In that connection, the Board was informed that the Ministry for Social Security of the Russian Federation had formulated concrete proposals for recognizing the transferred UNJSPF pension rights on the national level, by means of some upward adjustments of the national pension or social security benefits. |
В связи с этим Правление было проинформировано о том, что Министерство социального обеспечения Российской Федерации разработало конкретные предложения для признания на национальном уровне переданных из ОПФПООН пенсионных прав путем внесения коррективов в национальные пенсии или пособия по социальному обеспечению в сторону повышения. |
A consequent rerun of the 1999 database with data recalibrated in 2000 has caused an upward adjustment of the previously reported 1999 data. |
Обусловленная этим модификация базы данных за 1999 год с использованием данных, реструктурированных в 2000 году, привела к корректировке ранее представленных данных за 1999 год в сторону повышения. |
A significant revaluation, primarily affecting one Member State, reduced debt owed to Member States by $147 million in 1999, thereby partially reversing an upward revaluation of $200 million reported in earlier years. |
Благодаря значительной переоценке, в основном коснувшейся одного государства-члена, задолженность перед государствами-членами в 1999 году сократилась на 147 млн. долл. США, что частично компенсировало переоценку на 200 млн. долл. США в сторону повышения, имевшего место в предыдущие годы. |
Buoyed by the continued growth in tourist arrivals, the accommodation taxes rose by 11.2 per cent while embarkation taxes expanded by a much faster rate of 23.3 per cent reflecting the upward revision of rates introduced during the year. |
Стимулируемые продолжающимся увеличением числа прибывающих туристов налоги на проживание возросли на 11,2 процента, а налоги на въезд в страну росли более быстрыми темпами (23,3 процента), отражавшими пересмотр в течение года ставок в сторону повышения. |
At headquarters, this number is 16 upward and 2 downward, which is less than in the previous biennium (23 upward and 1 downward). |
Для штаб-квартиры число таких реклассификаций составляет 16 в сторону повышения и 2 в сторону понижения, что меньше, чем за предыдущий двухгодичный период (23 реклассификации в сторону повышения и 1 реклассификация в сторону понижения). |
The Advisory Committee had noted a consistent bias for upward rather than downward reclassification of posts and was not convinced that sufficient efforts were being made to meet new and emerging needs through redeployments rather than new posts. |
Консультативный комитет отметил неизменное стремление к реклассификации должностей в сторону повышения, а не понижения, и выражает сомнение в том, что для удовлетворения новых и возникающих потребностей за счет перераспределения, а не за счет учреждения новых должностей, принимаются достаточные меры. |
Strengthen the staffing arrangements of the Peacebuilding Support Office, notably through a significant upward adjustment of the ratio of core to non-core staff, in the order of two-thirds core to one-third non-core |
укрепление штатного расписания Управления по поддержке миростроительства, в частности, посредством значительной корректировки в сторону повышения показателя основного по отношению к неосновному персоналу, с тем чтобы он составлял две трети основного персонала и одну треть неосновного персонала |
This revaluation should be seen in the context of the previous upward revaluations of earlier years which amounted to over $200 million. |
Эту переоценку стоимости следует рассматривать в контексте проводившихся в предыдущие годы переоценок в сторону повышения, в результате которых долговые обязательства увеличились на сумму свыше 200 млн. долл. США. |
Of a total of 1,125 posts, UNFPA proposes only 10 reclassifications (six upward and four downward). |
Из общего количества штатных должностей (1125) ЮНФПА предлагает изменить класс только 10 единиц (6 в сторону повышения, 4 в сторону понижения). |
Its efforts focus mainly on increasing banks' mandatory reserve ratios while introducing administrative measures to deal with food price pressures, approving a couple of token interest-rate hikes, and managing a modest upward adjustment in the currency. |
Его попытки в основном фокусируются на увеличении пропорции основных резервов банков, при этом применялись административные меры, чтобы справиться с давлением цен на продукты питания, используя пару формальных повышений процентной ставки и проведя умеренное регулирование валюты в сторону повышения ее стоимости. |
Uruguay supported the recommendations of the post-Phase V Working Group, particularly in relation to the need for an upward adjustment of reimbursement rates, which had not been updated for 10 years. |
Уругвай поддерживает рекомендации Рабочей группы по рассмотрению вопросов после этапа V, особенно в связи с необходимостью корректировки ставок возмещения расходов в сторону повышения, которые не изменялись уже в течение десяти лет. |
This is effective in stemming upward exchange-rate pressure, but it feeds the beast: it exacerbates overheating in already fast-growing emerging markets, causing inflation and leading to excessive credit growth, which can fuel dangerous asset bubbles. |
Данный вариант эффективен в сопротивлении давлению в сторону повышения обменного курса, но он приводит к обратному эффекту: он усиливает перегрев и без того быстро растущих рынков развивающихся стран, вызывая инфляцию и приводя к избыточному росту кредитования, что может подпитывать опасные «мыльные пузыри» активов. |
KNPC's refining units made an upward adjustment to their claims for the cost of replacement of missing inventory items by applying a 5 per cent "replacement cost" factor over a total of three years (a compounded increase in the claim of 15.76 per cent). |
Нефтеперерабатывающие подразделения КНПК скорректировали в сторону повышения свои претензии в связи с расходами по замене отсутствующих товарно-материальных запасов, применяя 5-процентный "восстановительный коэффициент" в отношении всего трехлетнего периода (в совокупности это привело к увеличению суммы претензии на 15,76%). |
Requirements for non-post objects of inflation are largely the result of a number of revisions, including an upward adjustment to rates for Addis Ababa, as well as a slight downward shift in budgeted rates for New York. |
Потребности в ресурсах для покрытия не связанных с должностями статей расходов обусловлены главным образом рядом изменений, включая пересмотр в сторону повышения темпов инфляции для Аддис-Абебы, а также незначительное снижение предусмотренных в бюджете ставок для Нью-Йорка. |
For Brazil, expanded figures were rounded to the nearest whole number (downward when the fraction was less than 0.5, upward when the fraction was 0.5 or greater). |
В Бразилии показатель округляется (в сторону понижения, когда показатель меньше 0,5, и в сторону повышения, когда он составляет 0,5 или более). |
Five reclassifications are in headquarters (three upward and two downward) and five are in the field (three upward and two downward). |
Пять изменений класса относятся к должностям в штатной структуре штаб-квартиры (З в сторону повышения, 2 в сторону понижения), пять - к должностям в структуре отделений на местах (3 в сторону повышения, 2 в сторону понижения). |
Upward pressures on the national currencies have been particularly significant in Brazil, Mexico, the Philippines and Thailand. |
Особенно существенное давление в сторону повышения курсов испытывают на себе валюты Бразилии, Мексики, Филиппин и Таиланда. |
In accordance with the approved procedures and past practice, this would call for an upward adjustment of the common system salary scale by 5.66 per cent, through the standard method of consolidating post adjustment multiplier points on a no-loss/no-gain basis. |
В соответствии с утвержденными процедурами и сложившейся практикой это повлечет за собой необходимость корректировки в сторону повышения на 5,66 процента ставок шкалы общей системы с использованием обычного метода включения части пунктов множителя корректива по месту службы в базовый оклад на основе принципа неизменности размеров вознаграждения. |
Therefore, if a bank/development financial institution chose the fair value model then it could distribute unrealized gains arising out of an upward revaluation of investment property, which is not considered appropriate by the regulator. |
Следовательно, если банк/финансовое учреждение, занимающееся вопросами развития, выбирает модель справедливой стоимости, тогда он/оно может распределять нереализованные прибыли, обусловленные переоценкой инвестиционной собственности в сторону повышения, что считается недопустимым регулирующим органом. |
This review identified the need for an upward adjustment of $1.197 million to the asset balances of UNEP at the end of the biennium, which was reflected in the accounts as at 31 December 2011. |
В ходе этой работы была выявлена необходимость корректировки в сторону повышения (на 1,197 млн. долл. США) балансовой стоимости имущества ЮНЕП по состоянию на конец двухгодичного периода; соответствующие данные приводятся в учетной документации по состоянию на 31 декабря 2011 года. |
While the organizations endorsed the continued use of the one-to-one interim adjustment procedure, it should be recognized that it would generally lead to the upward adjustment of pension levels at the end of the period between comprehensive reviews. |
Хотя организации поддержали предложение о сохранении механизма "1:1" для промежуточных корректировок, следует признать, что его использование, как правило, ведет к корректировке уровня пенсионного обеспечения в сторону повышения в конце периода между всеобъемлющими обзорами. |
The majority of proposed reclassifications are in country offices (23 upward and 5 downward for international posts, and 74 upward and 15 downward for local posts. |
Большинство реклассификаций предлагается произвести в страновых отделениях (23 реклассификации в сторону повышения и 5 реклассификаций в сторону понижения для международных сотрудников, а также 74 реклассификации в сторону повышения и 15 реклассификаций в сторону понижения для местного персонала). |
The upward adjustment resulted from the establishment of supplementary budgets to cover unforeseen needs. |
К числу оснований для корректировки бюджета в сторону повышения относится учреждение дополнительных бюджетов на непредвиденные расходы. |
Totala a The total estimate is rounded upward to $393,900. |
а Общий оценочный показатель округлен в сторону повышения до 393900 долл. США. |
A provision of $393,400 is requested under this heading to cover the cost of travel and training of staff as follows: a The total estimate is rounded upward to $393,900. |
По этому разделу испрашиваются ассигнования в размере 393400 долл. а Общий оценочный показатель округлен в сторону повышения до 393900 долл. США. |