Despite a new sense of urgency about the risks of nuclear detonations, some States still considered the use of nuclear weapons a realistic option. |
Несмотря на новое чувство настоятельной необходимости устранить опасность применения ядерных взрывов, некоторые государства продолжают рассматривать применение ядерного оружия в качестве вполне реалистичного варианта. |
The recent clashes in Kidal and the resulting expansion of areas controlled by armed groups highlight the urgency of making progress in the political process. |
Недавние столкновения в Кидале и расширение вследствие них территории, контролируемой вооруженными группами, свидетельствуют о настоятельной необходимости поступательного развития политического процесса. |
Resources approved for the enterprise information portal were reprioritized given the urgency of ensuring that crisis operations have the necessary dedicated support. |
Ресурсы, утвержденные на поддержку Общеорганизационного информационного портала, были перераспределены с учетом настоятельной необходимости обеспечить необходимую поддержку в условиях операций в кризисных ситуациях. |
The Government has already embarked upon an aggressive prevention campaign with a sense of urgency and renewed vigour, in synergy with treatment efforts. |
Правительство уже взялось за проведение наступательной профилактической кампании с чувством настоятельной необходимости и с обновленной энергией, причем согласованно с усилиями, прилагаемыми в рамках договорных обязательств. |
The speeches could not have been clearer about the urgency of adopting a strategy to mobilize resources and to coordinate efforts for financing the development process in developing countries. |
Выступления не могли быть более однозначными относительно настоятельной необходимости выработки стратегии мобилизации ресурсов и координации усилий для финансирования процесса развития в развивающихся странах. |
Convinced of the urgency of further negotiations for the substantial reduction and qualitative limitation of existing nuclear arms, |
будучи убеждена в настоятельной необходимости дальнейших переговоров в целях существенного сокращения и качественного ограничения имеющихся ядерных вооружений, |
(c) The urgency of creating awareness, raising concern and encouraging adequate action; |
с) настоятельной необходимости повышения информированности, привлечения внимания к проблеме и поощрения принятия соответствующих мер; |
Responding to the urgency of addressing certain needs, UNRWA reprogrammed funds to cover the cost of water and sanitation projects in two camps. |
С учетом настоятельной необходимости удовлетворения некоторых потребностей БАПОР осуществило перераспределение средств для покрытия расходов по осуществляемым в двух лагерях проектам, касающимся водоснабжения и санитарии. |
The cantonal authorities may temporarily authorize Sunday work in cases of duly proven urgency provided that the workers concerned consent and are awarded a wage supplement of at least 50 per cent. |
Так, например, кантональный орган власти может временно разрешить такого рода работу в случае точно установленной настоятельной необходимости, если работники выражают свое согласие и если им выплачивается надбавка к заработной плате в размере не менее 50%. |
Finally, the Special Rapporteur suggested a heightened debate on key issues, inter alia, the involvement of the international community in crisis situations and the urgency of devising creative preventive action strategies. |
Наконец, Специальный докладчик предложила провести интенсивную дискуссию по основным вопросам, касающимся, в частности, вмешательства международного сообщества в кризисные ситуации и настоятельной необходимости разработки конструктивных стратегий превентивных действий. |
We urge the Afghan authorities and their international partners to endeavour to address them with the utmost sense of urgency. |
Мы настоятельно призываем афганские власти и их международных партнеров постараться взяться за их решение с чувством крайней срочности и настоятельной необходимости. |
The plight of the children dragged into war and violence further underscores the urgency of bringing an end to this conflict. |
Плачевная судьба детей, втянутых в пучину войны и насилия, лишний раз свидетельствует о настоятельной необходимости положить конец данному конфликту. |
General Assembly resolution 64/290 reflects States' recognition of the urgency of ensuring the realization of the right to education as an integral element of humanitarian assistance and response. |
В резолюции 64/290 Генеральной Ассамблеи нашло свое отражение признание государствами настоятельной необходимости обеспечить реализацию права на образование в качестве составного элемента гуманитарной помощи и гуманитарного реагирования. |
Their voices are a constant reminder of the tangible and serious risks of climate change, and of the urgency of reaching agreements on this matter. |
Их голоса - это постоянное напоминание нам об ощутимых и серьезных опасностях, которыми чревато изменение климата, а также о настоятельной необходимости достижения соглашений по данному вопросу. |
At other managerial levels, change management is focused on conveying the urgency of preparatory activities needed to meet the implementation deadline and on the enormity of the work ahead, considering the resource-constrained environment. |
На других управленческих уровнях управление преобразованиями сосредоточено на разъяснении настоятельной необходимости подготовительных мероприятий для соблюдения установленного срока перехода на МСУГС, а также масштабности предстоящей работы с учетом ограниченных ресурсов. |
The special event of the General Assembly to be held in September 2013 to follow up efforts made towards achieving the Goals will provide an opportunity to identify major gaps that exist and highlight the urgency of accelerating progress in countries that are not on track. |
Специальное мероприятие Генеральной Ассамблеи по последующим действиям в области достижения Целей, которое будет проходить в сентябре 2013 года, предоставит возможность определить основные различия, которые существуют, и позволит сосредоточить внимание на настоятельной необходимости ускорения прогресса в странах, в которых наблюдается отставание от графика. |
In order to expedite the review in response to the urgency expressed by the United Nations, the Commission formed the Working Group on entitlements of internationally recruited staff serving in non-family duty stations. |
В целях ускоренного проведения обзора с учетом настоятельной необходимости, выраженной Организацией Объединенных Наций, Комиссия сформировала Рабочую группу по материальным правам набираемых на международной основе сотрудников, работающих в «несемейных» местах службы. |
I speak here of the urgency with which greater progress has to be made in the Doha trade negotiations in support of advancing the Doha Development Agenda and the special needs of Africa. |
Я говорю сейчас о настоятельной необходимости достижения более существенного прогресса в ходе Дохинского раунда торговых переговоров, которые будут содействовать реализации Дохинской повестки дня в области развития и удовлетворению особых потребностей Африки. |
We thus consider it of the greatest importance that the persistent and increasing burden of poverty on women constitutes the first critical area of concern of the Platform for Action, as an unequivocal message of the urgency with which this scourge must be viewed and eradicated. |
Поэтому мы считаем чрезвычайно важным, чтобы в число приоритетных вопросов платформы действий был в первую очередь включен вопрос о постоянном и неуклонно растущем бремени нищеты, лежащем на женщинах, как безоговорочное подтверждение настоятельной необходимости изучения и искоренения этого бедствия. |
(a) It affirms the importance and the urgency of the successor States to the former Yugoslavia recognizing one another; |
а) он заявляет о важности и настоятельной необходимости того, чтобы государства - преемники бывшей Югославии признали друг друга; |
Unfortunately, though, it seems that much of the world does not at present share our feeling of urgency regarding the continuing debate over this problem. |
Тем не менее, к сожалению, представляется, что немногие страны мира в настоящее время разделяют наше мнение о настоятельной необходимости продолжения обсуждения этой проблемы. |
His delegation shared the sense of urgency with regard to establishing a permanent mechanism to deal with the financial and economic difficulties encountered by third States as a result of the increasing resort to sanctions by the Security Council. |
Его делегация разделяет чувство настоятельной необходимости, связанной с созданием постоянного механизма по устранению финансовых и экономических трудностей, с которыми сталкиваются третьи государства в результате все более широкого применения Советом Безопасности санкций. |
The persistent and increasingly dangerous phenomenon of corruption, in all its forms, has commanded such international attention and concern as to lead to an emerging consensus regarding the urgency of concerted action against it at all levels. |
Масштабы международного внимания и обеспокоенности в связи с имеющим постоянный и все более угрожающий характер явлением коррупции во всех ее формах стали фактором, положившим начало формированию консенсуса в отношении настоятельной необходимости принятия согласованных мер по борьбе с ней на всех уровнях. |
Mr. MARIÑO MENÉNDEZ said that while a sense of urgency was indeed required, it would be impossible to carry out the necessary work in the space of two days, especially in view of the material from NGOs, which some members had not seen. |
Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что, хотя чувство настоятельной необходимости в действительности требуется, нужную работу нельзя будет провести за два дня, особенно с учетом материалов НПО, с которыми часть членов не ознакомлены. |
Taking into account the urgency of focused United Nations action, Austria will make a substantial contribution to help the Terrorism Prevention Branch in its efforts to assist States with the implementation of conventions against terrorism. |
С учетом настоятельной необходимости сфокусированных действий Организации Объединенных Наций Австрия будет вносить существенный вклад в содействие Отделу по предупреждению терроризма в его усилиях по оказанию государствам помощи в осуществлении антитеррористических конвенций. |