UNAMI continues to encourage the residents to cooperate with UNHCR and is urging third countries to provide relocation options. |
МООНСИ продолжает призывать жителей сотрудничать с УВКБ и настоятельно призывает третьи страны предлагать варианты расселения. |
In particular, it has been urging Governments to take action to close fisheries identified as having unacceptable levels of cetacean by-catch. |
В частности, он настоятельно призывает правительства принимать меры для закрытия промыслов, на которых отмечаются явно неприемлемые уровни прилова китообразных. |
Nigeria was therefore calling for deeper cuts and urging the other nuclear-weapon States to undertake similar efforts. |
Поэтому Нигерия призывает к более глубоким сокращениям и настоятельно призывает другие обладающие ядерным оружием государства также приложить усилия в этом направлении. |
The INEM main secretariat is urging the member associations to commit themselves to specific actions. |
Основной секретариат МСРП настоятельно призывает ассоциации-члены взять на себя обязательство провести конкретные мероприятия. |
The Government was therefore urging the international community to alleviate the sanctions. |
Вследствие этого правительство настоятельно призывает международное сообщество смягчить эти санкции. |
His delegation joined other delegations in urging that the Convention be adopted as soon as possible. |
Делегация Египта присоединяется к другим делегациям и настоятельно призывает принять конвенцию как можно скорее. |
He joined previous speakers in urging donors to increase ODA and to honour their commitments regarding foreign direct investment, market access, technology transfer and debt relief. |
Оратор присоединяется к предыдущим выступающим и настоятельно призывает доноров увеличить объем ОПР и выполнить их обязательства в отношении прямых иностранных инвестиций, обеспечения доступа на рынки, передачи технологий и смягчения бремени задолженности. |
It associates itself with others in urging all actors to participate fully in that process. |
Она вместе с другими настоятельно призывает всех активных субъектов принять в этом процессе всестороннее участие. |
My delegation joins other delegations in urging Member States and the parties concerned to spare no effort to achieve those objectives. |
Моя делегация вместе с другими делегациями настоятельно призывает соответствующие государства-члены и стороны приложить все усилия для достижения этих целей. |
UNDCP has been continuously urging the Taliban authorities to bring the alarming illicit drug production in that country under control. |
ЮНДКП постоянно и настоятельно призывает власти движения Талибан поставить под контроль вызывающие озабоченность масштабы незаконного производства наркотиков. |
UNICEF is urging the Government to undertake this important task. |
ЮНИСЕФ настоятельно призывает правительство выполнить эту важную задачу. |
My Special Representative is urging the parties to expedite the setting up of this new non-partisan station. |
Мой Специальный представитель настоятельно призывает стороны ускорить работу по созданию этой новой нейтральной радиостанции. |
The Board is urging countries to bring their pharmaceutical supply systems into conformity with the 1971 Convention. |
Комитет настоятельно призывает страны привести их систему фармацевтического снабжения в соответствие с Конвенцией 1971 года. |
UNAMID is urging Government officials, who are advising the Operation to purchase the equipment from local vendors, to expedite the clearance of the containers. |
ЮНАМИД настоятельно призывает государственных чиновников, которые советуют Операции приобретать оборудование у местных поставщиков, ускорить растаможивание контейнеров. |
He was not advocating independence at the present time but rather urging the commissioners to begin talking about it. |
В настоящее время он не выступает за независимость и скорее настоятельно призывает членов Комиссии приступить к обсуждению этого вопроса. |
The Committee was urging those parties to report their outstanding data as soon as possible and thereby return to a state of compliance with their data-reporting obligations. |
Комитет настоятельно призывает эти Стороны представить оставшиеся данные как можно скорее и тем самым вернуться в состояние соблюдения их обязательств по представлению данных. |
It encourages rapid implementation of Government of Yemen plans to improve social protection, as well as urging the international community to support the Humanitarian Response plan which remains underfunded. |
Он рекомендует правительству Йемена оперативно начать осуществление планов для усиления социальной защиты, а также настоятельно призывает международное сообщество оказывать поддержку плану гуманитарной помощи, который до сих пор обеспечен финансированием в недостаточной степени. |
The Monitoring Team encourages further Committee and Member State actions on listings and implementation, while also urging donors to help Member States close capacity gaps. |
Группа по наблюдению высказывается за принятие Комитетом и государствами-членами дальнейших мер в связи с включением в перечень и осуществлением санкций, а также одновременно настоятельно призывает доноров оказать государствам-членам содействие в ликвидации пробелов в потенциале. |
For three decades, the General Assembly had been urging the United Kingdom and Spain to reach a solution through dialogue and the Brussels process. |
Генеральная Ассамблея на протяжении более трех десятилетий настоятельно призывает Соединенное Королевство и Испанию достичь решения в рамках диалога и Брюссельского процесса. |
Many countries where UNICEF is urging a greater effort in primary education are asking for the assurance of predictable external support for a longer period of time. |
Многие страны, которые ЮНИСЕФ настоятельно призывает наращивать усилия в области начального образования, хотят заручиться заверениями в отношении предсказуемой внешней поддержки в течение более продолжительного периода времени. |
It is with this in mind that Africa is urging other Member States to support Africa's position and, subsequently, its draft resolution. |
С учетом этого Африка настоятельно призывает остальные государства-члены поддержать ее позицию и, соответственно, ее проект резолюции. |
The real question is what the actual target of these fictitious accusations is at a time when Croatia is urging the withdrawal of UNPROFOR. |
В данном случае вопрос заключается в том, что является действительной целью, стоящей за этими ложными обвинениями Хорватии, которая настоятельно призывает вывести СООНО. |
During his interaction with the armed movements, Mr. Bassolé has been urging the groups to resolve the question of their participation and representation at future peace talks. |
Во время встреч с руководителями вооруженных группировок г-н Бассоле настоятельно призывает их окончательно определиться с участием их представителей в предстоящих мирных переговорах. |
This is the importance and meaning of the Millennium Summit, in urging us to make a collective contribution to strengthening our Organization for the salvation of humanity. |
Таковы важность и значение Саммита тысячелетия, который настоятельно призывает нас внести коллективный вклад в укрепление нашей Организации во имя спасения человечества. |
My delegation joins the international community in urging both parties to cease all acts of violence and to make every effort to resolve their differences through political dialogue. |
Моя делегация присоединяется к международному сообществу и настоятельно призывает обе стороны прекратить все акты насилия и приложить все усилия для разрешения своих разногласий посредством политического диалога. |