Английский - русский
Перевод слова Urging
Вариант перевода Настоятельный призыв к

Примеры в контексте "Urging - Настоятельный призыв к"

Примеры: Urging - Настоятельный призыв к
We are immensely grateful to China for urging the CD to work with the member States which have concerns on these texts. Мы колоссально признательны Китаю за настоятельный призыв к КР работать с государствами-членами, которые имеют озабоченности по этим текстам.
Through you I also wish to convey my appreciation to the Secretary-General of the United Nations for sharing with us his concerns and for urging us forward. Через вас я также хочу передать свою признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за то, что он поделился с нами своими озабоченностями, и за его настоятельный призыв к нам двигаться вперед.
To those expressions we can add the continental appeal set out this morning by the Organization of American States, urging the Security Council of the United Nations to take the necessary and appropriate steps to restore peace to Haiti and security to the people. Помимо этого, мы можем отметить, что сегодня утром в Организации американских государств прозвучал настоятельный призыв к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций от имени всего континента принять необходимые и надлежащие меры по восстановлению мира в Гаити и обеспечению безопасности ее народа.
This followed the adoption by the Human Rights Council on 28 March and 18 June 2008, respectively, of resolutions 7/31 and 8/14 urging Myanmar, inter alia, to cooperate with the Special Rapporteur and the Special Adviser. Эта поездка была организована после принятия Советом по правам человека 28 марта и 18 июня 2008 года соответственно резолюций 7/31 и 8/14, содержавших настоятельный призыв к Мьянме, в частности, сотрудничать со Специальным докладчиком и Специальным советником.
In operative paragraph 2 it urges States to sign the Convention, and in operative paragraph 3 it stresses the particular importance of its early entry into force, urging States, particularly those possessing chemical weapons, to ratify it as soon as possible. В пункте 2 постановляющей части содержится призыв к государствам подписать Конвенцию, и в пункте 3 постановляющей части подчеркивается особая важность ее скорейшего вступления в силу, а также настоятельный призыв к государствам, в особенности государствам, обладающим химическим оружием, как можно скорее ратифицировать ее.
With respect to the distribution of administrative authority among various levels of government, which was mentioned in paragraph 32, it was suggested that the text should be made stronger in urging countries to coordinate their efforts in the various governmental areas and levels. Что касается распределения административных полномочий среди различных уровней управления, о котором упоминается в пункте 32, то было предложено включить в текст более настоятельный призыв к стра-нам координировать свои усилия в различных областях и на различных уровнях управления.
Urging of employers to arrange training programmes during official work hours to better suit women's circumstances. Настоятельный призыв к работодателям организовывать программы обучения в официальное рабочее время, с тем чтобы лучше удовлетворялись потребности женщин.
Urging of females not to abuse the rights granted to them, lest employers become averse to hiring females. Настоятельный призыв к женщинам не злоупотреблять предоставленными им правами, с тем чтобы работодатели не избегали принимать на работу женщин.
Urging of civil-society organizations to focus their efforts on monitoring protection of pregnant women who engage in jobs and practices proven to be harmful. Настоятельный призыв к организациям гражданского общества сосредоточить их усилия на мониторинге обеспечения защиты беременных женщин, занятых на тех видах работ и осуществляющих такую деятельность, вредность которых для их здоровья доказана.
Urging of women to enrol in the various types of training programmes, and the raising of women's awareness about how important training is to elevate their job status. Настоятельный призыв к женщинам принимать участие в различных видах учебных программ, а также повышение осведомленности женщин о важности профессиональной подготовки для повышения их профессионального статуса.
(e) Urging Member States not only to accede to relevant international conventions but also to take appropriate measures to implement the provisions contained in those instruments; ё) настоятельный призыв к государствам-членам не только присоединиться к соответствующим международным конвенциям, но и принять надлежащие меры по осуществлению положений этих документов;
(b) Urging Member States to ensure further support, including financial support, to ECOWAS and UNODC in that effort; Ь) настоятельный призыв к государствам-членам обеспечить дальнейшую поддержку, включая финансовую поддержку, ЭКОВАС и УНП ООН в этих усилиях;
Urging the Security Council to process Taiwan's membership application pursuant to rules 59 and 60 of the provisional rules of procedure of the Security Council and Article 4 of the Charter of the United Nations [S.]. Настоятельный призыв к Совету Безопасности рассмотреть заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций в соответствии с правилами 59 и 60 временных правил процедуры Совета Безопасности и статьей 4 Устава Организации Объединенных Наций [Д. 3].
(c) Urging Member States to intensify their efforts to tackle illicit drug trafficking and organized crime at all levels and to support interregional cooperation on the basis of a common and shared responsibility to counter the world drug problem; с) настоятельный призыв к государствам-членам активизировать их усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью на всех уровнях и поддержать межрегиональное сотрудничество на основе общей и совместной ответственности за противодействие мировой проблеме наркотиков;
In urging India to do so promptly and without conditions, the draft resolution moves away from the practice of not referring by name to States not party to a treaty. Содержащийся в проекте резолюции настоятельный призыв к Индии незамедлительно и без каких-либо условий присоединиться к упомянутому Договору означает отход от практики неупоминания названий государств, не являющихся участниками того или иного Договора.
We welcome your recent statement urging restraint and calling for a political solution of the Kashmir dispute. Мы приветствуем Ваше недавнее заявление, содержавшее настоятельный призыв к проявлению сдержанности и к политическому урегулированию вопроса о Кашмире.
ICJ submitted a statement urging the Conference to ensure that the Platform for Action strongly supports the rights of the girl child. МКЮ представила заявление, содержащее настоятельный призыв к Конференции обеспечить решительную поддержку прав девочек в Платформе действий.
El Salvador suggests the inclusion of a sentence urging authorities to provide the necessary cooperation in the form of legal assistance. Сальвадор предлагает включить предложение, содержащее настоятельный призыв к властям обеспечивать необходимое сотрудничество в форме правовой помощи.
During the session, a resolution was adopted urging the member States to ratify and implement the Convention. В резолюции, принятой на этой сессии, содержится настоятельный призыв к государствам-членам ратифицировать Конвенцию и обеспечить ее осуществление.
The Security Council has adopted four resolutions urging the immediate withdrawal of all troops from the Azerbaijani territories, with which Armenia has not complied. Совет Безопасности принял четыре резолюции, содержащие настоятельный призыв к немедленному выводу всех войск с территории Азербайджана, однако Армения это требование так и не выполнила.
It is my earnest hope that members of the Council will join me once again in urging the Frente POLISARIO to release all remaining prisoners of war without further delay. Я искренне надеюсь, что члены Совета вновь поддержат мой настоятельный призыв к Фронту ПОЛИСАРИО безотлагательно освободить всех оставшихся военнопленных.
The European Union issued a statement strongly condemning these acts of violence and urging the Indonesian authorities to immediately intervene and stop such actions by militias by disarming them. Европейский союз выступил с заявлением, в котором самым решительным образом осуждались акты насилия и содержался настоятельный призыв к индонезийским властям немедленно вмешаться и положить конец таким действиям ополченцев путем их разоружения.
On 13 June, the Security Council adopted resolution 1818 extending the mandate of UNFICYP and urging the parties to build on the momentum they had created. 13 июня Совет Безопасности принял резолюцию 1818, продлевающую мандат ВСООНК и содержащую настоятельный призыв к сторонам сохранять динамику и продолжать усилия.
The Commission agreed to include in its decision adopting the rules on transparency a recommendation urging parties to investment treaties to apply the standard to existing investment treaties. Комиссия согласилась включить в свое решение о принятии правил о прозрачности рекомендацию, содержащую настоятельный призыв к сторонам международных инвестиционных договоров применять этот стандарт к действующим международным инвестиционным договорам.
Further to previous discussions of the Working Group, the Commission may wish to consider a recommendation urging Parties to investment treaties to apply the standard to existing investment treaties. В дополнение к предыдущим обсуждениям Рабочей группы Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть рекомендацию, содержащую настоятельный призыв к сторонам международных инвестиционных договоров применять этот стандарт к действующим международным инвестиционным договорам.