The greater challenge for Jamaica is overcoming the residual impact of slavery on the society as skin colour is sometimes approximated with opportunities for upward or social mobility. | Более серьезным вызовом для Ямайки является преодоление сохраняющихся еще в обществе остаточных пережитков рабства, поскольку иногда цвет кожи ассоциируется с возможностями подняться вверх по социальной лестнице или социальную мобильность. |
If you spend enough time, it's upward, and I met people who had moved to the city 10 years ago, and who are now basically urban middle class people, so the trajectory is definitely upward. | Если вы приложили достаточно усилий, всё шло к лучшему, и я встречала людей, которые приехали в город 10 лет назад, и которые сейчас стали городским среднем классом, так что траектория определённо вверх. |
That, much as the gravitational pull of the Earth slows the ascent of an apple tossed upward, the gravitational pull of each galaxy on every other must be slowing the expansion of space. | Так же как гравитационное притяжение Земли замедляет полет яблока, подброшенного вверх, гравитационное притяжение каждой из галактик к другой галактике должно замедлять расширение пространства. |
The blast will be aimed upward. | Взрыв будет направлен вверх. |
Much of the rural-urban migration is certainly the result of the perception by rural migrants that cities provide more and better opportunities for upward social and economic mobility than rural areas. | В значительной мере миграция из сельских районов в города действительно является результатом неверного представления сельских мигрантов о том, что города предлагают больше возможностей для продвижения вверх по социальной лестнице и экономической мобильности, чем сельские районы. |
The Working Group did not have access to data on the extent of revisions or whether they are systematically upward or downward, and recommends that such data should be collected and analysed. | Рабочая группа не имела доступа к данным о том, насколько масштабными являются пересмотры показателей и производятся ли они систематически в сторону повышения или понижения, и рекомендует, чтобы такие данные собирались и анализировались. |
A consequent rerun of the 1999 database with data recalibrated in 2000 has caused an upward adjustment of the previously reported 1999 data. | Обусловленная этим модификация базы данных за 1999 год с использованием данных, реструктурированных в 2000 году, привела к корректировке ранее представленных данных за 1999 год в сторону повышения. |
Requirements for non-post objects of inflation are largely the result of a number of revisions, including an upward adjustment to rates for Addis Ababa, as well as a slight downward shift in budgeted rates for New York. | Потребности в ресурсах для покрытия не связанных с должностями статей расходов обусловлены главным образом рядом изменений, включая пересмотр в сторону повышения темпов инфляции для Аддис-Абебы, а также незначительное снижение предусмотренных в бюджете ставок для Нью-Йорка. |
Upward pressures on the national currencies have been particularly significant in Brazil, Mexico, the Philippines and Thailand. | Особенно существенное давление в сторону повышения курсов испытывают на себе валюты Бразилии, Мексики, Филиппин и Таиланда. |
This review identified the need for an upward adjustment of $1.197 million to the asset balances of UNEP at the end of the biennium, which was reflected in the accounts as at 31 December 2011. | В ходе этой работы была выявлена необходимость корректировки в сторону повышения (на 1,197 млн. долл. США) балансовой стоимости имущества ЮНЕП по состоянию на конец двухгодичного периода; соответствующие данные приводятся в учетной документации по состоянию на 31 декабря 2011 года. |
The upward price trend is due to speculative activities in the crude oil futures market and to a geopolitical risk premium amid fears of supply disruptions. | Повышательная динамика цен вызвана спекуляциями на рынке нефтяных фьючерсов и надбавками за геополитические риски, продиктованными опасениями относительно перебоев с поставками. |
If statistics of such attacks were available over a period of years, they would indicate whether there had been an upward or downward trend and whether existing methods of addressing racially motivated violence were effective. | Если бы имелись статистические данные о таких нападениях за несколько лет, то они бы показали, существует ли повышательная или понижательная тенденция и эффективны ли существующие методы борьбы с насилием на расовой почве. |
The Committee also points out that the upward movement in local salaries caused by such competition can, in the long run, have a serious impact on the local labour market conditions. | Комитет также указывает, что повышательная динамика местных окладов, вызванная такой конкуренцией, может в долгосрочной перспективе оказать серьезное влияние на условия местного рынка труда. |
In the first quarter of 2007, the volumes transported on inland waterways in Europe showed an upward tendency, a development expected to continue after 2007. | В первом квартале 2007 года наблюдалась повышательная тенденция в объеме перевозок по внутренним водным путям в Европе, которая, как ожидается, продолжится и после 2007 года. |
However, faster upward mobility in this area may be hindered by the limited number of executive and senior management positions available or becoming available, in the three year period. | В то же время быстрая повышательная тенденция в этой области может быть приостановлена ввиду ограниченного числа исполнительских должностей или должностей старших руководителей, которые имеются или появятся в трехлетний период. |
Business investment continued to be spurred by rising capacity utilization, high profits, low interest rates and the upward tendency in equity markets. | Инвестиции предприятий продолжали расти благодаря повышению коэффициента использования производственных мощностей, высоким прибылям, низким процентным ставкам и повышательной тенденции на рынках ценных бумаг. |
Zinc consumption may approach 13 million tons in 2010 (about 20 per cent above its 2009 level), thus contributing to consolidating the upward price trend. | Потребление цинка может приблизиться к 13 млн. т в 2010 году (примерно на 20% выше уровня 2009 года), тем самым способствуя закреплению повышательной ценовой тенденции. |
From 2002 to mid-2008, many countries gained from the upward, albeit volatile, trend in the prices of oil and non-oil commodities. | С 2002 года по середину 2008 года многие страны извлекали выгоду из повышательной - хотя и неустойчивой - динамики цен на нефть и другие сырьевые товары. |
Current career development support and opportunities for upward mobility are lacking. | В настоящее время не предоставляется достаточной поддержки и возможностей в области развития карьеры для обеспечения повышательной мобильности. |
Please provide possible reasons for upward or downward trends | Просьба указать возможные причины существования "повышательной" или "понижательной" тенденций |
Ultimately, though, they face the same upward cost pressures. | Тем не менее, в последнее время они также испытывают давление роста цен. |
These losses are mainly due to limited local opportunities for upward mobility, the constant search by individuals for more lucrative forms of remuneration and a quest to obtain greater professional development. | Такая утечка кадров в первую очередь объясняется ограниченными возможностями карьерного роста в стране, постоянным поиском более высокой зарплаты и желанием профессионально развиваться. |
There are no clear obstacles that come in the way of women's upward mobility in the Foreign Ministry. | На пути карьерного роста женщин в министерстве иностранных дел не существует никаких явных препятствий. |
Last year, the number of visitors took a strong upward turn, with 12800 registered. | Для того чтобы проследить убедительную тенденцию роста, достаточно отметить, что ещё в прошлом году выставку посетило 12800 человек. |
It is important to avoid the withdrawal of public support before increased business investment and household consumption is on a firm upward path. | Важно не допустить, чтобы государственная поддержка прекратилась до того, как восстановится прочная повышательная динамика роста капиталовложений предприятий и потребления домашних хозяйств. |
However, other proposals before the Committee would mean that that estimate would require upward adjustment. | В то же время другие предложения, находящиеся на рассмотрении Комитета, предполагают, что эта смета потребует корректировки в сторону увеличения. |
Mr. SUCHARIPA (Austria) said that economic growth was steadily gaining momentum as shown by macro-economic indicators and the upward revision of estimated GDP growth by the relevant international organizations. | Г-н СУХАРИПА (Австрия) говорит, что экономический рост постепенно стабилизируется, на что указывают макроэкономические показатели и пересмотр в сторону увеличения расчетного роста ВВП соответствующими международными организациями. |
The numerous studies of upper level substitution bias all point to upward bias in the Laspeyres index. | Многочисленные исследования, посвященные проблеме вызванного замещением систематического отклонения верхнего уровня, свидетельствуют о наличии в индексе Ласпейреса систематического отклонения в сторону увеличения. |
Lastly, the budgetary resources allocated for prison administration should be revised upward to ensure that prison conditions would be improved, especially with respect to inmates' food, medical care and hygiene. | Наконец, объем бюджетного финансирования, выделяемого управлению пенитенциарных учреждений, нужно пересмотреть в сторону увеличения, дабы обеспечить улучшение условий содержания, в частности с точки зрения питания, медицинской помощи и гигиены арестантов. |
Overall, it is thought that most CPI underestimate the total amount of quality change and therefore have an upward bias, i.e. pure price change is overestimated. | В целом считается, что большинство ИПЦ занижают общую величину изменений в качестве и, следовательно, страдают систематическим отклонением в сторону увеличения, т.е. завышают чистое изменение цен. |
The fact that people want to come to the US, together with immigrants' upward mobility, enhances the country's appeal. | Тот факт, что люди хотят уехать в США, вместе с восходящей мобильностью иммигрантов увеличивает привлекательность страны. |
on-going improvement, personally and professionally, in a constant upward spiral; | непрерывное совершенствование, как личное, так и профессиональное, по постоянно восходящей спирали; |
UNOPS is carrying out an independent review of this experience in conjunction with the 1998 performance review, with the intent of determining the real and potential benefits of upward feedback to individuals and to the organization. | УОПООН проводит независимый обзор этого опыта в связи с оценкой деятельности за 1998 год в целях определения реальных и потенциальных благ "обратной связи по восходящей" для отдельных сотрудников и организации. |
Because of this, the hierarchical structure is inefficient for certain database operations when a full path (as opposed to upward link and sort field) is not also included for each record. | Из-за этого иерархическая структура неэффективна для некоторых операций с базой данных, когда полный путь (в отличие от восходящей линии связи и поля сортировки) также не включен для каждой записи. |
Upward angle of the trajectory likely severed the abdominal aorta. | Удар по восходящей траектории, похоже задета брюшная аорта. |
Now look upward to see our seven suns. | Теперь смотрите наверх на наши семь солнц. |
Someone underneath you, who can push you upward... | Я буду работать на тебя, проталкивать тебя наверх. |
"On the stairs, a trail of blood..."the footsteps leading upward... | На лестнице были видны кровавые пятна, следы вели наверх, |
New Bolshevik "sieve" passed to upward only those, who were "from the machine tool" or "from the wooden plough", and new Bolshevik "sieve" rejected to downward all rest people. | Новое большевистское «сито» пропускало наверх только тех, кто «от станка» или «от сохи» и отбрасывало вниз всех остальных. |
You might want to try rolling the brush slowly On the upward stroke. | Попробуй крутить щеточкой медленнее, направленными наверх взмахами. |
Global inflation remained moderate despite the significant upward pressures on energy prices. | Уровень инфляции в мире оставался умеренным, несмотря на значительное повышательное ценовое давление на энергоносители. |
Continued surges in capital inflows in Brazil, Colombia and Mexico are inducing further upward pressures on currencies. | Продолжающийся приток капитала в Бразилию, Колумбию и Мексику оказывает дополнительное повышательное давление на их валюту. |
The sharp rise in short-term capital inflows is also putting upward pressures on exchange rates, with the potential of adversely affecting the export competitiveness of some countries. | Резкое увеличение притока краткосрочного капитала также оказывает повышательное давление на валютный курс, что может пагубно сказаться на конкурентоспособности экспортной продукции некоторых стран. |
For example, a certain number of buildings near the United Nations campus could be repurposed (from commercial to residential use or the other way around), thus putting upward or downward pressure on rental rates. | Так, может быть изменено назначение некоторых зданий вблизи комплекса Организации Объединенных Наций (из коммерческих в жилые или наоборот), что будет оказывать на ставки аренды повышательное или понижательное давление. |
As for one with resetting weights, no influence existed as the whole in 2000 while the downward bias caused by demands surpassed the upward bias by substitution in 2005. | Что касается влияния сброса весов, то такое влияние не существовало в 2000 году, в то время как систематическое отклонение в сторону понижения, вызванное новым спросом, превысило повышательное влияние замещения в 2005 году. |
The study "Women and Technology" analysed the situation of women in highly subsidised research and development programmes and conceived measures designed to increase the number of female participants and their incomes, enhance their upward mobility and support their involvement in the planning of research and development. | В ходе исследования "Женщины и технология" было рассмотрено положение женщин в получающих крупные субсидии программах исследований и разработок и предложены меры, призванные увеличить число участвующих женщин, повысить их доходы, расширить возможности продвижения по службе и поддержать их участие в планировании исследований и разработок. |
The retraining programmes provide workers and those wishing to re-join the labour force with more job opportunities and wider choices of occupation, and possibilities of upward mobility. | Программы переподготовки обеспечивают работающим и тем, кто желает возобновить работу по найму, больше вакансий и более широкий выбор занятий, а также возможности продвижения по служебной лестнице. |
In addition, the job network boards will make recommendations on career development and milestones to facilitate lateral or upward movement as part of the career path in their job network. | Кроме того, советы профессиональных сетей в целях оказания содействия при осуществлении горизонтального или вертикального перемещения в рамках продвижения по службе в пределах профессиональной сети будут выносить рекомендации в отношении развития карьеры и основных этапов карьеры. |
Owing to the rapidly expanding economy, there were increased opportunities and ample room for upward mobility. | С учетом быстрых темпов развития экономики улучшаются возможности для продвижения женщин по службе. |
To counter this perception, a ladderized interface between TVET courses and college degrees to cater to the varying needs of students and promote upward academic mobility. | Филиппинцы считают ПТОП "тупиком", поскольку, как правило, они не обеспечивают продвижения по службе или карьерный рост тормозится по причине недостаточного уровня образования. |
The increased requirements are due to the upward revision of standard staff costs. | Увеличение потребностей обусловлено повышением стандартных ставок расходов по персоналу. |
Additional requirements are attributable to the upward revision in the rate of mission subsistence allowance from $40 per day to $77 per day in the demilitarized zone, effective 1 April 2002. | Дополнительные потребности объясняются повышением с 1 апреля 2002 года ставки суточных участников миссии в демилитаризованной зоне с 40 долл. США в день до 77 долл. США в день. |
The increase at Addis Ababa and Bangkok reflects the upward revision of rental rates agreed upon with tenant agencies based on the prevailing market rates. | Увеличение соответствующих поступлений в Аддис-Абебе и Бангкоке обусловлено повышением ставок арендной платы по договоренности с учреждениями-арендаторами и исходя из существующих на рынке ставок. |
For example, what level of employment was created for women, and was there upward mobility? | Например, каков уровень занятости, создаваемый для женщин, и возникает ли при этом мобильность с повышением их статуса? |
CCISUA had elaborated a new approach to the pay and career system, based on merit, performance, knowledge and expertise; training was promoted as the main principle for moving between grades and as a prerequisite for upward mobility. | ККСАМС разработал новый подход к системе вознаграждения, основанной на учете заслуг, результатов работы, знаний и квалификации; профессиональная подготовка выдвигается в качестве основного принципа для перехода с одного уровня на другой и необходимого условия для переходов с повышением в должности. |
He can't have killed Mrs. Upward. | Он не мог убить мадам Апворд. |
Evelyn Hope is a name that I discovered in a book at the house of Madame Upward. | Ивлин Хоуп - это имя я нашел в книге, в доме мадам Апворд. |
Madame Upward has seen something. | Мадам Апворд что-то знала. |
And that is Madame Upward. | и это мадам Апворд. |
And how was Madame Upward? | Как себя чувствовала мадам Апворд? |
Meanwhile, inflation fell markedly in recent months, after trending upward in 2008. | Тем временем темпы инфляция, которые в 2008 году испытывали тенденцию к росту, в последние месяцы заметно снизились. |
Removals of industrial roundwood, which reached 1 billion m3 in 2013, have been trending upward for five years and were more than 17% higher in 2013 than in 2009. | Объем вывозок делового круглого леса, который в 2013 году составил 1 млрд. м3, имел тенденцию к росту в течение пяти лет и в 2013 году превысил показатель 2009 года более чем на 17%. |
In our country women account for over 50 per cent of the population of active working age, and the indicator for female employment is close to the world average and moving upward. | В нашей стране численность женщин в трудоспособном возрасте составляет более 50 процентов от численности населения трудоспособного возраста, показатель занятости женщин близок к среднемировому уровню и имеет тенденцию к росту. |
However, in rural areas, the most common and recurring diseases are still largely infectious diseases, although chronic non-communicable diseases are also trending upward, and residents of rural areas are thus facing the pressing task of controlling both types of illness. | Тем не менее в сельских районах большинство обычных и широко распространенных заболеваний по-прежнему относятся к категории инфекционных заболеваний, хотя хронические неинфекционные заболевания также имеют тенденцию к росту, поэтому жители сельских районов сталкиваются с необходимостью вести борьбу с обоими типами заболеваний. |
ODA flows trended upward from 1980 to 2005, rising from $27 billion to $73 billion, on average. | В период с 1980 по 2005 год потоки ОПР показывали тенденцию к росту и их объем увеличился в среднем с 27 млрд. долл. США до 73 млрд. долл. США. |
Despite these notes of caution, trends in car ownership, car use and fuel consumption continued steeply upward throughout the post-war period. | Несмотря на эти предостережения, тенденции по продажам автомобилей, их использованию и расходу топлива продолжали круто расти на протяжении всего периода после войны. |
With global economic activity slowing down, commodity prices started to weaken while unemployment trended upward. | По мере замедления глобальной экономической активности цены на сырьевые товары начали снижаться, а уровень безработицы расти. |
Indeed, the historical evidence slams you over the head with the fact that, whereas government debt can drift upward inexorably for years, the end usually comes quite suddenly. | Действительно, исторический опыт говорит о том, что хоть правительственный долг может неумолимо расти в течение многих лет, конец обычно наступает довольно неожиданно. |
On the other hand, those for the years after 1990 consist of Laspeyres indexes which may be expect to rise faster than the CoL indexes and have an upward bias. | С другой стороны, индексы за годы, следующие за 1990 годом, состоят из индексов Ласпейреса, которые, как предполагается, будут расти более быстро, чем индексы стоимости жизни, т.е. страдать завышением. |
The number of affected and displaced populations continued to rise, however, and the appeal was revised upward to $7.1 million in July 2009 on the basis of further assessments. | Между тем, численность пострадавших и перемещенных людей продолжала расти, и в июле 2009 года после проведения дополнительных оценок сумма призыва была пересмотрена и увеличена до 7,1 млн. долл. США. |
Testing whether an outerplanar directed acyclic graph has an upward planar drawing is also polynomial. | Проверка, имеет ли внешнепланарный ориентированный ациклический граф восходящее планарное представление, также полиномиальна. |
Along the same lines, it is possible to construct an upward planar drawing (when it exists) of a directed acyclic graph with a single source and sink, in linear time. | Вдоль тех же линий можно построить восходящее планарное представление (если существует) направленного ациклического графа с единственным источником и стоком за линейное время. |
A directed acyclic graph must be planar in order to have an upward planar drawing, but not every planar acyclic graph has such a drawing. | Направленный ациклический граф должен быть планарным, чтобы иметь восходящее планарное представление, но не всякий планарный ациклический граф имеет такое представление. |
A straight-line upward drawing of a transitively reduced st-planar graph may be obtained by the technique of dominance drawing, with all vertices having integer coordinates within an n× n grid. | Прямолинейное восходящее представление транзитивно сокращённого st-планарного графа может быть получено с помощью техники доминирующего рисования со всеми вершинами, имеющими целых координат в решётке n× n {\displaystyle n\times n}. |
However, it is NP-complete to determine whether a planar directed acyclic graph with multiple sources and sinks has an upward planar drawing. | Однако задача определения, имеет ли восходящее планарное представление планарный направленный ациклический граф с несколькими источниками и несколькими стоками, является NP-полной. |