Английский - русский
Перевод слова Urging
Вариант перевода Настоятельно призывать

Примеры в контексте "Urging - Настоятельно призывать"

Примеры: Urging - Настоятельно призывать
High attention must be paid towards urging the international community to work as a strong driving force towards achievement of the Prud objectives. Большое внимание следует уделять тому, чтобы настоятельно призывать международное сообщество быть решительной побудительной силой на пути к достижению целей Прудского процесса.
Supporting the implementation of the South-South Health-care Delivery Programme and urging for broader collaboration of partners and countries of the South while acknowledging efforts made by some developing countries in the supply of medical personnel. Поддерживать осуществление программы развития здравоохранения на основе сотрудничества Юг-Юг и настоятельно призывать партнеров и страны Юга активизировать сотрудничество, признавая усилия некоторых развивающихся стран по предоставлению медицинского персонала.
I will be urging the new administration of the United States to be actively engaged in this process from the outset as a matter of utmost priority. Я буду настоятельно призывать новую администрацию Соединенных Штатов в качестве абсолютного приоритета с самого начала активно подключиться к этому процессу.
In that regard, Mexico will, as a matter of priority, continue urging the six States that have not yet acceded to the Convention to do so promptly. В этой связи Мексика в приоритетном порядке будет продолжать настоятельно призывать шесть государств, которые еще не присоединились к Конвенции, сделать это как можно скорее.
In the days ahead, we will be urging the Disarmament Commission to emphasize forward-looking thinking that takes into account the past without dwelling in it. В ближайшие несколько дней мы будем настоятельно призывать Комиссию по разоружению придерживаться прогрессивных подходов, которые позволили бы нам учитывать опыт прошлого, не погрязая в нем.
Italy will also play a pro-active role in urging the leading actors in the field of development assistance to show determination in preparing the conference on less-developed countries scheduled to take place in Brussels next May. Италия будет также активно и настоятельно призывать главных действующих лиц в области предоставления помощи в целях развития продемонстрировать решимость при подготовке конференции по проблемам наименее развитых стран, которую намечено провести в Брюсселе в мае следующего года.
Promoting the role of national focal points for Article 6 activities and urging Parties to designate and support such focal points; с) пропагандировать роль национальных координационных центров для деятельности по статье 6 и настоятельно призывать Стороны назначать такие координационные центры и оказывать им поддержку;
He expressed the hope that the election would be held in a peaceful atmosphere without delay, reassuring the Council of his efforts aimed at urging all Libyan parties to resolve the political impasse through peaceful means. Он выразил надежду на то, что выборы будут проведены в спокойной обстановке и без задержек, и заверил Совет в том, что в своих усилиях он будет настоятельно призывать все ливийские стороны к урегулированию политического кризиса мирным путем.
During the reporting period, the Prosecutor has spent considerable time encouraging and urging Governments to make arrests and to respond to the many requests for assistance put forward by the Office of the Prosecutor. В отчетный период Обвинитель уделяла огромное внимание тому, чтобы поощрять и настоятельно призывать правительства производить аресты и реагировать на многочисленные запросы о содействии, направляемые Канцелярией Обвинителя.
There is no point in this Conference in urging the Conference on Disarmament to take action if some States party to the Treaty then proceed to block the Conference on Disarmament from fulfilling these assignments. На нынешней Конференции нет смысла настоятельно призывать Конференцию по разоружению принять соответствующие меры, если некоторые государства - участники Договора после этого предпримут шаги для того, чтобы не позволить Конференции по разоружению выполнить эти поручения.
FIRMLY BELIEVING that the media should be an effective force in reducing corruption by ensuring transparency, accountability and participation in decision-making processes, raising awareness, mobilizing public opinion and urging political leaders to take action; ТВЕРДО ВЕРЯ, что средства массовой информации должны играть важную роль в борьбе с коррупцией и с этой целью содействовать гласности и подотчетности, участвовать в процессе принятия решений, проводить пропагандистскую работу, мобилизовать общественное мнение и настоятельно призывать политических лидеров к активным действиям,
Urging nuclear-weapon States, and any other State mentioned in the relevant protocols of the treaties establishing nuclear-weapon-free zones, which have not yet signed or ratified the protocols to do so as soon as possible; ё) настоятельно призывать государства, обладающие ядерным оружием, и любые другие государства, упомянутые в соответствующих протоколах к договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия, которые еще не подписали или не ратифицировали эти протоколы, сделать это как можно быстрее;
The Prosecutor has once again spent considerable time encouraging and urging Governments to undertake the arrest and transfer of indicted accused. Обвинитель продолжала энергично поощрять и настоятельно призывать правительства производить аресты и передачу обвиняемых, в отношении которых вынесено обвинительное заключение.
The United Kingdom played an early role (2004-05) in urging Ms. Bhutto and General Musharraf to engage in discussions and in encouraging the United States to see Ms. Bhutto as a potential partner. Соединенное Королевство уже давно (в 2004 - 2005 годах) стало настоятельно призывать г-жу Бхутто и генерала Мушаррафа к тому, чтобы они вступили в диалог друг с другом и предложили бы Соединенным Штатам рассматривать г-жу Бхутто в качестве такого потенциального партнера.
The second area was the need to review and/or revitalize UNESCO's existing standard-setting instruments; he believed that the Committee was also trying to respond to the same need. UNESCO would be urging further ratification of the Convention against Discrimination in Education. ЮНЕСКО будет настоятельно призывать те страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию о борьбе с дискриминацией в области образования.
It is for that reason that my country continues to add its voice to those of other countries in urging universal cooperation in the WSIS process. Именно поэтому наша страна продолжает вместе с другими странами настоятельно призывать к всеобщему сотрудничеству в процессе ВСИС.
The Security Council could consider urging States and parties to conflict to allow United Nations agencies and non-governmental organizations to more effectively monitor the situation of internally displaced children. Совет Безопасности мог бы рассмотреть вопрос о том, чтобы настоятельно призывать государства и стороны в конфликте позволять учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям более эффективно контролировать положение детей из числа вынужденных переселенцев.
The NMWR came to an agreement with the major media owners and directors for the showing of a television spot urging citizens to vote "men and women". НМЗПЖ пришел к соглашению с владельцами и директорами крупных телекомпаний относительно трансляции по телевидению короткой программы, в которой граждан будут настоятельно призывать голосовать «как за мужчин, так и за женщин».
As it has stated on many occasions, the International Monitoring Committee will continue to spare no effort in urging all the parties to the Central African crisis to continue to work with wisdom and dignity towards the effective implementation of the Bangui Agreements. Международный комитет по наблюдению, как он об этом уже многократно заявлял, будет и впредь прилагать все усилия к тому, чтобы настоятельно призывать все стороны, вовлеченные в кризис, охвативший Центральноафриканскую Республику, продолжать, демонстрируя мудрость и чувство достоинства, способствовать эффективному осуществлению Бангийских соглашений.
By adhering to the NPT, Brazil is helping to reinforce the non-proliferation regime and is reaffirming its credentials for urging the nuclear-weapon States to renounce the development and possession of nuclear weapons. Присоединившись к ДНЯО, Бразилия содействовала укреплению режима нераспространения и получила дополнительные права для того, чтобы настоятельно призывать государства, обладающие ядерным оружием, к отказу от разработки и сохранения ядерного оружия.
The Prosecutor, as in all previous years, spent considerable time and effort urging and encouraging Governments to fulfil their obligations, locate the fugitives and respond to all pending requests for assistance and information. Как и во все предыдущие годы, Обвинитель тратила немало времени и усилий на то, чтобы настоятельно призывать и поощрять правительства выполнять свои обязательства, находить лиц, скрывающихся от правосудия, и откликаться на все невыполненные просьбы об оказании помощи и предоставлении информации.
(b) Encourage the Chairman to write each year to all States Parties urging them to submit their CBMs without delay and stressing that the ISU and various States Parties stand ready to provide assistance; Ь) рекомендовать Председателю ежегодно направлять всем государствам-участникам письма, в которых надлежит настоятельно призывать их незамедлительно представить свои сводки по МД и подчеркивать, что ГИП и различные государства-участники готовы оказать помощь;