Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
That's the fastest way to upset my investors. Это было бы самым быстрым способом расстроить моих инвесторов.
She only did this to upset me. Она сделала это, только чтобы расстроить меня.
Do you really want to upset him just to find out? Ты действительно хочешь расстроить его, только чтобы выяснить это?
I didn't want to upset you. I meant it as a compliment. Не хотел тебя расстроить, хотел приободрить.
And were there any other visits to the house during those last days- or did anything occur that would have upset him? А были, какие то визиты в последние дни или события, которые могли его расстроить?
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
Maybe an old boyfriend who was upset about the wedding? Может бывший парень, расстроенный из-за свадьбы?
I got home and my father was sitting there, upset, and he says, Я пришел домой, мой отец сидел расстроенный, он сказал мне,
She sounded genuinely upset. У нее по-настоящему расстроенный голос.
An upset Devdas demands an explanation and forces her to reveal her traumatic past. Расстроенный Девадас просит Ситару объясниться, что заставляет её рассказать о своём трагическом прошлом.
You seemed pretty upset. У вас был очень расстроенный вид.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
At first, I justdidn't want to upset her. Сначала я просто не хотел ее расстраивать.
I didn't say anything to anyone, because I didn't want to upset you guys. Я никому ничего не сказал, потому что не хотел вас расстраивать.
If you don't want to upset me, then why do you chew salad so loudly? Если ты не хочешь меня расстраивать, то почему жуешь салат так громко?
lt would only have upset you. Не хотела тебя расстраивать.
It would only have upset you. Не хотела тебя расстраивать.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
Listen to me without getting upset. Послушай меня, не стоит расстраиваться.
Getting more upset isn't going to help. Расстраиваться еще больше - делу не поможет.
If you have time for crying, getting upset or for laughter, you have to accept your fate and run riot! Если у тебя есть время рыдать, расстраиваться или смеяться, тебе нужно принять свою судьбу и брать от жизни всё!
And then, Evan started getting pretty upset. А потом Эван начал расстраиваться.
You needn't get so upset, dear. Не стоит тебе так расстраиваться.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
The teacher got upset 'cause no one was paying attention. Учительница расстроилась, потому что никто не обращал внимания на сам урок.
I wanted to watch telly, she got upset. Я хотел посмотреть телек, она расстроилась.
Look, I am as upset about this as you are! Послушай, я расстроилась по этому поводу так же как и ты.
OK, look, we met at the coffee place I told you, you left upset Ладно, слушай, мы встретились в кафе, мы поговорили, ты расстроилась
So you can imagine how upset I was... when I found out that she asked her manager to remove her breathing tube so she could die. Представьте, как я расстроилась... Когда узнала, что Она попросила своего менеджера
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
It's got me so upset, I'm smoking. Слушай, я так расстроился, что снова начал курить.
And he was upset about it, but I explained everything, and he has something he wants to tell you, so... И он расстроился, но я всё объяснила, ... и он хочет сказать тебе кое-что, так что...
That's not why I was upset. Я расстроился не из-за этого.
For being a little upset. За то что я немного расстроился.
Why haven'! we once talked about the fact that you are upset that you're not running Clam Bar? А почему мы не разу не говорили о том, что ты расстроился из-за работы в "Клэм Бар"?
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
We were all very upset to learn that news this morning. Мы очень расстроились, когда узнали об этом сегодня утром.
Would you be at all upset if I had a little cry? Вы бы не расстроились, если бы я немного поплакал?
I am so sorry you're upset, but at least you have your memories of Emma to comfort you. Мне жаль, что вы так расстроились, но у вас хотя бы остались воспоминания об Эмме, это вас утешит.
You sure you're not upset or anything? Вы точно не расстроились?
I can see you're getting upset. Я вижу, вы расстроились.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
I will not have you upset their delicate balance. Я не позволю вам нарушить хрупкий баланс.
Allowing too much room for discretion in the taking of countermeasures could upset the balance required to win general acceptance of the draft articles. Если на усмотрение стороны, принимающей контрмеры, будет оставлено слишком много, это может нарушить баланс, необходимый для обеспечения всеобщего принятия проекта статей.
Over-ambitious and hasty adjustments in the Register would tend to upset the delicate balance achieved in its genesis and would be counter-productive to our efforts to encourage universal adherence and simultaneity. Внесение в Регистр излишне амбициозных и поспешных коррективов могло бы нарушить тонкое равновесие, достигнутое при его разработке, и препятствовало бы нашим усилиям по стимулированию универсального участия и одновременности.
She underscored that those least able to cope were most likely to be affected by any shock that might upset the very fragile support systems, such as the public distribution system and the outdated and poorly resourced health-care system. Г-жа Амос также подчеркнула, что те, кто в наименьшей степени способен справиться с ситуацией, станут наиболее вероятными объектами любого потрясения, которое может нарушить и без того крайне хрупкие системы обеспечения, такие как система государственного распределения и устаревшая и слабо обеспеченная ресурсами система здравоохранения.
To warm up the engines, I would provide a great "Do not Upset The Rhythm" and the Noisettes. Для разминки двигателей, я бы обеспечить большую "Не нарушить ритм", Noisettes.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
Someday, he'll have to express himself to you or he'll end up in a hospital with something worse than an upset stomach. Однажды он должен будет выразить их тебе, а иначе окончит свои дни в больнице с чем-то похуже, чем расстройство желудка.
So, we would like to start off this meeting by saying that we both understand that you are upset because we went ahead and planned this party without taking our traditions into consideration. Так, хотелось бы начать с того, что мы оба понимаем ваше расстройство из-за того, что спланировали вечеринку, не спросив вас и не принимая во внимание наши традиции.
I understand you're upset. Я понимаю ваше расстройство.
My stomach is just upset. У меня просто расстройство желудка.
In this way, elephants have told us how to treat stomach upset, and porcupines have told people how to treat bloody diarrhea. Так, слоны подсказали нам, как лечить расстройство желудка, а дикобразы - как справиться с геморрагическим поносом.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
No, no. I'm just as upset as you are. Нет, милая, я тоже огорчен.
So this was your way of saying you're not upset that I secretly don't want to be Caretaker? Так, это твой способ сказать, что ты не огорчен, что я втайне не желаю быть Хранителем?
You upset about something, Jim? Ты чем-то огорчен, Джим?
You know, you should be more upset. Ты что-то не слишком огорчен.
Aren't you upset? Разве ты не огорчен?
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
Maybe he didn't want to upset the dad. Может, он не хотел огорчать отца.
None of us wants to upset you. Никто из нас не хотел огорчать тебя.
l don't want to upset you. Я не хотел тебя огорчать...
I do not mean to upset you. Я не хотел тебя огорчать.
Now the fact you turning into a animal... if you fail to fall in love with someone during your stay here... is not something should upset you or get you down Итак, тот факт, что вы станете животным... если у вас не получится в кого-то влюбиться, пока вы находитесь здесь... не должен вас расстраивать или огорчать
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I don't see what you're so upset about, Daddy. Не понимаю, почему ты злишься, папа.
Annie are you upset at me? Энни. Ты на меня злишься или на ситуацию?
You're upset I handed off my work to someone who could secure its future, as if you ever truly wanted the responsibility. Ты злишься, что я передала работу тому, кто позаботится о ней, как будто сама хотела такой ответственности.
YOU'RE NOT STILL UPSET ABOUT THE ZUCCHINI MAN, ARE YOU? Ты ведь уже не злишься из-за этого парня-цуккини, правда?
What are you upset about? И почему ты на меня злишься!
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
DIDN'T MEAN TO UPSET YOUR HUSBAND. Я не хотел обидеть твоего мужа.
I don't want to upset anyone. Я не хочу никого обидеть.
I wasn't trying to upset you. Я не хотела обидеть тебя.
I don't want to upset anyone. Я не хотела никого обидеть.
Listen, I don't want to upset or offend by reminding you about the ins and outs of why me and Gillian fell out... Послушайте, я не хочу никого обидеть напоминая из-за чего мы - с Джиллиан расстались...
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
You're on a Ferris wheel and upset. Ты на аттракционе, и тебе грустно.
I'm your brother and I'm upset. Ты - мой брат, и мне грустно!
And I told him that every time he got upset about Elliot, sad or angry, that he should pray until the anger left him. Сказала, что всякий раз, как ему станет грустно из-за Элиота, если он расстроится или рассердится, пусть молится, пока гнев не уйдет.
I'm just upset because she's obviously going somewhere, and I'm 30, and I'm not. Мне грустно от того, что у нее есть цель в жизни, а у меня, в мои 30 - нет.
Really upset and sad about it. Мне очень грустно и тяжело.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
We can't upset the balance of power. Мы не можем нарушать баланс сил.
However, since ports are competing with each other, it feels that it would be unreasonable to upset the commercial balance by singling out a small number of ports as part of motorways of the sea. Однако поскольку порты конкурируют друг с другом, представляется, что было бы неразумно нарушать коммерческое равновесие посредством выделения небольшого числа портов в качестве составного элемента морских автострад.
I don't want to upset the order. Я нё хочу нарушать порядок.
I don't want to upset the order. И не хочу нарушать приказ.
Even if you're a good pilot, if you upset our teamwork, get out! Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг!
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...