Ms. Graça Machel articulated the sense of urgency at the meeting, saying, |
На этой встрече г-жа Граса Машел подчеркнула безотлагательность решения этой проблемы, сказав, что |
Her delegation was pleased with the Commission's decision to finish the second reading before the end of the current quinquennium. In view of the difficulties and urgency of the task, her delegation agreed that the Commission should make the topic a priority. |
Китайская делегация выражает удовлетворение по поводу решения КМП закончить их второе чтение до конца нынешнего пятилетия и соглашается, учитывая безотлагательность и сложность задачи, поскольку КМП необходимо придать этой задаче надлежащий приоритет. |
This week's summit of the Alliance of Small Island States and the Secretary-General's high-level meeting both underscored the predominance and urgency of the climate change challenge. |
Прошедший на этой неделе саммит Альянса малых островных государств и проведенный Генеральным секретарем Саммит по проблеме изменения климата подчеркнули важность и безотлагательность решения проблемы изменения климата. |
While the L'Aquila Food Security Initiative pledge period has come to an end, the scale and urgency needed to achieve sustainable global food security remains as important today as it was in 2009. |
Хотя период объявления взносов в рамках Аквильской инициативы по продовольственной безопасности завершился, масштабность и безотлагательность мер, необходимых для достижения устойчивой глобальной продовольственной безопасности, по-прежнему так же важны сегодня, как и в 2009 году. |
Given the gravity and the urgency of the land-mine problem, which has been illustrated by several recent events, the European Union will continue to work towards the success of those negotiations with a view to providing more systematic solutions to the land-mine problem in the future. |
Учитывая остроту и безотлагательность проблемы наземных мин, которые со всей наглядностью проявились в ряде недавних событий, Европейский союз будет и впредь стремиться к достижению успеха на этих переговорах с целью обеспечения более систематического урегулирования проблемы наземных мин в будущем. |
The Committee agreed that, at the TMSP, the urgency and importance of stockpile destruction should be reiterated. |
Комитет согласился с тем, что на третьем Совещании государств-участников (ТСГУ) следует вновь подтвердить безотлагательность и важность уничтожения запасов. |
Does such nitpicking fail to recognize the urgency of fixing the financial system? |
Разве такое внимание к мелочам не в состоянии признать безотлагательность реформы финансовой системы? |
The urgency of safeguarding children's freedom from violence has certainly not diminished and the magnitude of this phenomenon remains high and deeply distressing. |
Безотлагательность обеспечения защиты детей от насилия, безусловно, ни в коей мере не снизилась, а масштабы этого явления по-прежнему являются значительными и вызывают крайнюю обеспокоенность. |
The urgency of addressing violence against children emerged as a strong concern in numerous national, regional and thematic consultations that were held in preparation of the post-2015 development agenda. |
В ходе многочисленных национальных, региональных и тематических консультаций, проводившихся в рамках подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года, на безотлагательность решения проблемы насилия в отношении детей обращалось серьезное внимание. |
The climate crisis is the new wall that divides us from our future, and current leaders are vastly underestimating the urgency, and potentially catastrophic scale, of the emergency. |
Кризис сохранения климата является новой стеной, которая отделяет нас от нашего будущего, и нынешние лидеры крайне недооценивают безотлагательность и возможный катастрофический уровень этой критической ситуации. |
Accordingly, he expressed the hope that the Committee would recognize the urgency of addressing the case of Puerto Rico and that it would denounce the existing colonial domination as unacceptable and affirm the necessity to seek non-territorial, anti-colonial solutions. |
Он выражает надежду на то, что Комитет признает безотлагательность вопроса о Пуэрто-Рико, осудит колониальное господство как неприемлемое и подтвердит, что необходимо искать решения, отличные от статуса территории или колонии. |
His delegation wished to stress the need for the CTBT to enter into force, the importance of upholding moratoriums on nuclear testing, and the urgency of negotiating a fissile material cut-off treaty. |
Его делегация хотела бы подчеркнуть необходимость вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, важность сохранения моратория на ядерные испытания и безотлагательность переговоров по заключению Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
Criminal Procedure Code of Montenegro in Articles 147 - 160 prescribes exceptionality of measure of detention and urgency in acting as regards detention cases, identifies reasons of detention and treatment of detainees, supervision over execution of detention, as well as over the rights of a detainee. |
Уголовно-процессуальный кодекс Черногории в статьях 147-160 предусматривает исключительность меры помещения под стражу и безотлагательность действий в случаях помещения под стражу, регламентирует основания помещения под стражу, обращение с задержанными лицами, надзор за исполнением решения о содержании под стражей, а также права помещенного под стражу лица. |
In spite of the urgency of my request, he chooses not to be available until tomorrow. |
Несмотря на безотлагательность моего требования, он ничего не сделает до завтра. |
The crisis has added additional urgency to tackle cotton on a fast-track basis. Non-agricultural market access |
Нынешний кризис повысил безотлагательность мер по хлопку, требующих быстрого решения. |
They stressed the need for the disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants to be implemented and the need for a national coordinator to ensure a unified approach by the Government of National Unity and Transition and the urgency for significant laws to be passed. |
Они подчеркнули необходимость осуществления процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов и необходимость того, чтобы национальный координатор обеспечил единый подход переходного правительства национального единства, а также безотлагательность принятия существенно важных законов. |
Mountain initiatives build on the process initiated by the 1992 Earth Summit held in Rio de Janeiro, Brazil, the outcome of which, Agenda 21, highlights in its chapter 13 the urgency for action to achieve sustainable mountain development. |
Горные инициативы опираются на процесс, начало которому положила Встреча на высшем уровне по проблемам Земли, состоявшаяся в 1992 году в Рио-де-Жанейро, Бразилия, где была принята Повестка дня на ХХI век, в главе 13 которой подчеркивается безотлагательность мер по обеспечению устойчивого развития горных районов. |
The acceleration of economic globalization has added both to the urgency and to the complexity in respect of meeting these challenges. |
Ускорение темпов экономической глобализации сделало еще более актуальным безотлагательность и сложным решение этих проблем. |
In Paris, a number of speakers underlined the sense of urgency. |
И эта безотлагательность должна теперь найти свое отражение в конкретных делах. |