Английский - русский
Перевод слова Urging
Вариант перевода Настоятельно призвать

Примеры в контексте "Urging - Настоятельно призвать"

Примеры: Urging - Настоятельно призвать
Some delegations suggested strengthening the international monitoring, control and surveillance network and urging States to consider participating in it. Некоторые делегации предложили усилить международную сеть мониторинга, контроля и наблюдения и настоятельно призвать государства к рассмотрению возможности участия в ней.
I conclude by urging all States to act on the premises agreed on in the outcome document of this meeting. В заключение я хочу настоятельно призвать все государства действовать в рамках договоренностей, закрепленных в итоговом документе нынешнего заседания.
I would conclude by urging all countries to do their part in the Conference, and beyond. И в заключение я хотела бы настоятельно призвать все страны вносить свой вклад и на Конференции и вне ее.
It will also necessitate urging nuclear-weapon States to fulfil their disarmament obligations and building institutions and regimes that provide security assurances for all. Для этого необходимо будет также настоятельно призвать государства выполнять свои обязательства в области разоружения и создать институты и режимы, которые гарантировали бы безопасность для всех.
Members of the Security Council may consider admonishing those responsible for attacking relief convoys and urging them to refrain from such deplorable actions. Члены Совета Безопасности могут рассмотреть вопрос о том, чтобы предупредить тех, кто несет ответственность за нападения на колонны с чрезвычайной помощью, и настоятельно призвать их воздерживаться от таких недостойных действий.
We need to redouble our efforts in urging the Angolans to persevere along the present bumpy road of peace on the basis of national reconciliation and unity. Нам необходимо удвоить наши усилия и настоятельно призвать ангольцев продолжить нелегкий путь к миру на основе национального примирения и единства.
May I conclude by urging the international community, particularly the developed countries, to continue to assist the developing countries in their fight against the HIV/AIDS pandemic. В заключение позвольте мне настоятельно призвать международное сообщество, особенно развитые страны, продолжать оказывать помощь развивающимся странам в их борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Let me conclude by urging all Conference members to join in the emerging consensus on this programme of work and move forward in a spirit of constructive engagement. Позвольте мне в заключение настоятельно призвать всех членов КР присоединиться к складывающемуся консенсусу по этой программе работы и продвигаться вперед в духе конструктивной мобилизованности.
I would therefore conclude by urging once again all members to arrive at an early consensus on beginning substantive disarmament negotiations in the Conference. И поэтому в заключение я хотела бы еще раз настоятельно призвать всех членов достичь скорейшего консенсуса о начале на Конференции предметных разоруженческих переговоров.
The chairpersons had agreed that work should continue in order to improve the lists, making them more precise and urging States parties to focus exclusively on latest developments rather than giving an account of the past history of every issue. Председатели достигли договоренности о том, что следует продолжить эту работу, с тем чтобы усовершенствовать эти перечни, сделать их более точными и настоятельно призвать государства-участники уделять основное внимание исключительно последним изменениям, вместо того, чтобы излагать предысторию по каждому вопросу.
Japan believes that there exists a strong common interest among all those concerned in urging North Korea to take necessary actions to de-escalate and improve the situation, and to engage in talks with countries concerned in a responsible, forthcoming and constructive manner. Япония считает, что у всех соответствующих сторон есть сильная общая заинтересованность настоятельно призвать Северную Корею принять необходимые меры к тому, чтобы разрядить и улучшить обстановку и в ответственном, прогнозируемом и конструктивном ключе начать переговоры с соответствующими странами.
The onus of granting the Non-Self-Governing Territories their right to self-determination rested with the administering Powers, and the United Nations had the responsibility to continue urging those Powers to expedite that process. Обеспечивать осуществление несамоуправляющимися территориями своего права на самоопределение должны управляющие державы, и Организации Объединенных Наций следует настоятельно призвать их ускорить этот процесс.
The United Nations Forum on Forests may wish to consider urging countries to take the following actions based on the recommendations from the workshop: Форум Организации Объединенных Наций по лесам может пожелать рассмотреть возможность настоятельно призвать страны принять следующие меры на основе рекомендаций по итогам семинара:
Allow me to conclude by urging members to become sponsors of the draft resolution before the Assembly, as well as to participate actively in the process of reflection we have begun. В заключение своего выступления позвольте мне настоятельно призвать государства-члены войти в число авторов проекта резолюции, который находится сейчас на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, а также принимать активное участие в начатом нами процессе осмысливания этого вопроса.
Let me conclude by urging all present to heed the advice of one of our young people: take care of them today so they can take care of us tomorrow. В заключение разрешите мне настоятельно призвать всех присутствующих прислушаться к совету одного из наших молодых людей: позаботьтесь о них сегодня, чтобы завтра они могли позаботиться о нас.
I wish to conclude by urging all delegations to go the extra mile in seeking to find common ground in a bid to ensure a better and safer world. В заключение мне хотелось бы настоятельно призвать все делегации прилагать дополнительные усилия к нахождению общих позиций в стремлении обеспечить более светлое и безопасное будущее всему миру.
I should therefore like to conclude by urging all members of the Assembly to give their full support to the parliaments in those countries - to respect their sovereignty while giving them the means to become truly representative, transparent, accountable, accessible and effective institutions. Поэтому в заключение я хотел бы настоятельно призвать всех членов Ассамблеи оказать всестороннюю поддержку парламентам этих стран - уважать их суверенитет, в то же время предоставляя им возможности для того, чтобы они стали подлинно представительными, транспарентными, подотчетными, доступными и эффективными институтами.
In this regard, I wish to join UNHCR in once again urging donor countries to provide the funding necessary to continue this vital programme, which, as was stated in previous reports, requires a great deal of logistical, monitoring and administrative effort. В данной связи я хотел бы, присоединившись к УВКБ, вновь настоятельно призвать страны-доноры предоставить финансовые средства, необходимые для продолжения этой жизненно значимой программы, которая, как констатировалось в предыдущих докладах, требует значительных усилий материально-технического, наблюдательского и административного порядка.
The second event had been a two-week seminar organized by the Centre for Human Rights for senior Indonesian Government officials, army, police and political party leaders, with the aim of assisting them in the democratization process and urging them to accede to human rights conventions. Вторым мероприятием был двухнедельный семинар, организованный Центром по правам человека, для старших должностных лиц индонезийского правительства, армии, полиции и лидеров политических партий с целью оказать им помощь в процессе демократизации и настоятельно призвать их присоединиться к конвенциям по правам человека.
The Ministers welcomed the accession by 15 African countries to the African peer review mechanism envisaged under the New Partnership for Africa's Development and urged those countries to move forward with peer review, as well as urging others to sign up. Министры приветствовали присоединение 15 африканских стран к Африканскому механизму коллегиального обзора, предусмотренному Новым партнерством в интересах развития Африки, и настоятельно призвали эти страны приступить к коллегиальному обзору, а также настоятельно призвать других присоединиться к нему.
(e) Developing effective implementation of national forest programmes or similar strategies and urging countries to fully integrate these programmes with broader national priorities and development planning processes, including poverty-reduction strategies; ё) разработать методы эффективного осуществления национальных лесохозяйственных программ или аналогичных стратегий и настоятельно призвать страны обеспечить полное интегрирование этих программ с более широкими национальными приоритетами и процессами планирования развития, включая стратегии сокращения масштабов нищеты;
Emphasis of the importance of maintaining outer space as a zone free of weapons, and urging of States that have not become signatories to conventions and treaties on disarmament of outer space to do so; Подчеркнуть важность сохранения космического пространства в качестве зоны, свободной от оружия, и настоятельно призвать государства, не подписавшие до сих пор конвенции и договоры по разоружению в космическом пространстве, сделать это.
Make the investments necessary to increase upstream and downstream capacities in the Organization's member States, while urging consumer States to create an environment conducive to investment in the petroleum sector in those States; осуществлять необходимые вложения в наращивание мощностей по добыче, транспортировке и переработке нефти в государствах - членах Организации и в то же время настоятельно призвать государства-потребители создать у себя условия, благоприятствующие инвестированию в нефтяной сектор;
Urging the international community to support efforts by the countries of the South in addressing the challenges posed by HIV/AIDS. Настоятельно призвать мировое сообщество поддержать усилия стран Юга по решению проблем, связанных с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
Urging central legislative authorities to rethink the bureaucratic process and promote institutional strengthening among governmental agencies to shorten times of authorization procedures on behalf of new economic activities. Настоятельно призвать центральные законодательные органы переосмыслить бюрократический процесс и содействовать укреплению институциональных связей между правительственными учреждениями, чтобы сократить процедуры лицензирования новых видов экономической деятельности.