточным прогрессом в выработке соглашения о создании приемлемого и имеющего широкую основу представительного совета и немедленном и прочном прекращении огня и настоятельно призывая все афганские стороны урегулировать свои разногласия мирными средствами и достичь национального примирения путем политического диалога,
Welcoming the generous offer of the Government of the Netherlands to host the sixth session of the Conference of the Parties, and urging the Parties to undertake thorough preparations to advance progress at that session, приветствуя великодушное предложение правительства Нидерландов провести у себя в стране шестую сессию Конференции и настоятельно призывая стороны тщательно подготовиться к ней, с тем чтобы на сессии был достигнут прогресс,
On 13 March 2007, Vice-Minister for Foreign Affairs Masayoshi Hamada also made a statement at the Conference on Disarmament, urging the members to commence negotiations on an FMCT in the second part of the current session, building upon the positive results in the first part. 13 марта 2007 года заместитель министра иностранных дел также сделал заявление на Конференции по разоружению, настоятельно призывая членов Конференции начать переговоры по этому договору в ходе второй части нынешней сессии, опираясь на позитивные результаты, достигнутые в ходе первой части.
Expressing its satisfaction at the extent to which the parties cooperated with the Personal Envoy of the Secretary-General and urging the parties to continue this cooperation by fully implementing the said agreements and the Settlement Plan, выражая удовлетворение масштабами сотрудничества сторон с личным посланником Генерального секретаря и настоятельно призывая стороны продолжать это сотрудничество посредством осуществления в полном объеме этих договоренностей и Плана урегулирования,
Noting the work done by the UNMEE Mine Action Coordination Centre in demining and education on risk related to mines, and urging the parties to pursue efforts on mine clearance, отмечая работу, проделанную в области разминирования и информирования об опасностях, связанных с минами, Центром МООНЭЭ по координации деятельности, связанной с разминированием, и настоятельно призывая стороны продолжать усилия по обезвреживанию мин,
Mindful of the need for accountability for violations of international humanitarian law and urging the transitional government once established to ensure that the protection of human rights and the establishment of a state based on the rule of law and of an independent judiciary are among its highest priorities, сознавая необходимость привлечения к ответственности за нарушения международного гуманитарного права и настоятельно призывая переходное правительство, как только оно будет создано, обеспечить, чтобы защита прав человека и создание правового государства и независимой судебной системы входили в число его важнейших приоритетных задач,
Stressing the importance of the Joint Monitoring Committee (JMC), as provided for by the 17 June ceasefire agreement, to ensuring peace in Liberia, and urging all parties to establish this body as quickly as possible, подчеркивая важное значение Совместного комитета по наблюдению (СКН), предусмотренного в Соглашении о прекращении огня от 17 июня, для обеспечения мира в Либерии и настоятельно призывая стороны как можно скорее создать этот орган,
Recognizing that many States continue to require assistance in implementing resolution 1373 (2001), and urging States and organizations to inform the Committee of areas in which they are able to offer assistance, признавая, что многим государствам по-прежнему требуется помощь в деле осуществления резолюции 1373 (2001), и настоятельно призывая государства и организации информировать Комитет о тех областях, в которых они способны оказать помощь,
Further condemning acts of violence and intimidation committed by the Libyan authorities against journalists, media professionals and associated personnel and urging these authorities to comply with their obligations under international humanitarian law as outlined in resolution 1738 (2006), осуждая далее акты насилия и запугивания, совершаемые ливийскими властями в отношении журналистов, работников средств массовой информации и связанного с ними персонала, и настоятельно призывая эти власти выполнить свои обязанности, вытекающие из норм международного гуманитарного права, изложенных в резолюции 1738 (2006),
Welcoming the adoption of the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia regional capability needs assessment report, and urging States and international organizations to provide the fullest possible support to enable early implementation of the recommendations contained therein, приветствуя утверждение доклада Контактной группы по борьбе с пиратством у берегов Сомали об оценке потребностей в том, что касается обеспечения региональных возможностей, и настоятельно призывая государства и международные организации оказывать максимальную возможную поддержку, чтобы сделать возможным скорейшее осуществление изложенных в нем рекомендаций,
(c) Bearing in mind the 2005 Uganda People's Defence Forces Act, which prohibits the recruitment of children under the age of 18 years, and urging the Government of Uganda: с) принимая во внимание закон 2005 года о Народных силах обороны Уганды, который запрещает вербовку детей в возрасте до 18 лет, и настоятельно призывая правительство Уганды:
Recognizing the progress made under the NPT and the resulting safeguards agreements, and urging the nuclear-weapon States to fully implement the commitments they undertook during the NPT Review Conferences in 1995 and 2000, отмечая прогресс, достигнутый в рамках ДНЯО, и обусловленные им соглашения о гарантиях и настоятельно призывая все обладающие ядерным оружием государства в полной мере выполнять обязательства, взятые ими в ходе Конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия ДНЯО,
Noting with deep concern the recent deterioration of relations between the Sudan and Chad, and urging the Governments of both countries to abide by their obligations under the 8 February 2006 Tripoli Agreement and to implement the confidence-building measures which have been voluntarily agreed upon, отмечая с глубокой озабоченностью ухудшение в последнее время отношений между Суданом и Чадом и настоятельно призывая правительства обеих стран выполнить свои обязательства по Триполийскому соглашению от 8 февраля 2006 года и принять добровольно согласованные меры укрепления доверия,
Expressing its support for the extension of the Interim Cooperation Framework (ICF) until September 2007, and urging the Government of Haiti to continue to make progress in its implementation in close cooperation with all relevant international stakeholders, заявляя о своей поддержке продления Временных рамок сотрудничества (ВРС) до сентября 2007 года и настоятельно призывая правительство Гаити продолжать обеспечивать прогресс в их реализации в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими международными заинтересованными сторонами,
Welcoming in this regard the official launching of the identification and registration of voters operations on the 15 September 2008 and urging the Ivorian parties to take all the necessary steps to complete these operations, приветствуя в этой связи официальное начало операций по идентификации и регистрации избирателей 15 сентября 2008 года и настоятельно призывая ивуарийские стороны принять все необходимые меры для завершения этих операций,
Affirming the importance of voluntary, safe, orderly return and sustainable reintegration of displaced persons, and of safe and cooperative migration seasons, and urging UNISFA to take measures as necessary to ensure security in the Abyei Area in accordance with its mandate, подтверждая важность добровольного, безопасного, упорядоченного возвращения и стабильной реинтеграции перемещенных лиц, а также безопасной и согласованной сезонной миграции, и настоятельно призывая ЮНИСФА принимать меры, необходимые для обеспечения безопасности в районе Абьей в соответствии с их мандатом,
Welcoming the holding of the 20 February 2014 election of the Constitutional Drafting Assembly and urging political leaders to complete the formation of the assembly and to work with minority communities to ensure their proper representation in the constitutional drafting process, приветствуя проведение 20 февраля 2014 года выборов в Конституционную ассамблею и настоятельно призывая политических лидеров завершить формирование Ассамблеи и проводить работу с общинами меньшинств для обеспечения их надлежащего участия в процессе разработки конституции,
Highlighting the importance of the activities of the Committee on Missing Persons in Cyprus, urging the opening up of access to all areas to allow the Committee to carry out its work, and trusting that this process will promote reconciliation between the communities, подчеркивая важное значение деятельности Комитета по без вести пропавшим лицам на Кипре, настоятельно призывая обеспечить доступ во все районы, с тем чтобы дать Комитету возможность выполнять свою работу, и полагая, что этот процесс будет способствовать примирению между общинами,
Taking note of the appointment of the new Independent National Electoral Commission, and urging the Electoral Commission to work closely with all political actors for the preparation of the 2015 elections, in a spirit of continuous dialogue and search for consensus, принимая к сведению назначение новой Национальной независимой избирательной комиссии и настоятельно призывая Избирательную комиссию работать в плотном контакте со всеми политическими кругами над подготовкой выборов 2015 года в духе непрерывного диалога и поиска консенсуса,
Welcoming the interest and commitment shown by the Congolese authorities to promote good governance and transparent economic management, and urging all the components of the Government of National Unity and Transition to strengthen their efforts in continuing to build consensus in this regard, приветствуя интерес и приверженность, проявленные конголезскими властями в деле поощрения благого управления и транспарентного экономического управления, и настоятельно призывая все компоненты переходного правительства национального единства активизировать свои усилия по формированию консенсуса по этому вопросу,
Taking note of the Political Agreement reached by some key parties on 4 April 2004 and urging all parties to work without delay towards a broad political consensus on the nature and duration of the political transition, принимая к сведению политическое соглашение, заключенное рядом ключевых сторон 4 апреля 2004 года, и настоятельно призывая все стороны безотлагательно приступить к работе по достижению широкого политического консенсуса относительно характера и продолжительности политического переходного периода,
Welcoming the official completion of the disarmament process, calling for the continuation of efforts to collect arms remaining in the hands of the civilian population, including ex-combatants, and urging the international community to provide adequate resources for the reintegration programme, приветствуя официальное завершение процесса разоружения, призывая к продолжению усилий по сбору оружия, остающегося в руках гражданского населения, в том числе бывших комбатантов, и настоятельно призывая международное сообщество предоставить адекватные ресурсы для программы реинтеграции,