| Gary Becker has argued that bandwagon effects could be so strong as to make the demand curve slope upward. | Экономист Гэри Беккер утверждал, что эффект присоединения может быть настолько сильным, что может устремить наклон кривой спроса вверх. |
| That, much as the gravitational pull of the Earth slows the ascent of an apple tossed upward, the gravitational pull of each galaxy on every other must be slowing the expansion of space. | Так же как гравитационное притяжение Земли замедляет полет яблока, подброшенного вверх, гравитационное притяжение каждой из галактик к другой галактике должно замедлять расширение пространства. |
| The nasal bristles sweep forward then upward and frequently reveal the nostrils which are hidden in almost all other members of the genus Corvus. | Носовые щетинистые перья развернуты вперед и вверх, что открывает ноздри, которые обычно скрыты у большинства представителей рода Corvus. |
| That, much as the gravitational pull of the Earth slows theascent of an apple tossed upward, the gravitational pull of eachgalaxy on every other must be slowing the expansion ofspace. | Так же, как гравитационное притяжение Земли замедляет полетяблока, подброшенного вверх, гравитационное притяжение каждой изгалактик к другой галактике должно замедлять расширениепространства. |
| The 305th soon developed a more compact staggered formation that stacked elements downward in one direction, but stacked squadrons upward in the opposite direction. | Вскоре 305-я разработала более компактный ступенчатый строй, в котором самолёты в эскадрилье были построены «лесенкой» вниз в одном направлении, а сами эскадрильи - «лесенкой» вверх в противоположном направлении. |
| This has resulted in an upward adjustment of $100 million. | В результате объем задолженности перед ними был скорректирован в сторону повышения на 100 млн. долл. США. |
| The current gradient of 80 per cent should be revised upward to provide a realistic and equitable assessment of capacity to pay. | Нынешний градиент в 80 процентов должен быть пересмотрен в сторону повышения, для того чтобы обеспечить реальную и справедливую оценку платежеспособности. |
| These amounts are mainly offset by upward revisions of $9.6 million for Addis Ababa and $1.9 million for Nairobi. | Эти сумму в основном компенсируются изменениями в сторону повышения в размере 9,6 млн. долл. США для Аддис-Абебы и 1,9 млн. долл. США для Найроби. |
| A provision of $393,400 is requested under this heading to cover the cost of travel and training of staff as follows: a The total estimate is rounded upward to $393,900. | По этому разделу испрашиваются ассигнования в размере 393400 долл. а Общий оценочный показатель округлен в сторону повышения до 393900 долл. США. |
| In the first proposal, two options were laid out: (a) take into account all countries reflecting upward or downward revisions to their initial annual TRAC 1.1.1 earmarkings; or (b) consider only countries reflecting upward revisions to their initial annual TRAC 1.1.1 earmarkings. | рассматриваются лишь те страны, по которым первоначальные показатели ежегодного объема целевых средств, распределяемых по разделу 1.1.1 ПРОФ, изменяются в сторону повышения. |
| If statistics of such attacks were available over a period of years, they would indicate whether there had been an upward or downward trend and whether existing methods of addressing racially motivated violence were effective. | Если бы имелись статистические данные о таких нападениях за несколько лет, то они бы показали, существует ли повышательная или понижательная тенденция и эффективны ли существующие методы борьбы с насилием на расовой почве. |
| The exclusion of the oil exporters shows that the current account balance of the remaining LDCs did not improve much over time, although it has a positive upward sloping trend. | Если исключить экспортеров нефти, становится ясно, что состояние баланса по текущим операциям остальных НРС не слишком изменилось, хотя определенная позитивная повышательная тенденция имеет место. |
| The upward adjustment of the basic value cells will increase the output and the value added at basic prices with 2. | Повышательная корректировка цифр в ячейках базисных цен приведет к увеличению на 2 стоимости выпущенной продукции и добавленной стоимости в базисных ценах. |
| In the first quarter of 2007, the volumes transported on inland waterways in Europe showed an upward tendency, a development expected to continue after 2007. | В первом квартале 2007 года наблюдалась повышательная тенденция в объеме перевозок по внутренним водным путям в Европе, которая, как ожидается, продолжится и после 2007 года. |
| However, faster upward mobility in this area may be hindered by the limited number of executive and senior management positions available or becoming available, in the three year period. | В то же время быстрая повышательная тенденция в этой области может быть приостановлена ввиду ограниченного числа исполнительских должностей или должностей старших руководителей, которые имеются или появятся в трехлетний период. |
| During that decade, the trend of real commodity prices was gently upward. | На протяжении этого десятилетия цены на сырьевые товары в реальном выражении характеризовались в целом умеренной повышательной тенденцией. |
| Zinc consumption may approach 13 million tons in 2010 (about 20 per cent above its 2009 level), thus contributing to consolidating the upward price trend. | Потребление цинка может приблизиться к 13 млн. т в 2010 году (примерно на 20% выше уровня 2009 года), тем самым способствуя закреплению повышательной ценовой тенденции. |
| The changes have the aim in the present difficult labour market situation and anticipating an upward economic trend to make it easier for job-seekers, especially young people, to become employed. | Эти изменения обусловлены нынешним сложным положением на рынке труда и были осуществлены в целях содействия трудоустройству безработных, в частности среди молодежи, в ожидании повышательной тенденции в экономике. |
| From 2002 to mid-2008, many countries gained from the upward, albeit volatile, trend in the prices of oil and non-oil commodities. | С 2002 года по середину 2008 года многие страны извлекали выгоду из повышательной - хотя и неустойчивой - динамики цен на нефть и другие сырьевые товары. |
| Current career development support and opportunities for upward mobility are lacking. | В настоящее время не предоставляется достаточной поддержки и возможностей в области развития карьеры для обеспечения повышательной мобильности. |
| (c) Break the upward trajectory of costs and deliver more effective, efficient and sustainable programmes; | с) переломить тенденцию роста расходов и создать более эффективные, более экономичные и более рациональные программы; |
| It is important to avoid the withdrawal of public support before increased business investment and household consumption is on a firm upward path. | Важно не допустить, чтобы государственная поддержка прекратилась до того, как восстановится прочная повышательная динамика роста капиталовложений предприятий и потребления домашних хозяйств. |
| For the first time since 2011, all major developed economies in North America, Europe and developed Asia are aligned together on the same upward growth trajectory, forming, hopefully, a virtual cycle to reinforce their recovery. | Впервые после 2011 года во всех ведущих развитых странах Северной Америки, Европы и Азии наблюдается единая повышательная динамика темпов роста, которая, надо надеяться, положит начало виртуальному циклу, призванному активизировать подъем их экономики. |
| The dual objectives of 'Mixed' are on the one hand to develop, distribute and test instruments that promote women's upward mobility and on the other hand to ensure that the issue of women's upward mobility into higher positions remains the object of concerted efforts. | Двойная задача проекта "Смешанный состав", с одной стороны, состоит в том, чтобы разработать, распространить и опробовать механизмы, помогающие женщинам продвигаться по служебной лестнице, а с другой - обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся карьерного роста женщин, оставались объектом согласованных усилий. |
| Finally, what can we do, collectively, to enable the least developed countries - those which at present are developing only in name - to take their place on the upward escalator of world growth? | Наконец, что можем мы сделать коллективными усилиями для того, чтобы дать возможность наименее развитым странам - тем, которые в настоящее время являются развивающимися только по названию,- занять свое место на ступеньках эскалатора мирового роста? |
| The upward bias which resulted from the approach was not due to the formula as such but to the method used for linking in new prices. | Возникающее в результате этого систематическое отклонение в сторону увеличения не связано с формулой как таковой, а с методом, используемым для увязки с новыми ценами. |
| The increase of $37,400 reflects a combined effect of a slight increase in the full budget of the Committee and the upward revision of the United Nations percentage share in those costs. | Увеличение на 37400 долл. США является совокупным результатом небольшого увеличения всего бюджета Комитета и пересмотра процентной доли Организации Объединенных Наций в этих расходах в сторону увеличения. |
| Estimates for France also suggest a small upward bias. | Оценки по Франции также свидетельствуют о небольшом отклонении в сторону увеличения 53/. |
| The upper limit is equal to an increase of 15 per cent upward from the midpoint, but not less than 4.8 posts. | При установлении верхнего предела предусматривается отклонение в сторону увеличения на 15 процентов от медианы желаемых квот, но не менее чем на 4,8 должности. |
| However, not all new products are close substitutes for existing products and, if one accepts the reservation price logic and the continually increasing range of products, there is likely to be an overall, upward consumer surplus bias of some magnitude. | Однако не все новые продукты являются близкими заменителями уже существующих продуктов, и если следовать логике резервированных цен и постоянного расширения ассортимента, то представляется вполне вероятным возникновение вызванного повышением выгоды для потребителей систематического отклонения в сторону увеличения определенной величины. |
| This marks a continuing upward trajectory and progress in the IEO policy to ensure gender parity. | Это свидетельствует о продолжающейся восходящей траектории и прогрессе в политике НУВО по обеспечению гендерной сбалансированности. |
| Also, the bullet that killed your husband was travelling at an upward trajectory. | Кроме того, пуля, убившая Вашего мужа, двигалась по восходящей траектории. |
| The fact that people want to come to the US, together with immigrants' upward mobility, enhances the country's appeal. | Тот факт, что люди хотят уехать в США, вместе с восходящей мобильностью иммигрантов увеличивает привлекательность страны. |
| on-going improvement, personally and professionally, in a constant upward spiral; | непрерывное совершенствование, как личное, так и профессиональное, по постоянно восходящей спирали; |
| The trauma is to the lower right quadrant, but with an upward impact. | Травма в правом нижем квадрате головы, но удар был нанесен по восходящей. |
| This upward ascension can happen even in the face of extreme physical challenges. | Восхождение наверх может иметь место даже в жесточайших физических условиях. |
| Someone underneath you, who can push you upward... | Я буду работать на тебя, проталкивать тебя наверх. |
| The heat goes upward, and the cold goes downward towards the core of the earth. | Тепло поднимается наверх, холод спускается вниз... внутрь земли. |
| "On the stairs, a trail of blood..."the footsteps leading upward... | На лестнице были видны кровавые пятна, следы вели наверх, |
| See how it points upward? | Видишь, как оно показывает наверх? |
| Global inflation remained moderate despite the significant upward pressures on energy prices. | Уровень инфляции в мире оставался умеренным, несмотря на значительное повышательное ценовое давление на энергоносители. |
| Continued surges in capital inflows in Brazil, Colombia and Mexico are inducing further upward pressures on currencies. | Продолжающийся приток капитала в Бразилию, Колумбию и Мексику оказывает дополнительное повышательное давление на их валюту. |
| Biofuel demand has thus been a strong factor underpinning the upward shift in global agricultural commodity prices. | Таким образом, спрос на биотопливо выступает мощным фактором, поддерживающим повышательное смещение мировых цен на сельскохозяйственное сырье. |
| For example, a certain number of buildings near the United Nations campus could be repurposed (from commercial to residential use or the other way around), thus putting upward or downward pressure on rental rates. | Так, может быть изменено назначение некоторых зданий вблизи комплекса Организации Объединенных Наций (из коммерческих в жилые или наоборот), что будет оказывать на ставки аренды повышательное или понижательное давление. |
| As for one with resetting weights, no influence existed as the whole in 2000 while the downward bias caused by demands surpassed the upward bias by substitution in 2005. | Что касается влияния сброса весов, то такое влияние не существовало в 2000 году, в то время как систематическое отклонение в сторону понижения, вызванное новым спросом, превысило повышательное влияние замещения в 2005 году. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda was still experiencing difficulties with staff retention owing to the lack of financial incentives to stay and the lack of possibilities for upward mobility. | Международный уголовный трибунал по Руанде по-прежнему испытывает трудности с удержанием персонала из-за отсутствия финансовых стимулов для продолжения трудовой деятельности и отсутствия возможностей для продвижения по службе. |
| Workers moving out of agriculture have often gone into low value added activities, mostly in the urban informal sector, where the scope for sustained productivity growth and upward mobility is limited, while farm productivity has remained stagnant in many rural areas. | Работники, покидающие сферу сельского хозяйства, часто переходят к деятельности в секторах с низкой добавленной стоимостью, преимущественно в городском неформальном секторе экономики, где масштаб поступательного роста производства и возможности продвижения ограничены, в то время как во многих сельских районах производительность в сельскохозяйственной сфере не увеличивается. |
| In that connection, she pointed out that the motivation of the staff implied the existence of opportunities for upward mobility and hoped that that would dispel the currently prevailing malaise and pessimism among the staff. | В этой связи она отмечает, что мотивация персонала предполагает наличие возможностей для продвижения по службе, и выражает надежду на то, что это развеет нездоровые и пессимистичные настроения, наблюдающиеся сегодня среди сотрудников. |
| Banding would change the organization, reduce opportunities for promotions and upward mobility and open the door to the mismanagement of salaries, given the inadequate knowledge and skills of most managers, and to manipulation, chaos and patronage. | Расширение диапазонов приведет к изменению организации, сокращению возможностей для продвижения по службе и переходов с повышением в должности и откроет возможности для нарушений в использовании фонда заработной платы ввиду недостаточных знаний и опыта большинства руководителей, а также к манипулированию, хаосу и фаворитизму. |
| The lack of upward mobility and the absence of linkages among the programmes and specialized organs had drained the idealism and compromised the convictions of staff seeking to progress to higher positions. | Отсутствие возможностей для продвижения по службе и увязок между программами и специализированными органами лишило сотрудников, претендующих на более высокие должности, каких-либо иллюзий и негативно повлияло на их умонастроение. |
| The increased requirements are due to the upward revision of standard staff costs. | Увеличение потребностей обусловлено повышением стандартных ставок расходов по персоналу. |
| The increased requirements relate broadly to upward cost-of-living adjustments applicable to posts in the General Service and related categories. | Увеличение потребностей в основном связано с повышением коррективов на стоимость жизни в отношении должностей категории общего обслуживания и смежных категорий. |
| However, not all new products are close substitutes for existing products and, if one accepts the reservation price logic and the continually increasing range of products, there is likely to be an overall, upward consumer surplus bias of some magnitude. | Однако не все новые продукты являются близкими заменителями уже существующих продуктов, и если следовать логике резервированных цен и постоянного расширения ассортимента, то представляется вполне вероятным возникновение вызванного повышением выгоды для потребителей систематического отклонения в сторону увеличения определенной величины. |
| A total of 17 General Service staff moved between Departments and Offices on promotion, indicating that there is only very marginal upward mobility among General Service staff. | В общей сложности 17 сотрудников категории общего обслуживания были переведены в связи с повышением должности из одного департамента или управления в другие, что свидетельствует о том, что среди сотрудников категории общего обслуживания существует лишь весьма незначительная возможность вертикальной мобильности. |
| Additional requirements are attributable mainly to the upward revision of the Volunteer Living Allowance to $2,428 from $2,152 per month, as well as an upward revision of the settling-in grant to $4,854 from $4,431 per volunteer, effective from 1 July 2008. | Дополнительные потребности в основном объясняются повышением размеров денежного довольствия добровольцев с 2152 долл. США в месяц до 2428 долл. США, а также повышением ставки подъемного пособия с 4431 долл. США до 4854 долл. США на человека с 1 июля 2008 года. |
| In fact, James Bentley told me so himself that she saw this photograph at the house of Madame Upward. | Фактически, сам Джеймс Бентли подтвердил мне,... что она видела такую же фотографию в доме мадам Апворд. |
| Evelyn Hope is a name that I discovered in a book at the house of Madame Upward. | Ивлин Хоуп - это имя я нашел в книге, в доме мадам Апворд. |
| Madame Upward made this call herself, asking each of these women to come and see her that evening. | Мадам Апворд сама звонила им и просила каждую из них прийти к ней вечером в гости. |
| And that is Madame Upward. | и это мадам Апворд. |
| Your attitude to Laura Upward, it was not the attitude of a son to a mother. | Вы относились к Лоре Апворд, месье, не как сын к матери,... |
| Additionally, there is no certainty of a steady upward trajectory for the global economy. | Кроме того, нет уверенности в том, что глобальная экономика имеет стабильную тенденцию к росту. |
| Figures showed programme delivery on a steady upward curve. | Цифры показы-вают, что реализация программ имеет устойчивую тенденцию к росту. |
| In our country women account for over 50 per cent of the population of active working age, and the indicator for female employment is close to the world average and moving upward. | В нашей стране численность женщин в трудоспособном возрасте составляет более 50 процентов от численности населения трудоспособного возраста, показатель занятости женщин близок к среднемировому уровню и имеет тенденцию к росту. |
| However, in rural areas, the most common and recurring diseases are still largely infectious diseases, although chronic non-communicable diseases are also trending upward, and residents of rural areas are thus facing the pressing task of controlling both types of illness. | Тем не менее в сельских районах большинство обычных и широко распространенных заболеваний по-прежнему относятся к категории инфекционных заболеваний, хотя хронические неинфекционные заболевания также имеют тенденцию к росту, поэтому жители сельских районов сталкиваются с необходимостью вести борьбу с обоими типами заболеваний. |
| ODA flows trended upward from 1980 to 2005, rising from $27 billion to $73 billion, on average. | В период с 1980 по 2005 год потоки ОПР показывали тенденцию к росту и их объем увеличился в среднем с 27 млрд. долл. США до 73 млрд. долл. США. |
| With global economic activity slowing down, commodity prices started to weaken while unemployment trended upward. | По мере замедления глобальной экономической активности цены на сырьевые товары начали снижаться, а уровень безработицы расти. |
| Transfer payments have taken a sharp upward turn, a development partly explained by a rise in the old-age pension. | Объем трансфертных платежей стал резко расти отчасти в связи с увеличением пенсии по старости. |
| By mid-2010, the nascent global economic recovery had impacted the commodity markets, with commodity prices reversing the 2009 trend and moving upward. | К середине 2010 года на состоянии сырьевых рынков стал отражаться наметившийся глобальный экономический подъем, в результате чего цены на сырьевые товары переломили понижательный тренд 2009 года и стали расти. |
| On the other hand, those for the years after 1990 consist of Laspeyres indexes which may be expect to rise faster than the CoL indexes and have an upward bias. | С другой стороны, индексы за годы, следующие за 1990 годом, состоят из индексов Ласпейреса, которые, как предполагается, будут расти более быстро, чем индексы стоимости жизни, т.е. страдать завышением. |
| The number of affected and displaced populations continued to rise, however, and the appeal was revised upward to $7.1 million in July 2009 on the basis of further assessments. | Между тем, численность пострадавших и перемещенных людей продолжала расти, и в июле 2009 года после проведения дополнительных оценок сумма призыва была пересмотрена и увеличена до 7,1 млн. долл. США. |
| Testing whether an outerplanar directed acyclic graph has an upward planar drawing is also polynomial. | Проверка, имеет ли внешнепланарный ориентированный ациклический граф восходящее планарное представление, также полиномиальна. |
| A directed acyclic graph must be planar in order to have an upward planar drawing, but not every planar acyclic graph has such a drawing. | Направленный ациклический граф должен быть планарным, чтобы иметь восходящее планарное представление, но не всякий планарный ациклический граф имеет такое представление. |
| More generally, a graph G has an upward planar drawing if and only if it is directed and acyclic, and is a subgraph of an st-planar graph on the same vertex set. | Более обще, граф G имеет восходящее планарное представление тогда и только тогда, когда он ориентированный, ациклический и является подграфом st-планарного графа на том же самом наборе вершин. |
| Fáry's theorem states that every planar graph has a drawing in which its edges are represented by straight line segments, and the same is true of upward planar drawing: every upward planar graph has a straight upward planar drawing. | Теорема Фари утверждает, что любой планарный граф имеет представление, в котором рёбра представлены прямолинейными отрезками, и то же самое верно для восходящего планарного представления - любой восходящий планарный граф имеет восходящее планарное представление с дугами в виде прямолинейных отрезков. |
| However, it is NP-complete to determine whether a planar directed acyclic graph with multiple sources and sinks has an upward planar drawing. | Однако задача определения, имеет ли восходящее планарное представление планарный направленный ациклический граф с несколькими источниками и несколькими стоками, является NP-полной. |