| Such a trend has resulted in increased population in the urban and semi-urban parts of Terai. | Все это привело к увеличению численности населения в городских и пригородных районах Тераи. |
| Public transport systems must be improved for more sustainable urban as well as suburban and rural development. | Системы общественного транспорта должны быть усовершенствованы, с тем чтобы они давали возможность обеспечить более устойчивое развитие городов, а также пригородных и сельских районов. |
| The situation is deteriorating because of demographic growth, urban sprawl, pollution and the impact of climate change. | Такая ситуация лишь усугубляется в результате демографического роста, урбанизации пригородных районов, загрязнения и последствий изменения климата. |
| Another major concern is urban sprawl: the expansion of suburbia and informal settlements on peri-urban lands. | Еще одной серьезной проблемой является разрастание городов - расширение пригородов и неорганизованных поселений на пригородных землях. |
| HRW reported six cases where white phosphorous was allegedly used in both urban and outlying areas. | ХРВ сообщила о шести случаях, когда, по имеющимся заявлениям, белый фосфор использовался в городских и пригородных районах. |
| Conduct pilots and support scaling-up of social and behavioural change initiatives in selected urban, peri-urban and rural communities. | Осуществлять экспериментальные проекты и содействовать более масштабному осуществлению инициатив, связанных с социальными и поведенческими изменениями, в отдельных городских, пригородных и сельских районах. |
| They had to be developed in urban and suburban areas according to the Air Quality Directive; that was outside the scope of EMEP objectives. | Согласно Директиве о качестве воздуха наблюдения должны проводиться отдельно для городских и пригородных районов, что не входит в задачи ЕМЕП. |
| (c) Protection of sensitive areas: urban, suburban and Alpine; | с) защита уязвимых районов: городских, пригородных и альпийских; |
| These principles aim to provide guidance to States and other actors to address this challenge in order to ensure adequate housing for poor and vulnerable people in urban and peri-urban areas. | Цель настоящих принципов заключается в предоставлении государствам и другим субъектам руководящих указаний по вопросу о том, как следует решать эту проблему, с тем чтобы обеспечить адекватное жилье для бедных и уязвимых людей, живущих в городских и пригородных районах. |
| In urban, suburban and rural communities across the country, 392 health posts have been created, as well as 45 municipal health centres. | В городских, пригородных и сельских районах страны было создано в общей сложности 392 медицинских пункта, а также 45 муниципальных учреждений здравоохранения. |
| Even among those that have access to education, mainly in urban and suburban areas, very few are receiving a well-rounded, wholesome and humanistic education. | Даже среди тех, кто имеет доступ к образованию, преимущественно в городских и пригородных районах, очень немногие получают всестороннее, правильное и гуманистическое образование. |
| Access to sport and recreation is familiar in the cities, however, it was not practical in rural and semi urban. | Открыт широкий доступ к занятию спортом и отдыху в городах, однако в сельских и пригородных районах такие возможности практически отсутствуют. |
| 1995 Air quality analysis in urban and outer city bus terminals, Tehran. | Анализ качества воздуха на городских и пригородных автобусных остановках, Тегеран |
| Ms. Zoe (Uganda) said that there was a charge for water in urban and peri-urban areas. | Г-жа Зое (Уганда) говорит, что водоснабжение в городских и пригородных районах платное. |
| (k) Trees outside forests as well as urban and peri-urban forests; | к) древесные насаждения в нелесных зонах, а также лесонасаждения в городских и пригородных районах; |
| The restoration of more affordable public passenger services to urban and suburban communities increases the accessibility of the residents to public medical and social services. | Восстановление менее дорогостоящего общественного транспорта в городских и пригородных общинах расширяет доступ жителей к государственному медицинскому и социальному обслуживанию. |
| Action to foster the establishment of women's cooperatives in urban and peri-urban areas; | увеличение количества женских кооперативов в городах и пригородных районах; |
| Many rural women are marginalized into informal sector work in rural, urban and peri-urban areas as petty traders, street vendors, construction workers and domestic servants. | Многие сельские женщины вытесняются в неформальный сектор в сельских, городских и пригородных районах и работают в качестве мелких или уличных торговцев, строителей и домашних слуг. |
| A World Bank survey of 1996 in sub-urban areas revealed that 54% of the urban poor did not seek medical treatment because too expensive. | Обследование, проведенное в 1996 году Всемирным банком в пригородных районах, показало, что 54 процента городской бедноты не обращаются за медицинским лечением из-за дороговизны. |
| Daily number of urban and suburban transport connections | Количество городских и пригородных транспортных соединений в день |
| Level of employment opportunities generated in urban and suburban areas; | Уровень наличия возможностей трудоустройства в городах и пригородных районах |
| In rural areas, the rates are still negligible, but in urban and suburban areas they are increasing rapidly, thus constituting a threat to the population. | Показатель остается незначительным в сельской местности, но быстро возрастает в городских и пригородных зонах, представляя таким образом угрозу для населения. |
| The need to integrate urban and suburban transport has been laid down in the Czech Republic's transport policy as one of its important objectives. | Необходимость интеграции городских и пригородных перевозок нашла отражение в транспортной политике Чешской Республики в качестве одной из ее важных целей. |
| The benefits in terms of food production, employment and income from this activity have been acknowledged, especially for mothers in the urban and peri-urban areas. | Выгоды от этой деятельности, получаемые в виде обеспечения продовольствием, создания рабочих мест и увеличения доходов, оценили, в частности, матери семей в городских и пригородных зонах. |
| (a) Strengthening capacity for land use planning in urban and peri-urban areas; | а) укрепление потенциала планирования землепользования в городских и пригородных районах; |