Английский - русский
Перевод слова Urging
Вариант перевода Настоятельно призывает

Примеры в контексте "Urging - Настоятельно призывает"

Примеры: Urging - Настоятельно призывает
UNAMI continues to encourage the residents to cooperate with UNHCR and is urging third countries to provide relocation options. МООНСИ продолжает призывать жителей сотрудничать с УВКБ и настоятельно призывает третьи страны предлагать варианты расселения.
In particular, it has been urging Governments to take action to close fisheries identified as having unacceptable levels of cetacean by-catch. В частности, он настоятельно призывает правительства принимать меры для закрытия промыслов, на которых отмечаются явно неприемлемые уровни прилова китообразных.
Nigeria was therefore calling for deeper cuts and urging the other nuclear-weapon States to undertake similar efforts. Поэтому Нигерия призывает к более глубоким сокращениям и настоятельно призывает другие обладающие ядерным оружием государства также приложить усилия в этом направлении.
The INEM main secretariat is urging the member associations to commit themselves to specific actions. Основной секретариат МСРП настоятельно призывает ассоциации-члены взять на себя обязательство провести конкретные мероприятия.
The Government was therefore urging the international community to alleviate the sanctions. Вследствие этого правительство настоятельно призывает международное сообщество смягчить эти санкции.
His delegation joined other delegations in urging that the Convention be adopted as soon as possible. Делегация Египта присоединяется к другим делегациям и настоятельно призывает принять конвенцию как можно скорее.
He joined previous speakers in urging donors to increase ODA and to honour their commitments regarding foreign direct investment, market access, technology transfer and debt relief. Оратор присоединяется к предыдущим выступающим и настоятельно призывает доноров увеличить объем ОПР и выполнить их обязательства в отношении прямых иностранных инвестиций, обеспечения доступа на рынки, передачи технологий и смягчения бремени задолженности.
It associates itself with others in urging all actors to participate fully in that process. Она вместе с другими настоятельно призывает всех активных субъектов принять в этом процессе всестороннее участие.
My delegation joins other delegations in urging Member States and the parties concerned to spare no effort to achieve those objectives. Моя делегация вместе с другими делегациями настоятельно призывает соответствующие государства-члены и стороны приложить все усилия для достижения этих целей.
UNDCP has been continuously urging the Taliban authorities to bring the alarming illicit drug production in that country under control. ЮНДКП постоянно и настоятельно призывает власти движения Талибан поставить под контроль вызывающие озабоченность масштабы незаконного производства наркотиков.
UNICEF is urging the Government to undertake this important task. ЮНИСЕФ настоятельно призывает правительство выполнить эту важную задачу.
My Special Representative is urging the parties to expedite the setting up of this new non-partisan station. Мой Специальный представитель настоятельно призывает стороны ускорить работу по созданию этой новой нейтральной радиостанции.
The Board is urging countries to bring their pharmaceutical supply systems into conformity with the 1971 Convention. Комитет настоятельно призывает страны привести их систему фармацевтического снабжения в соответствие с Конвенцией 1971 года.
UNAMID is urging Government officials, who are advising the Operation to purchase the equipment from local vendors, to expedite the clearance of the containers. ЮНАМИД настоятельно призывает государственных чиновников, которые советуют Операции приобретать оборудование у местных поставщиков, ускорить растаможивание контейнеров.
He was not advocating independence at the present time but rather urging the commissioners to begin talking about it. В настоящее время он не выступает за независимость и скорее настоятельно призывает членов Комиссии приступить к обсуждению этого вопроса.
The Committee was urging those parties to report their outstanding data as soon as possible and thereby return to a state of compliance with their data-reporting obligations. Комитет настоятельно призывает эти Стороны представить оставшиеся данные как можно скорее и тем самым вернуться в состояние соблюдения их обязательств по представлению данных.
It encourages rapid implementation of Government of Yemen plans to improve social protection, as well as urging the international community to support the Humanitarian Response plan which remains underfunded. Он рекомендует правительству Йемена оперативно начать осуществление планов для усиления социальной защиты, а также настоятельно призывает международное сообщество оказывать поддержку плану гуманитарной помощи, который до сих пор обеспечен финансированием в недостаточной степени.
The Monitoring Team encourages further Committee and Member State actions on listings and implementation, while also urging donors to help Member States close capacity gaps. Группа по наблюдению высказывается за принятие Комитетом и государствами-членами дальнейших мер в связи с включением в перечень и осуществлением санкций, а также одновременно настоятельно призывает доноров оказать государствам-членам содействие в ликвидации пробелов в потенциале.
For three decades, the General Assembly had been urging the United Kingdom and Spain to reach a solution through dialogue and the Brussels process. Генеральная Ассамблея на протяжении более трех десятилетий настоятельно призывает Соединенное Королевство и Испанию достичь решения в рамках диалога и Брюссельского процесса.
Many countries where UNICEF is urging a greater effort in primary education are asking for the assurance of predictable external support for a longer period of time. Многие страны, которые ЮНИСЕФ настоятельно призывает наращивать усилия в области начального образования, хотят заручиться заверениями в отношении предсказуемой внешней поддержки в течение более продолжительного периода времени.
It is with this in mind that Africa is urging other Member States to support Africa's position and, subsequently, its draft resolution. С учетом этого Африка настоятельно призывает остальные государства-члены поддержать ее позицию и, соответственно, ее проект резолюции.
The real question is what the actual target of these fictitious accusations is at a time when Croatia is urging the withdrawal of UNPROFOR. В данном случае вопрос заключается в том, что является действительной целью, стоящей за этими ложными обвинениями Хорватии, которая настоятельно призывает вывести СООНО.
During his interaction with the armed movements, Mr. Bassolé has been urging the groups to resolve the question of their participation and representation at future peace talks. Во время встреч с руководителями вооруженных группировок г-н Бассоле настоятельно призывает их окончательно определиться с участием их представителей в предстоящих мирных переговорах.
This is the importance and meaning of the Millennium Summit, in urging us to make a collective contribution to strengthening our Organization for the salvation of humanity. Таковы важность и значение Саммита тысячелетия, который настоятельно призывает нас внести коллективный вклад в укрепление нашей Организации во имя спасения человечества.
My delegation joins the international community in urging both parties to cease all acts of violence and to make every effort to resolve their differences through political dialogue. Моя делегация присоединяется к международному сообществу и настоятельно призывает обе стороны прекратить все акты насилия и приложить все усилия для разрешения своих разногласий посредством политического диалога.