Английский - русский
Перевод слова Urging

Перевод urging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Настоятельно призывая (примеров 223)
In fact, by urging States to provide their views on certain issues, the amount of evidence for practice available to interpreters can be increased considerably. Фактически, настоятельно призывая государства представлять свои мнения по ряду вопросов, объем материалов практики, доступных тем, кто занимается толкованием, может быть значительно увеличен.
Expressing concern at the increase in crime across the ceasefire line and urging both sides to increase cooperation in order to address this issue, выражая озабоченность ростом уровня преступности вдоль линии прекращения огня и настоятельно призывая обе стороны активизировать сотрудничество в целях решения этого вопроса,
Commending the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) Ministerial Group's initiative, as supported by the United Nations and African Union, in seeking to open the dialogue and mediate between key leaders, and urging all parties to cooperate with this initiative, высоко оценивая инициативу министерской группы Межправительственной организации по развитию (ИГАД), поддержанную Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом и преследующую цель положить начало диалогу между ключевыми лидерами и обеспечить выполнение посреднических функций, и настоятельно призывая все стороны сотрудничать в рамках этой инициативы,
Urging and expecting all Member States currently in arrears to fulfil their duties under international law and to settle those arrears promptly and in full, настоятельно призывая все государства-члены, имеющие в настоящее время задолженность, выполнить свои обязательства в соответствии с международным правом и погасить эту задолженность безотлагательно и в полном объеме, и ожидая от них этого,
Looking forward to the EU-Somalia Conference in Brussels on 16 September, and in that context urging the international community to work together to ensure Somali government priorities are effectively supported, ожидая проведения конференции по Сомали, которая состоится в Брюсселе 16 сентября текущего года, и в этой связи настоятельно призывая международное сообщество совместными усилиями оказать эффективную поддержку правительству Сомали в решении его приоритетных задач,
Больше примеров...
Настоятельно призвав (примеров 114)
While commending UNICEF for its outstanding work in responding to emergencies and urging the organization to continue to demonstrate this ability, several delegations wished to see a clearer delineation between emergency, rehabilitation and development activities. Высоко оценив выдающиеся усилия ЮНИСЕФ, предпринимаемые в связи с чрезвычайными ситуациями, и настоятельно призвав организацию продолжать такие усилия, ряд делегаций подчеркнули необходимость проведения более четкого разграничения между деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению и развитию.
In conclusion, her Government was hoping that the members of the Committee could help by urging the international community to ensure that all human rights of all the Rwandan people were protected. В заключение она отмечает, что ее правительство надеется на то, что члены Комитета смогут оказать необходимую помощь, настоятельно призвав международное сообщество обеспечить защиту всех прав человека всего руандийского народа.
The Chair of the meeting, while urging the Kosovo Serb community to join the Pristina-based working group on local government, encouraged Belgrade to play an active role in the working group in elaborating specific proposals in support of the Kosovo Serbs, which would receive full consideration. Председатель совещания, настоятельно призвав общину косовских сербов подключиться к работе базирующейся в Приштине рабочей группы по местным органам управления, порекомендовал Белграду «играть активную роль в разработке конкретных предложений в поддержку косовских сербов в рамках рабочей группы, которые будут рассмотрены в полном объеме».
Uruguay welcomed the achievement of the Millennium Development Goals on free primary education and gender parity; the ratification of CRPD and OP-CRPD; and progress in national legislation regarding gender-based violence, urging the implementation of the latter. Уругвай приветствовал достижение Целей развития тысячелетия, касающихся обеспечения бесплатного начального образования и гендерного равенства; ратификацию КПИ и ФП-КПИ; и прогресс в сфере национального законодательства, касающийся гендерного насилия, настоятельно призвав Гамбию к его осуществлению.
Urging Council action on the matter, one participant contended that the Council should pay close attention to requests from a regional group with special local knowledge. Настоятельно призвав Совет принять решение по данному вопросу, один из участников утверждал, что Совету следует уделять пристальное внимание просьбам, поступающим от региональной группы, обладающей особыми местными знаниями.
Больше примеров...
Настоятельно призывает (примеров 81)
UNMIK continues to encourage all communities, particularly the Kosovo Serb community, to participate in the existing UNMIK-led structures and is urging them to register for elections. МООНК продолжает поощрять все общины, в частности общину косовских сербов, к участию в деятельности существующих структур, руководимых МООНК, и настоятельно призывает их зарегистрироваться в качестве избирателей.
The use of renewable sources of energy was also critical to reducing global warming - perhaps the world's greatest environmental challenge - and IPU had been urging Parliaments for years to ratify the Kyoto Protocol. Использование возобновляемых источников энергии также имеет чрезвычайно важное значение для сокращения темпов глобального потепления, которое, возможно, представляет собой самую серьезную мировую экологическую проблему, и Межпарламентский союз уже на протяжении многих лет настоятельно призывает парламенты ратифицировать Киотский протокол.
Mr. Loh Tuck Keat (Singapore) said that Singapore supported the general thrust of the draft resolution, but wished to explain its position with regard to the provision urging States Parties to "review their reservations regularly with a view to withdrawing them". Г-н Ло Так Кит (Сингапур) говорит, что Сингапур поддерживает общую направленность этого проекта резолюции, но хотел бы разъяснить свою позицию относительно того положения, которое настоятельно призывает государства-участники «на регулярной основе вновь рассматривать любые оговорки в целях их снятия».
(m) Considering that the best way to protect children is through peace, and therefore urging the Government to strive to reach a peaceful resolution to the conflict and to include provisions specifically aimed at the protection of children in any future peace agreement. м) констатирует, что наиболее эффективным способом защиты детей является поддержание мира, и в этой связи настоятельно призывает правительство стремиться к мирному урегулированию конфликта и включать положения, конкретно ориентированные на защиту детей, в любые будущие соглашения.
Samoa warmly welcomes the broad complement of judges and officers of the Court and adds its voice in urging other United Nations Members to accede to the Rome Statute for the establishment of the Court. Самоа с удовлетворением приветствует завершение комплектации штата судей и должностных лиц Суда и вместе с другими странами настоятельно призывает других членов Организации Объединенных Наций присоединиться к Римскому статуту в целях учреждения Суда.
Больше примеров...
Настоянию (примеров 16)
In this framework of cooperation, a Latin American network of non-governmental organizations specializing in drug dependency was established on 3 April 1998, at Spain's urging. В этих рамках сотрудничества З апреля 1998 года по настоянию Испании была создана сеть неправительственных организаций Латинской Америки, специализирующихся на проблемах наркомании.
At Paul McCartney's urging, however, they postponed the trip until the new year to work on their Magical Mystery Tour film project, since he was concerned that, with the loss of Epstein, the band should first focus on their career. Однако по настоянию Пола Маккартни квартет отложил поездку до Нового года, чтобы закончить работу над фильмом «Волшебное таинственное путешествие», так как музыкант полагал, что с потерей Эпстайна группа должна была в первую очередь сосредоточиться на своей карьере.
At his urging, the legislature passed a law allowing the Railroad Commission to fix rates based on fair valuation and to stop many of the practices the railroad companies had used to manipulate stocks. По его настоянию был принят закон, позволивший железнодорожной комиссии устанавливать налог на основе справедливой стоимости и остановивший манипуляции железнодорожных компаний с акциями.
At my urging, the Senate has already begun hearings on START II, and I am encouraged by the interest of the senators from both parties in seeking quick action. По моему настоянию, сенат уже начал слушания по Договору СТАРТ-2, и меня обнадеживает тот интерес, с каким сенаторы от обеих партий ведут поиски быстрого решения.
In 1977, at the strong urging of Special Rapporteur Roberto Ago, the International Law Commission adopted article 22 of the draft articles on State responsibility on first reading, which adopts the substantive view: В 1977 году по настоянию Специального докладчика Альберто Аго Комиссия международного права приняла статью 22 проекта статей об ответственности государств в первом чтении, в которой была отражена позиция, согласно которой норма об исчерпании местных средств правовой защиты является материально-правовой нормой:
Больше примеров...
Настоятельно призвать (примеров 45)
Some delegations suggested strengthening the international monitoring, control and surveillance network and urging States to consider participating in it. Некоторые делегации предложили усилить международную сеть мониторинга, контроля и наблюдения и настоятельно призвать государства к рассмотрению возможности участия в ней.
Let me conclude by urging all Conference members to join in the emerging consensus on this programme of work and move forward in a spirit of constructive engagement. Позвольте мне в заключение настоятельно призвать всех членов КР присоединиться к складывающемуся консенсусу по этой программе работы и продвигаться вперед в духе конструктивной мобилизованности.
I should therefore like to conclude by urging all members of the Assembly to give their full support to the parliaments in those countries - to respect their sovereignty while giving them the means to become truly representative, transparent, accountable, accessible and effective institutions. Поэтому в заключение я хотел бы настоятельно призвать всех членов Ассамблеи оказать всестороннюю поддержку парламентам этих стран - уважать их суверенитет, в то же время предоставляя им возможности для того, чтобы они стали подлинно представительными, транспарентными, подотчетными, доступными и эффективными институтами.
(e) Urging Member States to develop family skills training programmes to enable parents to protect their children from drug abuse; е) настоятельно призвать государства-члены разрабатывать программы обучения навыкам семейной жизни, призванные помочь родителям уберечь детей от наркотиков;
The Committee may consider urging the remaining signatories and all the Contracting Parties to the CMR Convention to ratify this Protocol. Комитет, возможно, рассмотрит вопрос о том, чтобы настоятельно призвать остальные государства, подписавшие протокол, и все Договаривающиеся стороны Конвенции КДПГ ратифицировать этот протокол.
Больше примеров...
Настоятельно призвали (примеров 30)
Numerous appeals had been made by international human rights and press organizations urging the National Assembly and the Government to make the press law less restrictive. Международные правозащитные организации и организации журналистов выступили с целым рядом призывов, в которых они настоятельно призвали Национальное собрание и правительство придать закону о печати менее ограничительный характер.
The meeting concluded with the participants urging Iraqis to participate in the elections and expressing support for United Nations efforts in fulfilling its mandate under resolution 1546. В заключение участники совещания настоятельно призвали иракцев принять участие в выборах и заявили о поддержке усилий Организации Объединенных Наций по выполнению ею своего мандата, определенного в резолюции 1546.
They further called for additional support by the international community to strengthen the authority of the interim Government, including by urging the international community to threaten to impose targeted sanctions against spoilers. Они также призвали к оказанию дополнительной поддержки международным сообществом в целях укрепления власти временного правительства и, в частности, настоятельно призвали международное сообщество пригрозить введением адресных санкций против вредителей.
They underlined that the recruitment and use of children in armed forces and armed groups remained a concern in Darfur, urging all parties to the conflict to ensure the prevention of recruitment and re-recruitment of children released from the armed forces and armed groups. Члены Группы особо отметили, что по-прежнему вызывает беспокойство вербовка и использование детей в вооруженных силах и вооруженных группах в Дарфуре, настоятельно призвали все стороны в конфликте не допускать вербовки и повторной вербовки детей, освобожденных из рядов вооруженных сил и вооруженных групп.
A large group of local and international organizations working in Banteay Meanchey, including the OHCHR/ Cambodia, wrote a letter of concern to the provincial authorities urging them to ensure adequate living conditions at the relocation site. Многие представители местных и международных организаций, работающих в провинции Бантеаймеанчей, в том числе представители Камбоджийского отделения Управления Верховного комиссара по правам человека, направили провинциальным органам власти письмо с выражением озабоченности, в котором настоятельно призвали их обеспечить надлежащие условия жизни в районе переселения.
Больше примеров...
Призывающий (примеров 5)
UNAMA interviewed witnesses and issued a public report in December 2006 urging all parties to uphold international humanitarian and human rights law and to ensure the protection of civilian life. МООНСА опросила свидетелей и выпустила в декабре 2006 года публичный доклад, призывающий все стороны соблюдать нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека и обеспечить защиту жизни мирных граждан.
This year, it is China's turn to keep the tradition and table a resolution urging Member States to observe, within the framework of the Charter of the United Nations, the Olympic Truce during the twenty-ninth Olympic Games and Paralympic Games to be held in Beijing. В этом году очередь Китая, следуя этой традиции, представить проект резолюции, призывающий государства-члены соблюдать в рамках Устава Организации Объединенных Наций «олимпийское перемирие» во время XXIX Олимпийских игр и последующих Паралимпийских игр в Пекине.
Together with the support of the OAU and all other international support and partners, a clear message of goodwill is being sent to Somalis themselves, urging them to put their house in order. Наряду с поддержкой ОАЕ, всей другой международной поддержкой и партнерами самим сомалийцам направлен четкий сигнал доброй воли, призывающий их навести порядок в собственном доме.
Of course, not all important public voices belong to the "Serbomania chorus": in mid-April, a number of outstanding intellectuals published a manifesto standing up for NATO officially and urging the Romanian government not to backtrack. Конечно, не все важные голоса общественности присоединились к "хору сербомании": в середине апреля несколько выдающихся интеллектуалов опубликовали манифест, защищающий политику НАТО и призывающий правительство не идти вспять.
His delegation would have liked a paragraph to be included urging the opposition to cease hostilities in order to facilitate an inclusive Syrian-led political solution, as suggested in the six-point programme. Его делегация хотела бы включить в резолюцию пункт, призывающий оппозицию прекратить военные действия в целях содействия достижению под руководством самих сирийцев всеохватного политического решения, как это предлагается в программе из шести пунктов.
Больше примеров...
Настоятельным призывом к (примеров 46)
In that regard, it launched an appeal urging member countries and donors to contribute generously to the Trust Fund. В этой связи он обратился с настоятельным призывом к странам-членам и донорам вносить щедрый вклад в целевой фонд.
In December 2006, following incidents in Kandahar, UNAMA issued a public report urging NATO/ISAF and the Taliban to uphold international humanitarian and human rights law and to ensure that civilian life is protected at all times. В декабре 2006 года после инцидентов в Кандагаре МООНСА опубликовала публичный доклад с настоятельным призывом к НАТО/МССБ и движению "Талибан" соблюдать нормы международного гуманитарного права и права прав человека и на постоянной основе обеспечивать защиту гражданских лиц.
The European Union also reiterates its appreciation for the military restraint of both countries and re-emphasizes its urging to both parties to continue this military restraint. Европейский союз также вновь с удовлетворением отмечает военную сдержанность обеих стран и вновь обращается с настоятельным призывом к обеим сторонам продолжать проявлять такую сдержанность.
He also delivered a unified message from the United Nations, the African Union, the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the international community at large, urging the Somali leaders to resolve their differences to allow the formation of a government. Он передал также единое послание Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и международного сообщества в целом с настоятельным призывом к сомалийским руководителям урегулировать их разногласия, дабы создать возможности для формирования правительства.
In addition to these universalization efforts, the Unit also assisted in dispatching a letter by the UN Secretary-General urging the Ministers of Foreign Affairs of non-States parties to the Convention to join. Помимо этих усилий в направлении универсализации, Группа также оказала содействие в направлении письма Генерального секретаря Организации Объединенных Наций с настоятельным призывом к министрам иностранных дел государств-неучастников, присоединиться к Конвенции.
Больше примеров...
Настоятельно призываем (примеров 19)
We are urging the Bosnian authorities to do whatever they can to encourage those who have fled to return to Sarajevo. Мы настоятельно призываем боснийские власти сделать все возможное для содействия возвращению в Сараево покинувших его жителей.
We join other States parties to the Convention in urging the speedy entry into force of that Protocol. Мы присоединяемся к государствам - участникам Конвенции и настоятельно призываем к скорейшему вступлению этого Протокола в силу.
That is why we are urging North Korea to demonstrate first of all a sincere commitment towards denuclearization through its actions. Именно поэтому мы настоятельно призываем Северную Корею своими действиями продемонстрировать, прежде всего, искреннюю приверженность денуклеаризации.
We are urging those very few States that have resisted consensus to have the courage to lend their support to this proposal. И мы настоятельно призываем те немногие государства, которые противятся консенсусу, проявить смелость и поддержать это предложение.
What we are urging is simply that the Open-ended Working Group live up to the calls for concrete and specific proposals for consideration by the Assembly. Мы лишь настоятельно призываем к тому, чтобы Рабочая группа открытого состава прислушалась к призывам и представила на рассмотрение Ассамблеи конкретные предложения.
Больше примеров...
Настоятельно призвала (примеров 25)
At its recent General Assembly, WVF once again went on record supporting the Treaty and urging its ratification by States. На состоявшейся недавно генеральной ассамблее ВФВВ еще раз официально выступила в поддержку этого договора и настоятельно призвала государства ратифицировать его.
The European Union calls on the Cuban authorities to release all prisoners of conscience and political prisoners without delay and joins the Commission on Human Rights in urging the Cuban authorities to cooperate with the Personal Representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Европейский союз призывает кубинские власти без промедления освободить всех узников совести и политических заключенных и присоединяется к обращению Комиссии по правам человека, которая настоятельно призвала кубинские власти сотрудничать с личным представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
New Zealand had joined other countries - the last time at the IAEA general conference - in urging the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its obligations under the Treaty and in connection with safeguards, which remained in force. Новая Зеландия вместе с другими странами настоятельно призвала КНДР - последний раз на Генеральной конференции МАГАТЭ - полностью выполнить свои обязательства по Договору и обязательства по гарантиям, которые остаются в силе.
Following the defeat of the M23, MONUSCO issued a warning to other armed groups, urging them to surrender or face military operations. После того, как «М23» было нанесено поражение, МООНСДРК настоятельно призвала другие вооруженные группы сдаться, предупредив их, что в противном случае против них будут проведены военные операции.
CCAMLR adopted a resolution in 2003 urging members to restrict landings of toothfish to the ports of States fully implementing its catch documentation scheme. ККАМЛР приняла в 2003 году резолюцию, в которой настоятельно призвала своих членов ограничивать выгрузку клыкача портами государств, полностью соблюдающих ее систему документации уловов.
Больше примеров...
Настоятельно призывают (примеров 20)
Mr. SPAANS (Netherlands) assured the Controller that if delegations were urging deferral of the question it was not being done casually. Г-н СПАНС (Нидерланды) заверил Контролера в том, что если делегации настоятельно призывают отложить рассмотрение вопроса, то это делается не случайно.
Several Senate and House Leaders on both sides of the aisle are strongly urging Cyrus Beene to resign. Сенат и Палата Представителей по обе стороны настоятельно призывают отправить Сайруса Бина в отставку.
UK political leaders and many European governments are strongly urging the Scots to vote against independence. Политические лидеры Соединенного Королевства и многие европейские правительства настоятельно призывают шотландцев голосовать против независимости.
The members of the Non-Aligned Movement have submitted a letter to the President of the Security Council, urging the Council to seriously address that critical issue, including through the adoption of a resolution. Члены Движения неприсоединения направили Председателю Совета Безопасности письмо, в котором настоятельно призывают Совет серьезно рассмотреть этот важнейший вопрос и в том числе принять резолюцию.
Donor countries have been strong in urging greater inter-agency collaboration in World Summit follow-up. Страны-доноры настоятельно призывают к расширению межучрежденческого сотрудничества в рамках последующей деятельности в свете решений Всемирной встречи на высшем уровне.
Больше примеров...
Настоятельный призыв к (примеров 61)
With respect to the distribution of administrative authority among various levels of government, which was mentioned in paragraph 32, it was suggested that the text should be made stronger in urging countries to coordinate their efforts in the various governmental areas and levels. Что касается распределения административных полномочий среди различных уровней управления, о котором упоминается в пункте 32, то было предложено включить в текст более настоятельный призыв к стра-нам координировать свои усилия в различных областях и на различных уровнях управления.
Urging of employers to arrange training programmes during official work hours to better suit women's circumstances. Настоятельный призыв к работодателям организовывать программы обучения в официальное рабочее время, с тем чтобы лучше удовлетворялись потребности женщин.
(b) Urging Member States to ensure further support, including financial support, to ECOWAS and UNODC in that effort; Ь) настоятельный призыв к государствам-членам обеспечить дальнейшую поддержку, включая финансовую поддержку, ЭКОВАС и УНП ООН в этих усилиях;
On 13 June, the Security Council adopted resolution 1818 extending the mandate of UNFICYP and urging the parties to build on the momentum they had created. 13 июня Совет Безопасности принял резолюцию 1818, продлевающую мандат ВСООНК и содержащую настоятельный призыв к сторонам сохранять динамику и продолжать усилия.
The Executive Board adopted decision 2003/9, inter alia, urging the international community to follow up on decision 2002/26 and calling on UNCDF to inform the Board of its strategy to achieve the objectives set out in that decision at its second regular session 2003. Исполнительный совет принял решение 2003/9, в котором, в частности, содержится настоятельный призыв к международному сообществу принять меры к выполнению решения 2002/26 и просьба к ФКРООН проинформировать Совет о его стратегии достижения целей, сформулированных в этом решении, на его второй очередной сессии 2003 года.
Больше примеров...
Обращение к (примеров 25)
(c) Informing non-parties of their status and urging them to ratify the amendments to the Protocol expeditiously; с) информирование государств, не являющихся Сторонами, об их статусе и обращение к ним с настоятельным призывом о незамедлительной ратификации поправок к Протоколу;
Urging the international community to support the Global AIDS and Health Fund; обращение к международному сообществу с настоятельным призывом оказать поддержку Глобальному фонду по вопросам здоровья и СПИДа;
Urging the General Assembly to take strategic and financial decisions Обращение к Генеральной Ассамблее с настоятельной просьбой принять стратегические и финансовые решения
At the second part of its thirty-ninth session, in March 1993, the Trade and Development Board adopted the Message to the Governments participating in the Uruguay Round, urging its early and successful conclusion. На второй части своей тридцать девятой сессии в марте 1993 года Совет по торговле и развитию принял обращение к правительствам, участвующим в Уругвайском раунде, настоятельно призвав к его скорейшему и успешному завершению.
Following intensive consultation with legal experts, and in spite of a motion voted in both legislative assemblies of Nigeria urging the Executive to invoke Article 61 of the Statute, the Federal Government of Nigeria decided not to pursue the revision of the 2002 judgment. Двухпалатный парламент Нигерии принял обращение к исполнительной власти, призвав ее прибегнуть к статье 61 Статута Суда, однако федеральное правительство, обстоятельно проконсультировавшись со специалистами-правовиками, постановило не заявлять просьбу о пересмотре вынесенного в 2002 году решения.
Больше примеров...
Настоятельно призывать (примеров 22)
Supporting the implementation of the South-South Health-care Delivery Programme and urging for broader collaboration of partners and countries of the South while acknowledging efforts made by some developing countries in the supply of medical personnel. Поддерживать осуществление программы развития здравоохранения на основе сотрудничества Юг-Юг и настоятельно призывать партнеров и страны Юга активизировать сотрудничество, признавая усилия некоторых развивающихся стран по предоставлению медицинского персонала.
He expressed the hope that the election would be held in a peaceful atmosphere without delay, reassuring the Council of his efforts aimed at urging all Libyan parties to resolve the political impasse through peaceful means. Он выразил надежду на то, что выборы будут проведены в спокойной обстановке и без задержек, и заверил Совет в том, что в своих усилиях он будет настоятельно призывать все ливийские стороны к урегулированию политического кризиса мирным путем.
The second area was the need to review and/or revitalize UNESCO's existing standard-setting instruments; he believed that the Committee was also trying to respond to the same need. UNESCO would be urging further ratification of the Convention against Discrimination in Education. ЮНЕСКО будет настоятельно призывать те страны, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию о борьбе с дискриминацией в области образования.
It is for that reason that my country continues to add its voice to those of other countries in urging universal cooperation in the WSIS process. Именно поэтому наша страна продолжает вместе с другими странами настоятельно призывать к всеобщему сотрудничеству в процессе ВСИС.
The Security Council could consider urging States and parties to conflict to allow United Nations agencies and non-governmental organizations to more effectively monitor the situation of internally displaced children. Совет Безопасности мог бы рассмотреть вопрос о том, чтобы настоятельно призывать государства и стороны в конфликте позволять учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям более эффективно контролировать положение детей из числа вынужденных переселенцев.
Больше примеров...
Убеждая (примеров 13)
Lawrence initially refused permission for these to be demolished, urging his engineers to "spare the holy places". Первоначально Лоуренс отказывался дать разрешение на разрушение этих зданий, убеждая своих инженеров «сохранить священные места».
However the Estates General refused to accept the treaty, urging the Dauphin to continue the war. Однако Генеральные Штаты отказались принять это соглашение, убеждая дофина продолжить войну.
Later, I found myself in the uncomfortable position of urging Mr Yushchenko to try to accommodate the President. Позднее, я оказался в затруднительном положении, убеждая Ющенко попытаться приспособиться к президенту.
He sent this data to regional foresters, urging them to set aside areas for wilderness; all of them responded negatively. Он отослал эти данные в региональные лесничества, убеждая их оставить эти территории дикой природе, но безрезультатно.
Though quiet by nature, he took the uncharacteristic step of urging Xerox executives to keep their California research center, Xerox PARC, afloat when the parent company was suspicious that its research center would amount to little. Несмотря на свою тихую натуру, он предпринял нехарактерный для него шаг, убеждая менеджеров Ксерокса поддержать исследовательский центр в Калифорнии - Ксерокс Парк, - когда головная компания считала, что её исследовательский центр приносит мало пользы.
Больше примеров...
Убеждение (примеров 1)
Больше примеров...