Английский - русский
Перевод слова Upset
Вариант перевода Огорчен

Примеры в контексте "Upset - Огорчен"

Примеры: Upset - Огорчен
He seemed genuinely upset about his wife. Он, кажется, искрене огорчен случившимся с женой.
I don't think I need to tell you how upset the PM is. Стоит ли говорить, как огорчен премьер-министр.
I was more upset about his choice for Best In Show. Еще больше я был огорчен его решением о первом месте.
I can hear that you are, as usual, upset... Я слышу, что ты, как обычно, огорчен...
I was just dreadfully shocked and upset. Просто я был ошеломлен и огорчен.
I'll tell you why I'm upset. Я скажу тебе, почему я огорчен.
But you're just upset about Stuart and your mom and all their HBOs. Ты просто огорчен из-за Стюарда с мамой и их сериальчиков.
He's pretty upset about henry being fired. Он очень огорчен, что Генри уволили.
If I had used an algorithm, you wouldn't be this upset. Если бы я использовала алгоритм, ты не был бы так огорчен.
He's a little upset, that's all. Он просто немного огорчен всем этим.
I'm really upset you don't know that. Я очень огорчен, что ты этого не знаешь.
I'll tell you who's upset, sir. Я скажу, кто огорчен, сэр.
Look, Martin, I know you're upset about this whole thing with Cal, Miranda and me. Мартин, я знаю, ты огорчен из-за всей этой истории с Кэлом, Мирандой и со мной.
Aren't you upset that the love of your life is marrying someone else? Неужели ты не огорчен, что любовь всей твоей жизни выходит замуж за кого-то другого?
You're upset, I get it, but you got to understand, Lucy is not who you think she is. Ты огорчен, я понимаю, но ты должен понять, что Люси это не та, кем ты ее считаешь.
You're not still upset about that little, toxic werewolf bite I gave you, are you? Ты все еще не огорчен этим маленьким ядовитым укусе оборотня Я дал тебе, так?
No, no. I'm just as upset as you are. Нет, милая, я тоже огорчен.
But you're not upset because you love me, are you? Но ты не огорчен, потому что любишь меня, правда?
You say, "I'm upset," Tom! Скажи, "Я огорчен," Том!
So this was your way of saying you're not upset that I secretly don't want to be Caretaker? Так, это твой способ сказать, что ты не огорчен, что я втайне не желаю быть Хранителем?
You're upset about Tyson? Ты огорчен из-за Тайсона?
You upset about something, Jim? Ты чем-то огорчен, Джим?
I am very upset too... Я тоже очень огорчен.
Well, I'm a little upset, actually, Что ж, я огорчен
Aren't you upset? Ты разве не огорчен?