Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
I'm sure Sergeant Fenton didn't mean to upset you. Я убеждена, что сержант Фентон не хотел вас расстроить.
It could really upset him, the idea of us splitting. Его может очень расстроить то, что мы расходимся.
Nothing that's going to upset anyone. Ничего такого, что могло бы кого-то расстроить.
I didn't mean to upset you. Не хотела тебя расстроить.
It might upset him. Это может его расстроить.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
You were upset when you called. У тебя голос был расстроенный по телефону.
He was here before school began, very upset about something. Он был здесь до начала занятий, очень расстроенный чем-то.
Upset by the critical reaction to his Morea study, Fallmerayer resolved to travel abroad to collect material for the projected second volume. Расстроенный критической реакцией на его работу о Морее, Фальмерайер решил отправиться в путешествие за границу для сбора материала для задуманного второго тома.
An upset Devdas demands an explanation and forces her to reveal her traumatic past. Расстроенный Девадас просит Ситару объясниться, что заставляет её рассказать о своём трагическом прошлом.
She sounded pretty upset. У нее очень расстроенный голос.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
Let's tell the children a little white lie, so as not to upset them. Давайте скажем детям немного белой лжи, чтобы не расстраивать их.
Make sure you don't upset him Помните, его нельзя расстраивать.
I didn't want to upset him. Не хотелось его расстраивать.
I didn't want to upset my friend. Я не хотела расстраивать подругу.
I'll have 'em lay low so as not to upset Charlie. Я велел им не высовываься, чтобы не расстраивать Чарли.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
I just said it wasn't worth getting upset about. Я сказал, что не стоит расстраиваться.
So when people started getting really upset, I didn't really understand why. Так что когда люди начали почему-то расстраиваться, я не мог понять, почему.
Well, you wouldn't be so upset unless what I was saying was true. Ты бы не стала так расстраиваться, если бы я говорил неправду.
Are you really that upset about it? Вы действительно что расстраиваться по этому поводу?
To disturb the self-possession of; to disorder the nerves of; to make ill; as, the fright upset her. Больше я так расстраиваться не хочу, а потому никогда не буду участвовать в междисциплинарных конференциях.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
She's obviously upset about Dad's complete disregard for her and her mom. Она точно расстроилась из-за папиного безразличия по отношению к ней и её матери.
She was upset, but there were no tears. Она расстроилась, но не плакала.
Well, I am upset. Что ж, я расстроилась.
You're upset... about this? Ты расстроилась... из-за этого?
Apparently she was terribly upset because her hours had been cut and apparently it's highly competitive for interpreters these days. Как оказалось, она сильно расстроилась из-за того, что ей урезали часы. Переводчиком, видите ли, сегодня приходится туго.
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
Look, Mr. K is really upset. Посмотри, как расстроился мистер К.
He got up all upset and said, I don't care what you think. Он очень расстроился, встал и сказал: Мне плевать что ты думаешь.
I bet he was upset when that didn't come to pass. Держу пари, он расстроился, когда компромат не вышел наружу.
That's why you were upset? Ах, вот почему ты расстроился?
For being a little upset. За то что я немного расстроился.
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
I am so sorry you're upset, but at least you have your memories of Emma to comfort you. Мне жаль, что вы так расстроились, но у вас хотя бы остались воспоминания об Эмме, это вас утешит.
And, actually, you were upset about it as well, weren't you? И вообще-то, вы тоже по этому поводу расстроились, правда?
Why are you guys upset? А чего вы так расстроились?
I can see you're getting upset. Я вижу, вы расстроились.
The fact that you're upset tells me you've come a long way... from the guy who first walked into this office. Смотрите: тот факт, что вы расстроились из-за этого говорит мне о том, что вы прошли длинный путь от того мужчины который когда-то зашёл ко мне в кабинет.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
They would create chaos, upset the balance that keeps us all safe and alive. Они хотят создать хаос, нарушить баланс, который сохраняет нашу жизнь и безопасность.
It was felt that former draft article 11 was largely duplicative of draft articles 4 and 5 and could upset the delicate balance achieved in these latter provisions. Отмечалось, что прежний проект статьи 11 во многом дублирует проекты статей 4 и 5 и может нарушить хрупкий баланс, достигнутый в этих положениях.
As in most developing countries, it does not take a major riot or much wanton destruction to upset the carefully planned Government processes or rend the people's hope for the future. Как и в большинстве развивающихся стран, для того чтобы нарушить тщательно спланированные правительством процессы или разрушить надежды народов на будущее, не требуется крупного мятежа или огромных бессмысленных разрушений.
None of them is of a size that could upset the EU's current balance. И ни одна из них не является достаточно крупной для того, чтобы нарушить баланс, существующий на сегодняшний день в ЕС.
The proposal was an organic whole and any alternation to one part would upset the precarious balance that had been achieved. Речь идет о предложении в целом, и изменить какую-либо одну его часть означало бы нарушить с трудом достигнутое равновесие.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
The piece was spiteful, vicious and wholly inaccurate and it has caused a great deal of upset. Статья была злобная, порочная и совершенно неточная и это вызвало большое расстройство
(VOICE BREAKING) And it's not a good think, it's a worry, it's an upset, and it's a stress. (Мутации) И это не хороший считаю, что это беспокойство, Это расстройство, и это напряжение.
I'll get an upset stomach. У меня расстройство желудка.
After that day, I would always get an upset stomach every time I ate baeksu. С того дня у меня всегда расстройство желудка, когда я ем пэксу.
See if it's possible that whatever upset her in the morning could've come roaring back that night. Проверь, возможно ли то, что её утреннее расстройство наверстало упущенное вечером.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
I was more upset about his choice for Best In Show. Еще больше я был огорчен его решением о первом месте.
But you're just upset about Stuart and your mom and all their HBOs. Ты просто огорчен из-за Стюарда с мамой и их сериальчиков.
He's pretty upset about henry being fired. Он очень огорчен, что Генри уволили.
No, no. I'm just as upset as you are. Нет, милая, я тоже огорчен.
But you're not upset because you love me, are you? Но ты не огорчен, потому что любишь меня, правда?
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
I didn't come here to upset you. Я не приходил, чтобы не огорчать тебя.
None of us wants to upset you. Никто из нас не хотел огорчать тебя.
I didn't want to upset your mother. Не хочу огорчать твою маму.
It's not wise to upset a Wookiee. Вуки лучше не огорчать.
No one on the Council wanted to upset Germany, for all of them recognized that the same problem could one day confront them. No warning was issued. Никто из членов Совета не хотел огорчать Германию, поскольку каждый из них осознавал, что когда-нибудь им самим придется столкнуться с такой проблемой.
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I can see you're still upset about New York. Ты всё ещё злишься после Нью-Йорка.
I cannot believe you'ar still upset about that. Не могу поверить, что ты все еще злишься.
Annie are you upset at me? Энни. Ты на меня злишься или на ситуацию?
You're upset I handed off my work to someone who could secure its future, as if you ever truly wanted the responsibility. Ты злишься, что я передала работу тому, кто позаботится о ней, как будто сама хотела такой ответственности.
What are you upset about? Ну чего ты злишься?
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
I didn't mean to upset anyone. Не хотел кого либо обидеть.
I don't want to upset anyone. Я не хочу никого обидеть.
I didn't mean to upset you, it's just Я не хотел тебя обидеть.
I wasn't trying to upset you. Я не хотела обидеть тебя.
I didn't mean to upset you. Я не хотела тебя обидеть.
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
You're on a Ferris wheel and upset. Ты на аттракционе, и тебе грустно.
You know how upset I get when I visit the home. Ты ведь знаешь, как мне грустно, когда я навещаю дом.
And I told him that every time he got upset about Elliot, sad or angry, that he should pray until the anger left him. Сказала, что всякий раз, как ему станет грустно из-за Элиота, если он расстроится или рассердится, пусть молится, пока гнев не уйдет.
I was upset about I couldn't say to him, many times, how much I loved him. Мне было грустно из-за того, что много раз я не мог сказать ему, как я его любил.
Really upset and sad about it. Мне очень грустно и тяжело.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium. Правительства, как они говорят, не должны вмешиваться и нарушать равновесие.
We can't upset the balance of power. Мы не можем нарушать баланс сил.
His delegation did not wish to upset the consensus, but the adopted text did not address some of his concerns and paragraph 23 in fact violated Ukrainian national legislation. Она не хотела бы нарушать консенсус, однако в принятом тексте не отражены некоторые из ее опасений, и к тому же, пункт 23 противоречит национальному законодательству Украины.
I don't want to upset the order. Я нё хочу нарушать порядок.
Well, I've never managed to do that so far, and I never will - unless you upset the balance. Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия.
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...