Английский - русский
Перевод слова Urging
Вариант перевода Настоятельным призывом к

Примеры в контексте "Urging - Настоятельным призывом к"

Примеры: Urging - Настоятельным призывом к
Members of the Council were unanimous in urging the international community to continue its support to the country at the present juncture. Члены Совета Безопасности единодушно выступили с настоятельным призывом к международному сообществу продолжать оказание поддержки стране на этом решающем этапе.
Australia recently approached Middle East states urging their early conclusion of the Additional Protocol. Австралия недавно обратилась к ближневосточным государствам с настоятельным призывом к скорейшему заключению ими Дополнительного протокола.
We should table a resolution urging this country to accede to the NPT and place its facilities under IAEA control. Нам следует выдвинуть резолюцию с настоятельным призывом к этой стране присоединиться к ДНЯО и поставить свои объекты под контроль МАГАТЭ.
In that regard, it launched an appeal urging member countries and donors to contribute generously to the Trust Fund. В этой связи он обратился с настоятельным призывом к странам-членам и донорам вносить щедрый вклад в целевой фонд.
Immediately after the first incident, UNIFIL engaged both parties, including through the liaison and coordination channels, urging their restraint, defusing tensions and facilitating the restoration of the cessation of hostilities. Сразу же после первого инцидента ВСООНЛ обратились к обеим сторонам, в том числе по каналам связи и координации, с настоятельным призывом к проявлению выдержки, разрядке напряженности и содействию восстановлению режима прекращения боевых действий.
Canada's Minister for Foreign Affairs wrote letters to his counterparts in those Annex 2 States that have yet to ratify the Treaty, urging their Governments to do so as soon as possible. Министр иностранных дел Канады направил письма своим коллегам в тех государствах, перечисленных в приложении 2 к Договору, которые еще не ратифицировали Договор, с настоятельным призывом к их правительствам сделать это как можно скорее.
In 2001, UNICEF and the International Campaign to Ban Landmines will co-host high-level regional conferences advocating against the use, production, stockpiling and transfer of mines, and urging further ratifications. В 2001 году ЮНИСЕФ и Международная кампания по запрещению наземных мин проведут совместно региональные конференции высокого уровня в целях запрещения применения, производства, накопления запасов и передачи мин и с настоятельным призывом к дальнейшей ратификации Конвенции.
It also needs to be underscored that at this critical juncture it is equally incumbent upon the international community to help the process by urging the parties to fulfil both the letter and spirit of the undertakings they have entered into, and to remain committed to their implementation. Следует также подчеркнуть тот факт, что на этом переломном этапе международному сообществу в равной степени необходимо оказать содействие этому процессу, обратившись с настоятельным призывом к сторонам придерживаться буквы и духа принятых ими на себя обязательств и сохранять приверженность цели их осуществления.
Morocco joined other delegations in urging the Organization to continue its policies directed towards reducing greenhouse gas emissions and to promote more rational use of energy through increased recourse to renewable energy sources and substitution. Марокко присо-единяется к другим делегациям с настоятельным призывом к Организации продолжить осуществле-ние своей политики, направленной на сокращение выбросов парникового газа и на содействие более рациональному использованию энергоресурсов за счет более широкого применения возобновляемых источников энергии и путем замещения энерго-носителей.
On 3 June 2008, the Organization of American States' General Assembly adopted a resolution urging its member States that have not yet done so to consider acceding to the Convention as soon as possible to ensure its full and effective implementation. З июня 2008 года Генеральная ассамблея Организации американских государств приняла резолюцию с настоятельным призывом к своим государствам-членам, которые еще не сделали этого, подумать о присоединении к Конвенции как можно скорее, чтобы обеспечить ее полное и эффективное осуществление.
In December 2006, following incidents in Kandahar, UNAMA issued a public report urging NATO/ISAF and the Taliban to uphold international humanitarian and human rights law and to ensure that civilian life is protected at all times. В декабре 2006 года после инцидентов в Кандагаре МООНСА опубликовала публичный доклад с настоятельным призывом к НАТО/МССБ и движению "Талибан" соблюдать нормы международного гуманитарного права и права прав человека и на постоянной основе обеспечивать защиту гражданских лиц.
In a follow-up to their 1997 appeal to Governments urging ratification of the treaties, the Secretary-General and the High Commissioner sent a joint letter to heads of Governments on 19 January 1999, to which a number of positive responses were received. В рамках усилий, последовавших за настоятельным призывом к ратификации договоров, с которым они в 1997 году обратились к правительствам, Генеральный секретарь и Верховный комиссар 19 января 1999 года направили главам правительств совместное письмо, на которое уже получен ряд положительных откликов.
The OAS's General Assembly adopted a resolution on 6 June 2006 urging its member States that have not yet done so to ratify or consider acceding to the Convention. Генеральная ассамблея ОАГ приняла 6 июня 2006 года резолюцию с настоятельным призывом к своим государствам-членам, которые еще не сделали этого, произвести ратификацию или предусмотреть присоединение в отношении Конвенции.
As for Indonesia, the Mayors of Hiroshima and Nagasaki sent a letter urging its early ratification to the Chair of the First Commission of the Indonesian House of Representatives in October 2011 Что касается Индонезии, то мэры Хиросимы и Нагасаки в октябре 2011 года направили Председателю Первой комиссии Палаты представителей Индонезии письмо с настоятельным призывом к его скорейшей ратификации.
Speakers encouraged the sharing of information, urging States parties in particular to provide information on specimen documents, as an aid to forensic comparisons, as well as information on lost and stolen documents. Ораторы рекомендовали расширять обмен информацией, а также обратились с настоятельным призывом к государствам-участникам обмениваться, в частности, информацией об образцах документов для упрощения проведения судебной экспертизы, и сведениями об утерянных и украденных документах.
Urging the Human Rights Council to address the denial of genocide, as recognized by the United Nations, as an attempt to undermine the recognition of genocide as a crime under international law; обращение с настоятельным призывом к Совету по правам человека рассматривать отрицание геноцида, как это признается Организацией Объединенных Наций, в качестве попытки подорвать признание геноцида в качестве преступления по международному праву;
The Committee decided that a communication should be sent to the Government of Burkina Faso setting out its reporting obligations under the Convention and urging that the dialogue with the Committee should be resumed as soon as possible. Комитет решил направить правительству Буркина-Фасо сообщение с указанием предусмотренных Конвенцией обязательств этой страны по представлению докладов и с настоятельным призывом к скорейшему возобновлению диалога с Комитетом.
At the XX Special Session of the Agency's General Conference, held on 18 November 2010, Brazil highlighted the importance of urging States that had not yet ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to do so as soon as possible На двадцатой специальной сессии Генеральной конференции Агентства, состоявшейся 18 ноября 2010 года, Бразилия особо отметила важность обращения с настоятельным призывом к государствам, которые еще не ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, сделать это как можно скорее.
One representative suggested urging the Global Environment Facility to consider implementation of the guidelines as a funding priority. Один из представителей высказал мысль о том, чтобы обратиться с настоятельным призывом к Фонду глобальной окружающей среды рассматривать вопросы осуществления руководящих принципов в качестве одного из приоритетов финансирования.
At the First Committee's session last year, which I attended, resolutions were adopted urging the Conference to make tangible progress. На прошлогодней сессии Первого комитета, которую я посетил, были приняты резолюции с настоятельным призывом к Конференции добиться ощутимого прогресса.
This would include urging States that have not yet provided financial support for indigenous preparatory activities to do so as a matter of urgency. Это будет включать обращение с настоятельным призывом к государствам, которые еще не предоставили финансовую поддержку подготовительной деятельности по вопросам коренных народов, сделать это в самое ближайшее время.
On 14 January 2011 - urging the Government of Tunisia to control the use of force against peaceful demonstrations, after at least 21 deaths were officially confirmed. 14 января 2011 года - с настоятельным призывом к правительству Туниса контролировать применение силы против мирных демонстраций после того, как официально была подтверждена гибель, по крайней мере, 21 человека.
It outlines issues of concern and concludes with the urging of Somali women that the international community raise issues of gender, including with Somali leaders. В нем затрагиваются вопросы, представляющие общий интерес, а в конце заявления сомалийские женщины обращаются с настоятельным призывом к международному сообществу поднять гендерный вопрос, в том числе на уровне лидеров Сомали.
We have a great number of United Nations General Assembly resolutions urging the Conference to adopt and implement a programme of work early in 2012. У нас есть большое число резолюций Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом к Конференции принять в начале 2012 года и осуществлять программу работы.
The ISU assisted in preparing the messages of the United Nations Secretary-General urging the Ministers of Foreign Affairs of States not yet party to join the CCW. ГИП помогала в подготовке посланий Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом к министрам иностранных дел государств, которые еще не являются сторонами, присоединиться к КНО.