The increased requirements are due to the upward revision of standard staff costs. |
Увеличение потребностей обусловлено повышением стандартных ставок расходов по персоналу. |
The increased requirements resulted mainly from an upward change in the standard salary scales applicable to Rabat, effective 1 October 2005. |
Рост потребностей обусловлен в основном повышением с 1 октября 2005 года стандартных шкал окладов для Рабата. |
The increased requirements relate broadly to upward cost-of-living adjustments applicable to posts in the General Service and related categories. |
Увеличение потребностей в основном связано с повышением коррективов на стоимость жизни в отношении должностей категории общего обслуживания и смежных категорий. |
The increased requirements relate mainly to upward adjustments applicable to posts in the General Service and related categories due to the application of a cost-of-living allowance increase in 2013 which was not reflected in the initial appropriation. |
Увеличение потребности вызвано в основном повышением корректировок применительно к должностям категории общего обслуживания и смежных категорий в результате увеличения размера надбавки на стоимость жизни в 2013 году, не учтенного в первоначальных ассигнованиях. |
In most of the cases where there were significant upward revisions in the level of GDP, the previous benchmark year had been more than 10 years earlier. |
В большинстве случаев, связанных со значительным повышением уровня ВВП, использовавшийся ранее базисный год отстоял от нынешнего более чем на 10 лет. |
This resulted primarily from the upward revision of local staff salaries by 61.8 per cent, effective 1 March 1997, and the delayed liquidation of obligations no longer required, which could not be identified and cancelled in time before the closing of the accounts. |
Это обусловлено прежде всего повышением с 1 марта 1997 года на 61,8 процента окладов местного персонала и задержкой погашения тех обязательств, в которых уже отпала необходимость, но которые не удалось своевременно выявить и аннулировать до закрытия счетов. |
However, not all new products are close substitutes for existing products and, if one accepts the reservation price logic and the continually increasing range of products, there is likely to be an overall, upward consumer surplus bias of some magnitude. |
Однако не все новые продукты являются близкими заменителями уже существующих продуктов, и если следовать логике резервированных цен и постоянного расширения ассортимента, то представляется вполне вероятным возникновение вызванного повышением выгоды для потребителей систематического отклонения в сторону увеличения определенной величины. |
Additional requirements are attributable to the upward revision in the rate of mission subsistence allowance from $40 per day to $77 per day in the demilitarized zone, effective 1 April 2002. |
Дополнительные потребности объясняются повышением с 1 апреля 2002 года ставки суточных участников миссии в демилитаризованной зоне с 40 долл. США в день до 77 долл. США в день. |
The increased resource requirements result from an upward revision in the rate of Mission subsistence allowance to $115 per person per day compared to $105 per person per day budgeted in the 2002-2003 period. |
Дополнительные потребности в ресурсах объясняются повышением ставки суточных участников Миссии до 115 долл. США на человека в день по сравнению со 105 долл. США на человека в день, которые были предусмотрены в бюджете на период 2002 - 2003 годов. |
The increase at Addis Ababa and Bangkok reflects the upward revision of rental rates agreed upon with tenant agencies based on the prevailing market rates. |
Увеличение соответствующих поступлений в Аддис-Абебе и Бангкоке обусловлено повышением ставок арендной платы по договоренности с учреждениями-арендаторами и исходя из существующих на рынке ставок. |
For example, what level of employment was created for women, and was there upward mobility? |
Например, каков уровень занятости, создаваемый для женщин, и возникает ли при этом мобильность с повышением их статуса? |
CCISUA had elaborated a new approach to the pay and career system, based on merit, performance, knowledge and expertise; training was promoted as the main principle for moving between grades and as a prerequisite for upward mobility. |
ККСАМС разработал новый подход к системе вознаграждения, основанной на учете заслуг, результатов работы, знаний и квалификации; профессиональная подготовка выдвигается в качестве основного принципа для перехода с одного уровня на другой и необходимого условия для переходов с повышением в должности. |
Finally, the Bank's target rate of 2 per cent inflation is very low, especially when the upward bias due to quality improvements and the effects of fixed base weights are taken into account. |
И наконец, установленный Банком контрольный показатель инфляции на уровне 2 процентов является очень низким, в особенности если учесть завышающий эффект, обусловленный повышением качества и использованием весовых коэффициентов с фиксированной базой. |
Banding would change the organization, reduce opportunities for promotions and upward mobility and open the door to the mismanagement of salaries, given the inadequate knowledge and skills of most managers, and to manipulation, chaos and patronage. |
Расширение диапазонов приведет к изменению организации, сокращению возможностей для продвижения по службе и переходов с повышением в должности и откроет возможности для нарушений в использовании фонда заработной платы ввиду недостаточных знаний и опыта большинства руководителей, а также к манипулированию, хаосу и фаворитизму. |
A total of 17 General Service staff moved between Departments and Offices on promotion, indicating that there is only very marginal upward mobility among General Service staff. |
В общей сложности 17 сотрудников категории общего обслуживания были переведены в связи с повышением должности из одного департамента или управления в другие, что свидетельствует о том, что среди сотрудников категории общего обслуживания существует лишь весьма незначительная возможность вертикальной мобильности. |
The challenge for African policy makers is providing the context for upward diversification, towards higher value-added goods and services with increased technological content; |
Задачей для директивных органов африканских стран является создание условий для диверсификации в направлении вверх по производственной цепи, т.е. в направлении развития обрабатывающей промышленности и сферы услуг с повышением наукоемкости производства; |
The upward shift of the private sector wage level in parallel with recent wage hikes in the public sector was observed in GCC countries, but the shift is not expected to influence the inflation rate of those countries. |
В странах-членах Совета сотрудничества стран Залива наблюдалась тенденция в сторону повышения уровня заработной платы в частном секторе, которое сопровождалось недавним повышением размера заработной платы в государственном секторе, однако ожидается, что эта тенденция вряд ли повлияет на темпы инфляции в странах-членах Совета сотрудничества стран Залива. |
Additional requirements are attributable mainly to the upward revision of the Volunteer Living Allowance to $2,428 from $2,152 per month, as well as an upward revision of the settling-in grant to $4,854 from $4,431 per volunteer, effective from 1 July 2008. |
Дополнительные потребности в основном объясняются повышением размеров денежного довольствия добровольцев с 2152 долл. США в месяц до 2428 долл. США, а также повышением ставки подъемного пособия с 4431 долл. США до 4854 долл. США на человека с 1 июля 2008 года. |