| Several welcomed the urgency UNICEF had brought to the issue of stunting. | Некоторые делегации приветствовали безотлагательность принимаемых ЮНИСЕФ мер для решения вопроса об отставании детей в росте. | 
| They and other crises underscore the urgency of our meaningful involvement in the United Nations and in world affairs. | Эти и другие кризисы подчеркивают безотлагательность нашего существенного участия в Организации Объединенных Наций и в мировых делах. | 
| The urgency of stricter protection for fissile materials calls attention to the need for the successful conclusion of such negotiations without further delay. | Безотлагательность ужесточения охраны расщепляющихся материалов привлекает внимание к необходимости успешного завершения таких переговоров без каких-либо проволочек. | 
| Foremost among the challenges of the Darfur mission is the urgency to improve the safety and security of the civilian populations. | Одним из первостепенных вызовов для миссии в Дарфуре является безотлагательность улучшения ситуации в области безопасности гражданского населения. | 
| Which may well explain my sense of urgency in this matter. | Что в прочем может объяснить мою безотлагательность в данном вопросе. | 
| I need your help to communicate the gravity and the urgency of this situation and its solutions more effectively. | Мне нужна ваша поддержка, чтобы как можно яснее показать всю серьёзность ситуации и безотлагательность её разрешения. | 
| Hence the urgency of establishing universal regulations regarding liability for acts not prohibited by international law. | Отсюда - безотлагательность разработки универсальных правил, касающихся ответственности за не запрещенные международным правом акты. | 
| These developments highlight the urgency of seeking a political solution through a meaningful dialogue. | Такой ход событий указывает на безотлагательность поиска политического решения путем конструктивного диалога. | 
| We believe that we cannot overemphasize the urgency of providing the pledged financial and technical assistance to the reconstruction efforts. | Мы считаем, что трудно переоценить безотлагательность предоставления объявленной финансовой и технической помощи усилиям по реконструкции. | 
| Aware of the sense of urgency and the gravity of the situation, my delegation decided to vote in favour of this resolution. | Сознавая безотлагательность и серьезность сложившейся ситуации, моя делегация приняла решение голосовать за принятие резолюции. | 
| The urgency of this matter has led the international community to become deeply involved. | Безотлагательность этого вопроса заставила международное сообщество принять в нем самое непосредственное участие. | 
| Recent missile flight tests have once again demonstrated the urgency of curbing such proliferation. | Недавние летные испытания ракет вновь продемонстрировали безотлагательность сдерживания их распространения. | 
| We believe that urgency and importance are matters of perception. | Мы считаем, что безотлагательность и значение являются субъективными категориями. | 
| Those events only highlight the urgency of further strengthening and refining the implementation of the measures. | Эти события лишь подтверждают безотлагательность дальнейшего укрепления этих мер и повышения эффективности их осуществления. | 
| The passage of time and the possible deterioration in the availability of some relevant information increase the urgency of this matter. | С течением времени и с возможным уменьшением доступности некоторой значимой информации возрастает безотлагательность этого вопроса. | 
| Peace ensures security, and that fundamental factor underscores the urgency of resolving the Middle East conflict. | Мир обеспечивает безопасность, этот основополагающий принцип подчеркивает безотлагательность урегулирования ближневосточного конфликта. | 
| That sense of urgency must now be translated from words into deeds. | И эта безотлагательность должна теперь найти свое отражение в конкретных делах. | 
| There is some urgency in moving decisively forward with the necessary preparatory technical work in order to avoid any delays and to address the pressing renovation works. | Отмечается определенная безотлагательность в плане того, чтобы решительно приступить к необходимой подготовительной технической работе, дабы избежать любых задержек и заняться срочными ремонтно-реставрационными работами. | 
| Member States understand the urgency and significance of providing the requisite resources for UN-Women to deliver on its unique mandate, and their responsibility in that regard. | Государства-члены осознают безотлагательность и важность выделения достаточного объема ресурсов Структуре «ООН-женщины» для выполнения ее особого мандата и их ответственность в этой связи. | 
| I also stressed that there was no substitute for negotiations to that end, and the vote underscored the urgency of a resumption of meaningful talks. | Я также особо отметил, что в этой связи альтернативы переговорам нет и что голосование продемонстрировало безотлагательность возобновления конструктивных переговоров. | 
| The key message I shared with the Conference was the urgency and importance of including disability in national and international development policies and practices. | Главное, чем я поделился с Конференцией, была безотлагательность и важность включения вопросов инвалидности в национальную и международную политику и практику в области развития. | 
| We are awaiting the results of said investigation and stress the need and urgency for full compliance with the resolution adopted by the General Assembly, in all its aspects. | Мы ожидаем результатов данного расследования и подчеркиваем необходимость и безотлагательность полного соблюдения резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей, во всех ее аспектах. | 
| We gather with a sense of urgency and determination, with less than 850 days remaining for the achievement of the Millennium Development Goals. | Осознавая безотлагательность и испытывая чувство решимости, мы собрались сегодня, когда до достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, осталось менее 850 дней. | 
| Other matters whose high profile and/or urgency requires the attention of the Commission on Sustainable Development | Другие вопросы, актуальность и/или безотлагательность которых требует внимания Комиссии по устойчивому развитию | 
| We, European non-governmental organizations, aware of the urgency of the situation, pledge to intensify our concerted efforts for the achievement of our objectives as outlined in this declaration. | Мы, европейские неправительственные организации, сознавая безотлагательность ситуации, обязуемся активизировать наши совместные усилия во имя достижения наших целей, изложенных в настоящей декларации. |