An upward adjustment for funding requirements under spare parts and supplies for communications, and commercial communications takes account of recent actual expenditure experience. |
Корректировка в сторону повышения потребностей в средствах на запасные части, принадлежности и материалы для аппаратуры связи и коммерческую связь произведена с учетом недавнего фактического опыта расходов по данной статье. |
The current gradient of 80 per cent should be revised upward to provide a realistic and equitable assessment of capacity to pay. |
Нынешний градиент в 80 процентов должен быть пересмотрен в сторону повышения, для того чтобы обеспечить реальную и справедливую оценку платежеспособности. |
The Committee is not convinced that an upward revision of the magnitude now proposed by the Secretary-General is warranted at this time. |
Комитет не убежден в том, что в настоящее время существуют основания для предлагаемого Генеральным секретарем пересмотра установленной суммы расходов в сторону повышения. |
It is proposed to reclassify upward the post of Special Assistant to the Director of Administration, from the P-3 to the P-4 level. |
Предлагается реклассифицировать в сторону повышения должность специального помощника Директора по административным вопросам с уровня С-З до уровня С4. |
The increase in Bangkok reflects the upward revision of rental rates agreed upon with tenant agencies based on the prevailing market rates. |
Увеличение поступлений в Бангкоке отражает пересмотр арендных ставок в сторону повышения, договоренность о котором была достигнута с агентствами по аренде недвижимости исходя из действующих рыночных ставок. |
The Group was informed that cost estimates and, consequently, requirements for the biennium 2012-2013 were likely to be revised upward if the current patterns of expenditures were confirmed. |
Группа была проинформирована о том, что сметные затраты и, соответственно, потребности на двухгодичный период 2012-2013 годов будут, по всей вероятности, пересмотрены в сторону повышения, если нынешние структурные тенденции в области расходов подтвердятся. |
With regard to non-post objects of expenditure, the revised rates reflect upward adjustments across all duty stations, reflecting inflationary pressure driven largely by increases in local energy prices and utilities. |
Что касается статей расходов, не связанных с должностями, то пересмотренные ставки расходов отражают корректировки в сторону повышения во всех местах службы, связанные с инфляционным давлением, которое обусловлено главным образом ростом местных цен на энергоносители и коммунальные услуги. |
His delegation hoped that rates of reimbursement to troop-contributing countries would be revised upward in view of the increased costs borne by those countries. |
Его делегация выражает надежду на то, что ставки возмещения странам, предоставляющим войска, будут пересмотрены в сторону повышения, учитывая тот факт, что этим странам приходится нести дополнительные расходы. |
It was explained that although there were full-system efficiencies resulting, for instance, from most applications, the introduction of information technology did not automatically warrant an upward revision of the productivity statistics for translation. |
Было пояснено, что, несмотря на общесистемное повышение эффективности, обеспечиваемое за счет, в частности, внедрения большинства прикладных программ и электронных средств, внедрение информационных технологий автоматически не дает основания для пересмотра норм выработки в области письменного перевода в сторону повышения. |
In accordance with the approved procedures and past practices, this would call for an upward adjustment of 4.57 per cent in the common system salary scale for staff in the Professional and higher categories, with effect from 1 January 2007. |
В соответствии с утвержденными процедурами и ранее применявшейся практикой это требует корректировки ставок шкалы окладов сотрудников категории специалистов и выше в сторону повышения на 4,57 процента с 1 января 2007 года. |
The necessary resources must be included in the proposed programme budget for 2006-2007 and any upward or downward adjustments should be based on the outcome of the external review. |
Необходимые ресурсы должны быть включены в предлагаемый бюджет по программам на 2006 - 2007 годы, и любые корректировки в сторону повышения или сокращения их объема должны основываться на результатах внешнего обзора. |
The Advisory Committee was informed that, where possible, requests for new posts or reclassifications, whether upward or downward, had been met first through redeployment. |
Консультативный комитет был информирован о том, что во всех возможных случаях просьбы о создании новых должностей или реклассификациях, как в сторону повышения, так и понижения класса должности, удовлетворялись в первую очередь за счет перераспределения должностей. |
Likewise, following the 2008 global economic crisis, food-price spikes and recession caused the United Nations Food and Agriculture Organization to revise its hunger estimates upward, to more than one billion people. |
Подобным образом после мирового экономического кризиса 2008 года пики и спады цен на продовольствие заставили Продовольственную и сельскохозяйственную организацию ООН пересмотреть свои оценки голода в сторону повышения, до более чем одного миллиарда человек. |
As a result, gold can be very volatile - upward and downward - at the peak of a crisis. |
В результате, цена на золото на пике кризиса может быть очень изменчивой, как в сторону повышения, так и в сторону понижения. |
The Working Group did not have access to data on the extent of revisions or whether they are systematically upward or downward, and recommends that such data should be collected and analysed. |
Рабочая группа не имела доступа к данным о том, насколько масштабными являются пересмотры показателей и производятся ли они систематически в сторону повышения или понижения, и рекомендует, чтобы такие данные собирались и анализировались. |
Option 2 refers to the midterm TRAC-1 recalculation for the years 2006-2007 using 2003 GNI and reflecting only upward TRAC-1 recalculations. |
Под вариантом 2 понимается пересчет показателя ПРОФ-1, пересчитанный на середину периода 2006-2007 годов на основе ВНД за 2003 год с учетом перерасчета ПРОФ-1 только в сторону повышения. |
In addition, after the contract was signed by the United Nations, the new contractor proposed a post-tender upward price revision on the grounds that the original proposal contained errors and omissions. |
Кроме того, после подписания контракта с Организацией Объединенных Наций новый подрядчик после проведения торгов предложил пересмотреть цены в сторону повышения на том основании, что в первоначальном предложении содержались ошибки и пропуски. |
Given the ICSC decision to dismiss the Noblemaire principle and hence not recommend an upward adjustment, FICSA welcomes and supports the CCAQ proposal that the margin range be revised upwards from 110-120 to 120-130 without involving the cumbersome task of changing comparators at this particular juncture. |
С учетом решения КМГС отказаться от принципа Ноблемера и, следовательно, не рекомендовать корректировки в сторону повышения, ФАМГС приветствует и поддерживает предложение ККАВ о пересмотре диапазона разницы с 110-120 до 120-130 без решения сложной задачи смены компараторов на данном конкретном этапе. |
upward operating cost adjustments related to United Nations reimbursements and rental costs; and |
корректировки оперативных расходов в сторону повышения в связи с выплатами Организации Объединенных Наций по линии возмещения расходов и ростом арендной платы; и |
The effectiveness of bromine compared with chlorine for global ozone depletion, typically referred to as a, has been re-evaluated upward from 45 to a value of 60. |
Эффективность брома по сравнению с хлором для глобального разрушения озона, как правило, называемая "а", переоценена в сторону повышения с 45 до показателя 60. |
This upward adjustment is made by taking a fixed amount of post adjustment and incorporating or "consolidating" it into the base/floor salary scale. |
Эта корректировка в сторону повышения осуществляется путем включения фиксированной доли корректива по месту службы в ставку шкалы базовых/минимальных окладов, или его «консолидации». |
Indeed, the German government is slowly coming to realize that its pessimism about the economy has been misplaced, which is reflected in continuous "upward revisions" of growth forecasts throughout 2006. |
Действительно, немецкое правительство медленно приближается к осознанию того, что его пессимизм относительно экономической ситуации был неоправданным, что отразилось в постоянных «пересмотрах в сторону повышения» прогнозов роста в 2006 году. |
The estimated level of expenditures to be financed from extrabudgetary resources in 2006-2007 has been revised upward from some $13.4 million reflected in the proposed programme budget for that biennium to $23.4 million. |
Сметный объем расходов, подлежащих финансированию за счет внебюджетных ресурсов в 2006 - 2007 годах, был пересмотрен в сторону повышения с примерно 13,4 млн. долл. США, предусмотренных в предлагаемом бюджете по программам на этот двухгодичный период, до 23,4 млн. долл. США. |
Subject to an upward adjustment of the operational requirements arising from the Advisory Committee's recommendation concerning the Conduct and Discipline Officer at the P-4 level, contained in paragraph 24 above, the Committee recommends approval of the Secretary-General's proposal for operational costs. |
При условии корректировки в сторону повышения оперативных потребностей, связанных с рекомендацией Консультативного комитета в отношении должности сотрудника по вопросам поведения и дисциплины класса С-4, содержащейся в пункте 24 выше, Комитет рекомендует утвердить предложение Генерального секретаря об оперативных расходах. |
7.21 Since the inception of the MAW, there have been 24 adjustments so far, among which, all but two were upward adjustments and five of them were increase of 20% or more each. |
7.21 После введения МДРОТ он подвергся 24 корректировкам, из которых все кроме двух были сделаны в сторону повышения, а 5 из них были увеличены на 20 и более процентов каждая. |