However, over the last 30 years the state has undergone rapid urbanization, and today most of North Carolina's residents live in urban and suburban areas, as is the case in most of the United States. |
Однако в течение последних 30 лет штат стремительно урбанизировался, и сегодня большинство жителей Северной Каролины проживает в городских и пригородных районах. |
One of the priorities for ensuring that the needs of the population in the field of transport are met is the development of urban and suburban passenger routes using passenger transport vehicles. |
Для гарантированного удовлетворения потребностей населения в транспорте приоритетными направлениями являются развитие городских и пригородных пассажирских маршрутов с использованием для этой цели пассажироемких транспортных средств. |
Further, since CAMWATER provides water in urban and peri-urban areas, please inform the Committee of the existence of a strategy as well as of targeted policies and programmes for the provision of water, sanitation and electricity in rural areas. |
Кроме того, поскольку КАМУОТЕР занимается водоснабжением городских и пригородных районов, просьба проинформировать Комитет о наличии стратегии, а также целенаправленной политики и программ по водообеспечению, обеспечению санитарии и электроснабжения в сельских районах. |
The label features three fuel economy ratings covering urban, suburban driving conditions and a composite of the two referred to as 'integrated operating condition.' |
На маркировочном ярлыке указываются три режима потребления топлива - в городских, пригородных и смешанных ("интегрированные условия эксплуатации") условиях движения. |
They include high-efficiency irrigation, water harvesting, inland valley swamp development, low-lift pump schemes, peri-urban irrigation with treated urban waste water and conjunctive use of surface water and groundwater. |
К ним относятся высокоэффективное орошение, сбор воды, освоение внутренних долинных болот, насосные станции низкого давления, орошение пригородных районов очищенными городскими сточными водами и одновременное использование поверхностных и подземных вод. |
With general censuses getting ever further apart - nine years between the last two - it was becoming increasingly difficult to keep track of changes in France's population, whether shifts in society and the family, trends in peri-urban settlement, or urban developments. |
Проводившиеся все реже всеобщие переписи давали все меньше возможностей для того, чтобы получить представление о процессе эволюции населения Франции, т.е. об изменениях в обществе или семье, о миграции в процессе урбанизации пригородных зон, об устройстве городских территорий... |
In 2003, efforts to expand access to the services of the Voluntary Testing Centre succeeded in tripling the number of sites in urban and peri-urban areas, bringing the number of people using the services to 71,819, a 50 per cent increase compared to 2002. |
В 2003 году благодаря усилиям, направленным на расширение доступа к услугам центра по добровольному консультированию и обследованию, удалось утроить число соответствующих пунктов в городских и пригородных районах и довести число пользователей этих услуг до 71819 человек, что на 50 процентов больше, чем в 2002 году. |
A key aim of the ECOSOC health agenda is to meet the urban health challenge which is identified as poor living conditions in urban and peri-urban areas which are destroying lives, health, and social and moral values. |
Одной из ключевых целей, стоящих в повестке дня ЭКОСОС в области здравоохранения, является решение проблем здравоохранения в городах, которые характеризуются существованием в городских и пригородных районах неблагоприятных условий, которые нарушают нормальный быт, приводят к утрате здоровья и социальных и моральных ценностей. |
Urban Renewal Operational Action (IORU), part of the second community support plan, contributes to the urban renewal of slum areas to be demolished under the PER and of depressed districts in the Lisbon and Porto metropolitan areas. |
Оперативная программа обновления городов (ОПОГ), включенная во второй комплекс мероприятий по поддержке общин, направлена на то, чтобы способствовать реконструкции пригородных зон, занятых трущобными поселениями, осуществить в рамках СПП снос пришедших в упадок кварталов, расположенных в центральных районах Лиссабона и Порту. |
The MTRC operates the metro network of Hong Kong and the commuter rail network connecting the northeastern and northwestern New Territories to the urban area. |
MTRС управляет Гонконгским метрополитеном и сетью пригородных поездов, соединяющей северо-восточную и северо-западную часть Новых Территорий с остальной частью Гонконга. |
The infrastructure of public service distribution, including the social care services, health and educational service is very poor in rural areas, particularly in the urban and outskirt-urban areas, with large informal dwelling locations on the account of domestic migration. |
Инфраструктура государственных услуг, в том числе в области социального обеспечения, здравоохранения и образования, развита очень слабо, особенно в сельских районах, и еще хуже дело обстоит в городских и пригородных районах с их массовыми несанкционированными поселениями внутренних мигрантов. |
Belgrade has an extensive public transport system based on buses (118 urban lines and more than 300 suburban lines), trams (12 lines), trolleybuses (8 lines), S-train (2 lines) and Beovoz commuter rail (6 lines). |
Общественный городской транспорт Белграда включает автобусы (118 городских линий и более 300 пригородных линий), трамваи (12 линий) и троллейбусы (8 линий). |
Access to adequate sanitary facilities in schools ranged from 5 to 40 per cent; most of those in the 40 per cent range were urban and peri-urban. Access to water for hand-washing varied from 10 to 30 per cent. |
Показатель доступа к пользованию надлежащими санитарно-техническими устройствами в школах изменялся от 5 до 40 процентов; большинство школ, имеющих показатель доступа 40 процентов, расположены в городских и пригородных районах. |
Voluntary counselling and testing facilities are spread through out the country with some geographical disparities. Sixty per cent of counselling and testing centres are in the urban and peri-urban centres, while 40 per cent of the testing centres are in the rural areas. |
По всей территории страны с некоторыми различиями по регионам действуют пункты проведения добровольных консультаций и тестирования. 60% таких пунктов расположены в городах и пригородных районах, а 40% - в сельской местности. |
A-9: Urban and sub-urban plans |
А9: Планы развития городов и пригородных районов |