Английский - русский
Перевод слова Upward

Перевод upward с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вверх (примеров 178)
The need to address the demand for housing is ever more urgent also given the upward population curve of the Roma living in settlements and also in urban zones, where it appears to be inevitable to renew the damaged housing fund. Необходимость удовлетворения потребности в жилище становится еще более неотложной, если учесть идущую вверх кривую роста населения рома в поселениях и городских районах, в которых, как кажется, неизбежны работы по восстановлению пострадавшего жилого фонда.
The challenge for African policy makers is providing the context for upward diversification, towards higher value-added goods and services with increased technological content; Задачей для директивных органов африканских стран является создание условий для диверсификации в направлении вверх по производственной цепи, т.е. в направлении развития обрабатывающей промышленности и сферы услуг с повышением наукоемкости производства;
(b) Regionally, better use should be made of the organizations and programmes that already exist for the sustainable management of marine and coastal areas, including mechanisms for the settlement of disputes and for the upward harmonization of standards; Ь) на региональном уровне следует активнее использовать уже существующие организации и программы для устойчивого управления морскими и прибрежными районами, включая механизмы разрешения споров, и для согласования стандартов снизу вверх;
Positive values denote upward inclination. Положительные значения - наклон вверх.
Of course, it's decentralization, because centralization means a one and only financial conduit: money moves upward through this channel and then, according to national directives, downwards along the same channel. Конечно, децентрализация, потому что централизация предполагает одноканальную систему финансирования - когда деньги по одному каналу поступают снизу вверх, а потом по этому же каналу спускаются обратно.
Больше примеров...
Сторону повышения (примеров 104)
The appeal was revised upward to $1.5 billion on 18 February, following a more comprehensive needs assessment. После проведения 18 февраля более полной оценки потребностей призыв был пересмотрен в сторону повышения до уровня 1,5 млрд. долл. США.
While some posts in the Division for Human Resources were reclassified upward, the staffing of the Division was also reduced by two posts, due to the outsourcing of human resources administration functions to UNDP and to UNOPS. В то время как некоторые должности в Отделе людских ресурсов были реклассифицированы в сторону повышения, штатное расписание Отдела было сокращено на две должностные единицы в связи с передачей функций управления людскими ресурсами на внешний подряд в ПРООН и ЮНОПС.
Buoyed by the continued growth in tourist arrivals, the accommodation taxes rose by 11.2 per cent while embarkation taxes expanded by a much faster rate of 23.3 per cent reflecting the upward revision of rates introduced during the year. Стимулируемые продолжающимся увеличением числа прибывающих туристов налоги на проживание возросли на 11,2 процента, а налоги на въезд в страну росли более быстрыми темпами (23,3 процента), отражавшими пересмотр в течение года ставок в сторону повышения.
Upward pressures on the national currencies have been particularly significant in Brazil, Mexico, the Philippines and Thailand. Особенно существенное давление в сторону повышения курсов испытывают на себе валюты Бразилии, Мексики, Филиппин и Таиланда.
This review identified the need for an upward adjustment of $1.197 million to the asset balances of UNEP at the end of the biennium, which was reflected in the accounts as at 31 December 2011. В ходе этой работы была выявлена необходимость корректировки в сторону повышения (на 1,197 млн. долл. США) балансовой стоимости имущества ЮНЕП по состоянию на конец двухгодичного периода; соответствующие данные приводятся в учетной документации по состоянию на 31 декабря 2011 года.
Больше примеров...
Повышательная (примеров 13)
With the euro area finally extricating itself from a protracted recession, all major developed economies are on the same upward trajectory for the first time since 2011. В зоне евро, где, наконец, наметились признаки выхода из затяжного спада, для всех крупнейших развитых стран характерна одинаковая повышательная динамика, которая наблюдается впервые после 2011 года.
The Committee also points out that the upward movement in local salaries caused by such competition can, in the long run, have a serious impact on the local labour market conditions. Комитет также указывает, что повышательная динамика местных окладов, вызванная такой конкуренцией, может в долгосрочной перспективе оказать серьезное влияние на условия местного рынка труда.
The upward adjustment of the basic value cells will increase the output and the value added at basic prices with 2. Повышательная корректировка цифр в ячейках базисных цен приведет к увеличению на 2 стоимости выпущенной продукции и добавленной стоимости в базисных ценах.
In the first quarter of 2007, the volumes transported on inland waterways in Europe showed an upward tendency, a development expected to continue after 2007. В первом квартале 2007 года наблюдалась повышательная тенденция в объеме перевозок по внутренним водным путям в Европе, которая, как ожидается, продолжится и после 2007 года.
However, faster upward mobility in this area may be hindered by the limited number of executive and senior management positions available or becoming available, in the three year period. В то же время быстрая повышательная тенденция в этой области может быть приостановлена ввиду ограниченного числа исполнительских должностей или должностей старших руководителей, которые имеются или появятся в трехлетний период.
Больше примеров...
Повышательной (примеров 9)
Business investment continued to be spurred by rising capacity utilization, high profits, low interest rates and the upward tendency in equity markets. Инвестиции предприятий продолжали расти благодаря повышению коэффициента использования производственных мощностей, высоким прибылям, низким процентным ставкам и повышательной тенденции на рынках ценных бумаг.
The changes have the aim in the present difficult labour market situation and anticipating an upward economic trend to make it easier for job-seekers, especially young people, to become employed. Эти изменения обусловлены нынешним сложным положением на рынке труда и были осуществлены в целях содействия трудоустройству безработных, в частности среди молодежи, в ожидании повышательной тенденции в экономике.
From 2002 to mid-2008, many countries gained from the upward, albeit volatile, trend in the prices of oil and non-oil commodities. С 2002 года по середину 2008 года многие страны извлекали выгоду из повышательной - хотя и неустойчивой - динамики цен на нефть и другие сырьевые товары.
Under-reporting is dealt with through various algorithms for upward adjustment. Проблема занижения данных решается за счет использования различных алгоритмов повышательной корректировки, например на 30% в случае стоматологов в Нидерландах.
Please provide possible reasons for upward or downward trends Просьба указать возможные причины существования "повышательной" или "понижательной" тенденций
Больше примеров...
Роста (примеров 53)
Last year, the number of visitors took a strong upward turn, with 12800 registered. Для того чтобы проследить убедительную тенденцию роста, достаточно отметить, что ещё в прошлом году выставку посетило 12800 человек.
The central issue for the Bank is whether the existing policy stance will slow the economy sufficiently to prevent further upward pressures on prices, but not more than is deemed necessary. Важнейший вопрос для Банка заключается в том, обеспечит ли проводимая политика замедление темпов экономического роста, достаточное для предотвращения дальнейшего внешнего повышательного давления на цены, но не чрезмерное с точки зрения разумной необходимости.
Workers moving out of agriculture have often gone into low value added activities, mostly in the urban informal sector, where the scope for sustained productivity growth and upward mobility is limited, while farm productivity has remained stagnant in many rural areas. Работники, покидающие сферу сельского хозяйства, часто переходят к деятельности в секторах с низкой добавленной стоимостью, преимущественно в городском неформальном секторе экономики, где масштаб поступательного роста производства и возможности продвижения ограничены, в то время как во многих сельских районах производительность в сельскохозяйственной сфере не увеличивается.
It is important to avoid the withdrawal of public support before increased business investment and household consumption is on a firm upward path. Важно не допустить, чтобы государственная поддержка прекратилась до того, как восстановится прочная повышательная динамика роста капиталовложений предприятий и потребления домашних хозяйств.
There is no net real increase in this function since the upward real increase of $0.4 million for the creation of one international professional position at headquarters is offset by downward shifts and reductions of the same amount. Эта функция не предусматривает какого-либо чистого реального роста расходов, поскольку реальное увеличение расходов на 0,4 млн. долл. США в связи с учреждением одной должности международного специалиста в штаб-квартире компенсируется снижением и сокращением расходов в том же объеме.
Больше примеров...
Сторону увеличения (примеров 39)
The level of minimum wage is revised upward every year. Минимальная заработная плата ежегодно пересматривается в сторону увеличения.
Compared with the previous revision, fertility levels have been adjusted upward in a number of countries on the basis of recently available information. По сравнению с предыдущим изданием, показатели рождаемости по ряду стран были скорректированы в сторону увеличения с учетом недавно собранной информации.
In these circumstances, many RAC manufacturers revised their forecast for their yearly total shipments upward even to some 7.2 million units, far above the 6.6 million units predicted by JRAIA. В подобных обстоятельствах, многие производители кондиционеров изменили свой прогноз общих годовых поставок в сторону увеличения, до 7,2 миллионов штук, что намного превышает 6,6 миллионов, которые прогнозировала JRAIA.
The settlement agreement included various transitional provisions applicable from 1 November 1994 until the expiration of the contract, including an upward revision of contract prices. Соглашение об урегулировании включало различные переходные положения, применимые с 1 ноября 1994 года до даты истечения контракта, включая пересмотр в сторону увеличения предусмотренных контрактом цен.
Overall, it is thought that most CPI underestimate the total amount of quality change and therefore have an upward bias, i.e. pure price change is overestimated. В целом считается, что большинство ИПЦ занижают общую величину изменений в качестве и, следовательно, страдают систематическим отклонением в сторону увеличения, т.е. завышают чистое изменение цен.
Больше примеров...
Восходящей (примеров 19)
The fact that people want to come to the US, together with immigrants' upward mobility, enhances the country's appeal. Тот факт, что люди хотят уехать в США, вместе с восходящей мобильностью иммигрантов увеличивает привлекательность страны.
I rose to a position of respect, and I assumed my career would continue on that upward trajectory. Я добился признания и полагал, что моя карьера продолжится по этой восходящей траектории.
In the area of staff development, UNOPS has continued to pursue the principle of "upward feedback" by introducing a 360 degree feedback mechanism as a tool for the further strengthening of the leadership skills of senior managers. ЗЗ. В области повышения квалификации персонала ЮНОПС продолжает следовать принципу "обратной связи по восходящей", внедряя механизм всеобъемлющей обратной связи в качестве средства дальнейшего совершенствования навыков руководства старших сотрудников управленческого звена.
As practised in UNOPS, upward feedback is less a tool for performance appraisal than an element in the context of skills development, a central objective of the UNOPS performance review system. В той форме, в которой "обратная связь по восходящей" используется в УОПООН, она в меньшей степени является инструментом для оценки показателей деятельности, прежде всего это - элемент процесса повышения квалификации, одна из основных целей системы анализа показателей деятельности в УОПООН.
The trauma is to the lower right quadrant, but with an upward impact. Травма в правом нижем квадрате головы, но удар был нанесен по восходящей.
Больше примеров...
Наверх (примеров 24)
The second floor was inhabited, an entrance upward from the yard. Второй этаж был жилым, вход наверх со двора.
Someone underneath you, who can push you upward... Я буду работать на тебя, проталкивать тебя наверх.
The heat goes upward, and the cold goes downward towards the core of the earth. Тепло поднимается наверх, холод спускается вниз... внутрь земли.
Participants noted that there is a lack of a mandatory requirement or framework to feed knowledge from the ground upward to regional centres, and for the information available at the global level to trickle down to the local level. Участники отметили отсутствие обязательного требования или рамочного документа, которые предусматривали бы передачу знаний с мест наверх региональным центрам и информации, имеющейся на глобальном уровне, вниз на местный уровень.
Some people above the impact zone made their way upward toward the roof in hopes of a helicopter rescue. Некоторые люди выше зоны удара последовали наверх, к крыше, в надежде на эвакуацию вертолётами.
Больше примеров...
Повышательное (примеров 7)
Global inflation remained moderate despite the significant upward pressures on energy prices. Уровень инфляции в мире оставался умеренным, несмотря на значительное повышательное ценовое давление на энергоносители.
Continued surges in capital inflows in Brazil, Colombia and Mexico are inducing further upward pressures on currencies. Продолжающийся приток капитала в Бразилию, Колумбию и Мексику оказывает дополнительное повышательное давление на их валюту.
The sharp rise in short-term capital inflows is also putting upward pressures on exchange rates, with the potential of adversely affecting the export competitiveness of some countries. Резкое увеличение притока краткосрочного капитала также оказывает повышательное давление на валютный курс, что может пагубно сказаться на конкурентоспособности экспортной продукции некоторых стран.
For example, a certain number of buildings near the United Nations campus could be repurposed (from commercial to residential use or the other way around), thus putting upward or downward pressure on rental rates. Так, может быть изменено назначение некоторых зданий вблизи комплекса Организации Объединенных Наций (из коммерческих в жилые или наоборот), что будет оказывать на ставки аренды повышательное или понижательное давление.
As for one with resetting weights, no influence existed as the whole in 2000 while the downward bias caused by demands surpassed the upward bias by substitution in 2005. Что касается влияния сброса весов, то такое влияние не существовало в 2000 году, в то время как систематическое отклонение в сторону понижения, вызванное новым спросом, превысило повышательное влияние замещения в 2005 году.
Больше примеров...
Продвижения (примеров 35)
This approach removes obstacles to the upward mobility of women. За счет такого подхода устраняются препятствия для продвижения женщин по службе.
Workers moving out of agriculture have often gone into low value added activities, mostly in the urban informal sector, where the scope for sustained productivity growth and upward mobility is limited, while farm productivity has remained stagnant in many rural areas. Работники, покидающие сферу сельского хозяйства, часто переходят к деятельности в секторах с низкой добавленной стоимостью, преимущественно в городском неформальном секторе экономики, где масштаб поступательного роста производства и возможности продвижения ограничены, в то время как во многих сельских районах производительность в сельскохозяйственной сфере не увеличивается.
Hong Kong's free market allows everyone the opportunity for upward mobility, through the exercise of talent and hard work over time. Свободный рынок Гонконга предоставляет каждому возможность для постепенного продвижения вверх по социальной лестнице в зависимости от своей одаренности и упорного труда.
Owing to the rapidly expanding economy, there were increased opportunities and ample room for upward mobility. С учетом быстрых темпов развития экономики улучшаются возможности для продвижения женщин по службе.
Much of the rural-urban migration is certainly the result of the perception by rural migrants that cities provide more and better opportunities for upward social and economic mobility than rural areas. В значительной мере миграция из сельских районов в города действительно является результатом неверного представления сельских мигрантов о том, что города предлагают больше возможностей для продвижения вверх по социальной лестнице и экономической мобильности, чем сельские районы.
Больше примеров...
Повышением (примеров 18)
The increased requirements relate mainly to upward adjustments applicable to posts in the General Service and related categories due to the application of a cost-of-living allowance increase in 2013 which was not reflected in the initial appropriation. Увеличение потребности вызвано в основном повышением корректировок применительно к должностям категории общего обслуживания и смежных категорий в результате увеличения размера надбавки на стоимость жизни в 2013 году, не учтенного в первоначальных ассигнованиях.
In most of the cases where there were significant upward revisions in the level of GDP, the previous benchmark year had been more than 10 years earlier. В большинстве случаев, связанных со значительным повышением уровня ВВП, использовавшийся ранее базисный год отстоял от нынешнего более чем на 10 лет.
The increased resource requirements result from an upward revision in the rate of Mission subsistence allowance to $115 per person per day compared to $105 per person per day budgeted in the 2002-2003 period. Дополнительные потребности в ресурсах объясняются повышением ставки суточных участников Миссии до 115 долл. США на человека в день по сравнению со 105 долл. США на человека в день, которые были предусмотрены в бюджете на период 2002 - 2003 годов.
For example, what level of employment was created for women, and was there upward mobility? Например, каков уровень занятости, создаваемый для женщин, и возникает ли при этом мобильность с повышением их статуса?
Finally, the Bank's target rate of 2 per cent inflation is very low, especially when the upward bias due to quality improvements and the effects of fixed base weights are taken into account. И наконец, установленный Банком контрольный показатель инфляции на уровне 2 процентов является очень низким, в особенности если учесть завышающий эффект, обусловленный повышением качества и использованием весовых коэффициентов с фиксированной базой.
Больше примеров...
Апворд (примеров 28)
Evelyn Hope is a name that I discovered in a book at the house of Madame Upward. Ивлин Хоуп - это имя я нашел в книге, в доме мадам Апворд.
And Laura Upward, even though she adores you, she treats you as an object of luxury, for which she has bought and paid. А Лора Апворд, хотя она обожала вас, относилась к вам, как к предмету роскоши; ...она это купила, она за это заплатила.
So, it was Robin Upward. Значит, Робин Апворд!
We're home, Mrs. Upward. Мы вернулись, миссис Апворд!
Monsieur Upward, your play, it goes well? Месье Апворд, работа над пьесой идет успешно?
Больше примеров...
Тенденцию к росту (примеров 7)
Additionally, there is no certainty of a steady upward trajectory for the global economy. Кроме того, нет уверенности в том, что глобальная экономика имеет стабильную тенденцию к росту.
Figures showed programme delivery on a steady upward curve. Цифры показы-вают, что реализация программ имеет устойчивую тенденцию к росту.
Removals of industrial roundwood, which reached 1 billion m3 in 2013, have been trending upward for five years and were more than 17% higher in 2013 than in 2009. Объем вывозок делового круглого леса, который в 2013 году составил 1 млрд. м3, имел тенденцию к росту в течение пяти лет и в 2013 году превысил показатель 2009 года более чем на 17%.
In our country women account for over 50 per cent of the population of active working age, and the indicator for female employment is close to the world average and moving upward. В нашей стране численность женщин в трудоспособном возрасте составляет более 50 процентов от численности населения трудоспособного возраста, показатель занятости женщин близок к среднемировому уровню и имеет тенденцию к росту.
ODA flows trended upward from 1980 to 2005, rising from $27 billion to $73 billion, on average. В период с 1980 по 2005 год потоки ОПР показывали тенденцию к росту и их объем увеличился в среднем с 27 млрд. долл. США до 73 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Расти (примеров 9)
With global economic activity slowing down, commodity prices started to weaken while unemployment trended upward. По мере замедления глобальной экономической активности цены на сырьевые товары начали снижаться, а уровень безработицы расти.
Transfer payments have taken a sharp upward turn, a development partly explained by a rise in the old-age pension. Объем трансфертных платежей стал резко расти отчасти в связи с увеличением пенсии по старости.
Indeed, the historical evidence slams you over the head with the fact that, whereas government debt can drift upward inexorably for years, the end usually comes quite suddenly. Действительно, исторический опыт говорит о том, что хоть правительственный долг может неумолимо расти в течение многих лет, конец обычно наступает довольно неожиданно.
Business investment continued to be spurred by rising capacity utilization, high profits, low interest rates and the upward tendency in equity markets. Инвестиции предприятий продолжали расти благодаря повышению коэффициента использования производственных мощностей, высоким прибылям, низким процентным ставкам и повышательной тенденции на рынках ценных бумаг.
On the other hand, those for the years after 1990 consist of Laspeyres indexes which may be expect to rise faster than the CoL indexes and have an upward bias. С другой стороны, индексы за годы, следующие за 1990 годом, состоят из индексов Ласпейреса, которые, как предполагается, будут расти более быстро, чем индексы стоимости жизни, т.е. страдать завышением.
Больше примеров...
Восходящее (примеров 10)
Testing whether an outerplanar directed acyclic graph has an upward planar drawing is also polynomial. Проверка, имеет ли внешнепланарный ориентированный ациклический граф восходящее планарное представление, также полиномиальна.
A directed acyclic graph must be planar in order to have an upward planar drawing, but not every planar acyclic graph has such a drawing. Направленный ациклический граф должен быть планарным, чтобы иметь восходящее планарное представление, но не всякий планарный ациклический граф имеет такое представление.
A straight-line upward drawing of a transitively reduced st-planar graph may be obtained by the technique of dominance drawing, with all vertices having integer coordinates within an n× n grid. Прямолинейное восходящее представление транзитивно сокращённого st-планарного графа может быть получено с помощью техники доминирующего рисования со всеми вершинами, имеющими целых координат в решётке n× n {\displaystyle n\times n}.
Greed, in all of its forms-greed for life, for money, for love, knowledge - ...has marked the upward surge of mankind. Жадность, во всех её формах, к жизни, к деньгам, к любви, к знаниям - ...обозначила восходящее развитие человечества.
However, it is NP-complete to determine whether a planar directed acyclic graph with multiple sources and sinks has an upward planar drawing. Однако задача определения, имеет ли восходящее планарное представление планарный направленный ациклический граф с несколькими источниками и несколькими стоками, является NP-полной.
Больше примеров...