The data provided indicate that the number of crimes involving violence against women is not diminishing, but is trending upward in certain categories. |
Приведенные данные свидетельствуют о том, что количество преступлений, сопряженных с насилием в отношении женщин, не сокращается, а по отдельным категориям имеет тенденцию роста. |
If these are sustained, Mexico should soon find itself on a solid upward path. |
Если такая ситуация сохранится, то вскоре Мексика окажется на пути устойчивого роста. |
Economies appear to be on a stable, upward path. |
Экономики становятся на стабильный путь роста. |
The principal force pushing the economy upward was industrial output, particularly capital goods. |
Основным движителем положительного роста экономики стало промышленное производство, в частности производство средств производства. |
Since two thirds of those separated were men, new opportunities for the upward mobility of women have become available. |
Поскольку более двух третей от общего числа лиц, решивших досрочно выйти на пенсию, составляли мужчины, у женщин возникли новые возможности для роста. |
An effective monitoring and control mechanism should therefore be established to strengthen the expenditure structure of the Tribunals and rein in the upward spiral in defence counsel costs. |
В связи с этим необходимо создать эффективный механизм наблюдения и контроля для укрепления в трибуналах системы расходования средств и сдерживания роста расходов на оплату услуг адвокатов. |
Consequently, migration to OECD countries fell by about 6 per cent in 2008 to about 4.4 million people, reversing a continuously upward growth trend (see fig. 3). |
Вследствие этого миграция в страны ОЭСР в 2008 году сократилась примерно на 6% до порядка 4,4 млн. человек, обозначив обращение вспять тенденции неуклонного роста этих потоков (см. диаграмму 3). |
This significant adjustment in interest income results from the combined effect of the continued upward movement in interest rates experienced since late 2005, an increase in average cash balances and a policy change relating to the distribution of interest income among headquarters funds. Income section 3. |
Столь значительная корректировка величины процентных поступлений обусловлена совокупным воздействием продолжающегося с конца 2005 года роста процентных ставок, увеличения среднего размера остатков наличных средств и изменения политики распределения процентных поступлений по счетам штаб-квартир. |
Ultimately, though, they face the same upward cost pressures. |
Тем не менее, в последнее время они также испытывают давление роста цен. |
Compliance with IMF recommendations remains a major medium/long-term challenge in the face of upward pressures on expenditure, including those potentially related to a status settlement. |
Одной из важных задач на среднесрочную и долгосрочную перспективу остается выполнение рекомендаций МВФ в условиях роста государственных расходов, в том числе их возможного роста в связи с урегулированием вопроса о статусе. |
These losses are mainly due to limited local opportunities for upward mobility, the constant search by individuals for more lucrative forms of remuneration and a quest to obtain greater professional development. |
Такая утечка кадров в первую очередь объясняется ограниченными возможностями карьерного роста в стране, постоянным поиском более высокой зарплаты и желанием профессионально развиваться. |
During the first Decade, trends in official development assistance were upward. |
В ходе проведения первого Десятилетия наблюдались тенденции роста объема официальной помощи в целях развития (ОПР). |
The conversion of these posts will allow for capacity-building of the national staff and create opportunities for upward mobility. |
Преобразование указанных должностей позволит упрочить ресурс национального персонала и обеспечит возможность служебного роста. |
As the expansion in the United States continues, short-term interest rates are likely to move further upward. |
В условиях продолжения роста экономики в Соединенных Штатах скорее всего произойдет дальнейшее повышение краткосрочных процентных ставок. |
There are no clear obstacles that come in the way of women's upward mobility in the Foreign Ministry. |
На пути карьерного роста женщин в министерстве иностранных дел не существует никаких явных препятствий. |
The growing confidence in the United Nations Register is evident from the upward reporting trend. |
Рост авторитета Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций очевиден при рассмотрении тенденции роста представляемых докладов. |
Also, rebalance P3 positions and P4 positions to provide upward mobility for senior staff. |
Кроме того, необходимо улучшить сбалансированность в структуре должностей категории С-З и С4, с тем чтобы обеспечить возможность профессионального роста для старших сотрудников. |
An upward change in Slovakia's birth rate began in 2003. |
В 2003 году в Словакии началась тенденция роста рождаемости. |
Healthy and educated individuals are more likely to secure better-paid jobs, thus increasing their chances of upward mobility and broader participation in society. |
Здоровые и образованные люди скорее всего могут найти лучше оплачиваемую работу, что расширит их возможности в плане карьерного роста и более широкого участия в деятельности общества. |
Last year, the number of visitors took a strong upward turn, with 12800 registered. |
Для того чтобы проследить убедительную тенденцию роста, достаточно отметить, что ещё в прошлом году выставку посетило 12800 человек. |
Mr. SUCHARIPA (Austria) said that economic growth was steadily gaining momentum as shown by macro-economic indicators and the upward revision of estimated GDP growth by the relevant international organizations. |
Г-н СУХАРИПА (Австрия) говорит, что экономический рост постепенно стабилизируется, на что указывают макроэкономические показатели и пересмотр в сторону увеличения расчетного роста ВВП соответствующими международными организациями. |
Moreover, affirmative action programmes have enabled organizations to recruit and hire women managers and to place them in managerial jobs, thus creating greater opportunities for upward mobility. |
Кроме того, программы позитивных действий дают возможность организациям подбирать и нанимать руководителей из числа женщин и назначать их на должности руководящего состава, тем самым создавая более широкие возможности для служебного роста. |
Mechanisms such as affirmative action programmes have enabled organizations to hire women managers and to place them into higher positions, thus creating greater probability for upward mobility. |
Благодаря таким механизмам, как программы позитивных действий, организации могут нанимать женщин-руководителей и назначать их на более высокопоставленные должности, тем самым повышая вероятность служебного роста. |
This has contributed to greater social equity as well as a more equitable distribution of income and upward mobility. |
Это способствовало достижению большей социальной справедливости, а также более справедливому распределению доходов и создало возможности для роста благосостояния. |
Education, besides improving lifetime and career opportunities resulting in upward mobility and the development of human capital, contributes to social cohesion through the transmission of values that are critical to a sense of belonging to a shared society. |
Образование позволяет не только улучшить качество жизни и расширить возможности карьерного роста, что приводит к продвижению на руководящие должности и развитию человеческого капитала, но и способствует укреплению социальной сплоченности посредством передачи ценностей, которые крайне важны человеку для ощущения себя частью общества. |