Английский - русский
Перевод слова Upward
Вариант перевода Роста

Примеры в контексте "Upward - Роста"

Примеры: Upward - Роста
The data provided indicate that the number of crimes involving violence against women is not diminishing, but is trending upward in certain categories. Приведенные данные свидетельствуют о том, что количество преступлений, сопряженных с насилием в отношении женщин, не сокращается, а по отдельным категориям имеет тенденцию роста.
If these are sustained, Mexico should soon find itself on a solid upward path. Если такая ситуация сохранится, то вскоре Мексика окажется на пути устойчивого роста.
Economies appear to be on a stable, upward path. Экономики становятся на стабильный путь роста.
The principal force pushing the economy upward was industrial output, particularly capital goods. Основным движителем положительного роста экономики стало промышленное производство, в частности производство средств производства.
Since two thirds of those separated were men, new opportunities for the upward mobility of women have become available. Поскольку более двух третей от общего числа лиц, решивших досрочно выйти на пенсию, составляли мужчины, у женщин возникли новые возможности для роста.
An effective monitoring and control mechanism should therefore be established to strengthen the expenditure structure of the Tribunals and rein in the upward spiral in defence counsel costs. В связи с этим необходимо создать эффективный механизм наблюдения и контроля для укрепления в трибуналах системы расходования средств и сдерживания роста расходов на оплату услуг адвокатов.
Consequently, migration to OECD countries fell by about 6 per cent in 2008 to about 4.4 million people, reversing a continuously upward growth trend (see fig. 3). Вследствие этого миграция в страны ОЭСР в 2008 году сократилась примерно на 6% до порядка 4,4 млн. человек, обозначив обращение вспять тенденции неуклонного роста этих потоков (см. диаграмму 3).
This significant adjustment in interest income results from the combined effect of the continued upward movement in interest rates experienced since late 2005, an increase in average cash balances and a policy change relating to the distribution of interest income among headquarters funds. Income section 3. Столь значительная корректировка величины процентных поступлений обусловлена совокупным воздействием продолжающегося с конца 2005 года роста процентных ставок, увеличения среднего размера остатков наличных средств и изменения политики распределения процентных поступлений по счетам штаб-квартир.
Ultimately, though, they face the same upward cost pressures. Тем не менее, в последнее время они также испытывают давление роста цен.
Compliance with IMF recommendations remains a major medium/long-term challenge in the face of upward pressures on expenditure, including those potentially related to a status settlement. Одной из важных задач на среднесрочную и долгосрочную перспективу остается выполнение рекомендаций МВФ в условиях роста государственных расходов, в том числе их возможного роста в связи с урегулированием вопроса о статусе.
These losses are mainly due to limited local opportunities for upward mobility, the constant search by individuals for more lucrative forms of remuneration and a quest to obtain greater professional development. Такая утечка кадров в первую очередь объясняется ограниченными возможностями карьерного роста в стране, постоянным поиском более высокой зарплаты и желанием профессионально развиваться.
During the first Decade, trends in official development assistance were upward. В ходе проведения первого Десятилетия наблюдались тенденции роста объема официальной помощи в целях развития (ОПР).
The conversion of these posts will allow for capacity-building of the national staff and create opportunities for upward mobility. Преобразование указанных должностей позволит упрочить ресурс национального персонала и обеспечит возможность служебного роста.
As the expansion in the United States continues, short-term interest rates are likely to move further upward. В условиях продолжения роста экономики в Соединенных Штатах скорее всего произойдет дальнейшее повышение краткосрочных процентных ставок.
There are no clear obstacles that come in the way of women's upward mobility in the Foreign Ministry. На пути карьерного роста женщин в министерстве иностранных дел не существует никаких явных препятствий.
The growing confidence in the United Nations Register is evident from the upward reporting trend. Рост авторитета Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций очевиден при рассмотрении тенденции роста представляемых докладов.
Also, rebalance P3 positions and P4 positions to provide upward mobility for senior staff. Кроме того, необходимо улучшить сбалансированность в структуре должностей категории С-З и С4, с тем чтобы обеспечить возможность профессионального роста для старших сотрудников.
An upward change in Slovakia's birth rate began in 2003. В 2003 году в Словакии началась тенденция роста рождаемости.
Healthy and educated individuals are more likely to secure better-paid jobs, thus increasing their chances of upward mobility and broader participation in society. Здоровые и образованные люди скорее всего могут найти лучше оплачиваемую работу, что расширит их возможности в плане карьерного роста и более широкого участия в деятельности общества.
Last year, the number of visitors took a strong upward turn, with 12800 registered. Для того чтобы проследить убедительную тенденцию роста, достаточно отметить, что ещё в прошлом году выставку посетило 12800 человек.
Mr. SUCHARIPA (Austria) said that economic growth was steadily gaining momentum as shown by macro-economic indicators and the upward revision of estimated GDP growth by the relevant international organizations. Г-н СУХАРИПА (Австрия) говорит, что экономический рост постепенно стабилизируется, на что указывают макроэкономические показатели и пересмотр в сторону увеличения расчетного роста ВВП соответствующими международными организациями.
Moreover, affirmative action programmes have enabled organizations to recruit and hire women managers and to place them in managerial jobs, thus creating greater opportunities for upward mobility. Кроме того, программы позитивных действий дают возможность организациям подбирать и нанимать руководителей из числа женщин и назначать их на должности руководящего состава, тем самым создавая более широкие возможности для служебного роста.
Mechanisms such as affirmative action programmes have enabled organizations to hire women managers and to place them into higher positions, thus creating greater probability for upward mobility. Благодаря таким механизмам, как программы позитивных действий, организации могут нанимать женщин-руководителей и назначать их на более высокопоставленные должности, тем самым повышая вероятность служебного роста.
This has contributed to greater social equity as well as a more equitable distribution of income and upward mobility. Это способствовало достижению большей социальной справедливости, а также более справедливому распределению доходов и создало возможности для роста благосостояния.
Education, besides improving lifetime and career opportunities resulting in upward mobility and the development of human capital, contributes to social cohesion through the transmission of values that are critical to a sense of belonging to a shared society. Образование позволяет не только улучшить качество жизни и расширить возможности карьерного роста, что приводит к продвижению на руководящие должности и развитию человеческого капитала, но и способствует укреплению социальной сплоченности посредством передачи ценностей, которые крайне важны человеку для ощущения себя частью общества.