Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
You'll hear things that may upset you. Многое из того, что вы услышите может вас расстроить.
The last thing I meant to do was upset you more. Последнее, что я хотел бы сделать, так это расстроить вас ещё больше.
And I knew going through all that stuff would just upset me. И я знала, что если начну все перебирать, это может меня расстроить.
Look, I knew telling them might upset you, but I felt obligated to bring Burt and your mom into this discussion. Слушай, я знаю, что это может расстроить тебя, но мне показалось, что я должен рассказать Барту и твоей маме об этом.
The draft resolution demands the practice of preventive diplomacy, which would make it possible to define the necessary legal framework to guide political efforts in order to prevent actions that would irreversibly upset relations among States. Проект резолюции требует практического проведения превентивной дипломатии, что создало бы возможность для выявления необходимой правовой основы, которой следует руководствоваться в политических усилиях по предотвращению действий, способных необратимо расстроить отношения между государствами.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
You were upset when you called. У тебя голос был расстроенный по телефону.
But I swear he was already upset when he got to work. Но я клянусь, он пришел на работу уже расстроенный.
Maybe an old boyfriend who was upset about the wedding? Может бывший парень, расстроенный из-за свадьбы?
Why are you so upset? Почему вы такой расстроенный?
Upset at the circumstances, and with the body in the trunk, Bill hits a homeless person and almost gets into a wreck with televangelist Reverend Meredith (Lenny Rose). Расстроенный обстоятельствами и телом в багажнике, Билл сбивает бездомного и почти попадает в аварию с телепроповедником Преподобныйм Мередитом.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
Red, I would never do anything to upset you. Ред, я бы в жизни не стал тебя расстраивать.
Gert kept all that worry to herself, because she didn't want to upset Tommy. Герт держит все тревоги при себе, потому что не хочет расстраивать Томми.
I didn't mean to upset you. я не хотел теб€ расстраивать.
I don't want to upset the natives. Не хочу расстраивать туземцев.
Bill, don't let him upset you. Не позволяй себя расстраивать.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
If she becomes restless and upset you better give her a second injection... Если начнёт тревожиться и расстраиваться, лучше сделайте ещё укол, чтобы её успокоить.
Hanna, you can't be this upset over something that happened that long ago. Ханна, нельзя расстраиваться из-за того, что случилось много лет назад.
I just said it wasn't worth getting upset about. Я сказал, что не стоит расстраиваться.
You can't get all upset Ты не можешь так расстраиваться
It's a little bit more radical than puberty but nothing to get particularly upset about. Нёмного сёрьёзнеё, чём пёреходный возраст, но ничего такого, из-за чего стоило бы расстраиваться.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
Can hardly come over all upset now she's dead. Не то, чтобы я совсем расстроилась после её гибели.
Look, I'm sorry I got so upset. I just... Слушай, извини, я расстроилась, я просто...
If she knew we were still married, she'd have been more upset. Если бы она узнала, что мы всё ещё женаты, она бы еще больше расстроилась.
Was Margo upset about that? Марго расстроилась по этому поводу?
She got upset and left for some reason. Потом она расстроилась и почему-то ушла
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
Peter wouldn't have gotten upset if he didn't care. Раз он так расстроился, значит, ему не плевать.
He wasn't even really upset about our qult disappear. Он даже не расстроился, что пропало наше одеяло.
When my husband found out about this conversation, he was very upset. Когда мой муж узнал об этом разговоре, он очень сильно расстроился.
I was going to, but you got so upset when you thought I was working for him. Я собиралась, но ты так расстроился, когда думал, что я работаю на него.
But he got more upset... Но он ещё больше расстроился...
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
But you were upset when you found out she was taking things to the next level - by organizing a strike. Но вы расстроились, когда узнали, что она переводит все на новый уровень, организовывая забастовку.
They were more upset that you called it a van. Они больше расстроились, когда ты назвал его фургоном.
They weren't upset, were they? Они же не расстроились, правда?
And they got very upset. И они очень расстроились.
I hope you're not upset that I agreed to stay and work with the Graysons through Daniel's television interview. Я надеюсь, вы не расстроились из-за того, что я согласился остаться и работать с Грейсонс из-за телеинтервью Дениэла.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
A convention might actually upset the balance, and States with reservations concerning the compromise should not be required to endorse it. Конвенция может фактически нарушить это равновесие, и от государств, имеющих сомнения относительно этого компромисса, нельзя требовать ее одобрения.
You can't upset the balance of nature without a price. Пойми, что нельзя нарушить баланс природы, не заплатив свою цену.
Allowing too much room for discretion in the taking of countermeasures could upset the balance required to win general acceptance of the draft articles. Если на усмотрение стороны, принимающей контрмеры, будет оставлено слишком много, это может нарушить баланс, необходимый для обеспечения всеобщего принятия проекта статей.
Human activities, such as environmentally damaging infrastructure development, modification of river flows, deforestation, unsustainable agricultural practices, over-fishing, introduction of invasive alien species and release of pollutants, can upset this delicate balance. Такие действия человека, как развитие инфраструктуры, наносящей ущерб окружающей среде, изменение направления течения рек, обезлесение, неустойчивое ведение сельского хозяйства, перелов рыбы, внедрение чужеродных инвазивных биологических видов и выброс загрязнителей, могут нарушить это хрупкое равновесие.
This position is likely to upset the two Cypriot Parties and to jeopardize the climate of confidence required by such negotiations. Такая позиция в состоянии смутить умы двух кипрских сторон и нарушить климат доверия, необходимого для таких переговоров.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
I told you it wasn't the upset stomach. Я же говорил вам, что это не расстройство.
Since you take a lot of painkillers, it upset your stomach. Из-за такого количества болеутоляющих у вас расстройство желудка.
A peer-reviewed journal article cites NSAIDs, including meloxicam, as causing gastrointestinal upset and, at high doses, acute renal failure and CNS signs such as seizures and comas in cats. В рецензируемой журнальной статье цитируются НПВС, в том числе мелоксикам, вызывающие желудочно-кишечный расстройство, а также при высоких дозах, острой почечной недостаточности и симптомах ЦНС, таких как судороги и комы у кошек.
I think they must have upset me. Похоже, от них расстройство.
He came in for about 20 minutes, then said his stomach was upset. Он пришел на 20 минут, потом сказал что у него расстройство желудка.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
I'm really upset you don't know that. Я очень огорчен, что ты этого не знаешь.
No, no. I'm just as upset as you are. Нет, милая, я тоже огорчен.
I am very upset too... Я тоже очень огорчен.
It's just you get a bit shouty and high pitched when you're upset and I don't want Frankie to hear. Просто когда ты огорчен, ты становишься крикливым и начинаешь говорить высоким голосом И я не хочу, чтобы Френки это услышала.
Well, he - he got upset over this - something he thinks I did. В общем, он несколько огорчен тем, что, как ему кажется, я сделал.
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
I don't want to... upset her. И я не хочу ее огорчать.
I DIDN'T MEAN TO UPSET YOU, HETTY. Я не хотел огорчать вас, Хетти.
It's not wise to upset a Wookiee. Не стоит огорчать Вуки.
He didn't do it to upset you. Он не хотел тебя огорчать.
No one on the Council wanted to upset Germany, for all of them recognized that the same problem could one day confront them. No warning was issued. Никто из членов Совета не хотел огорчать Германию, поскольку каждый из них осознавал, что когда-нибудь им самим придется столкнуться с такой проблемой.
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I can see you're still upset about New York. Ты всё ещё злишься после Нью-Йорка.
YOU'RE STILL UPSET ABOUT THE PICTURE FROM THE PARTY? Ты все еще злишься из-за фотографии с вечеринки?
What are you upset about? И почему ты на меня злишься!
You're always upset. Ты все время злишься.
Margaret is dead, I have no alibi, and you're mad that I upset your stomach. Замечательно... Маргарет убили, ... у меня нет алиби. А ты злишься из-за желудка?
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
I didn't want to upset them. Я не хотел им говорить, чтобы не обидеть.
The last thing I wanted was to upset them. Меньше всего на свете я хотел их обидеть.
When he sees he can't upset you, he'll stop bothering you. Когда он увидит, что не может обидеть тебя, он перестанет к тебе приставать.
I didn't mean to upset anyone. Не хотел кого либо обидеть.
I don't want to upset anyone. Я не хотела никого обидеть.
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
What do I do when I'm upset? Что я делаю, когда мне грустно?
I'm your brother and I'm upset. Ты - мой брат, и мне грустно!
Look, Mammy, I'm sorry you're upset. Мамуль, прости, тебе грустно?
I'm just upset because she's obviously going somewhere, and I'm 30, and I'm not. Мне грустно от того, что у нее есть цель в жизни, а у меня, в мои 30 - нет.
Not upset... just a little sad... Не расстроила... мне немного грустно...
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium. Правительства, как они говорят, не должны вмешиваться и нарушать равновесие.
His delegation did not wish to upset the consensus, but the adopted text did not address some of his concerns and paragraph 23 in fact violated Ukrainian national legislation. Она не хотела бы нарушать консенсус, однако в принятом тексте не отражены некоторые из ее опасений, и к тому же, пункт 23 противоречит национальному законодательству Украины.
It gives us everything we need, provided that we treat its natural resources wisely and do not upset its natural balance. Она может дать нам все, в чем мы нуждаемся, при условии, что мы будем мудро использовать ее природные ресурсы и не будем нарушать ее естественный баланс.
However, since ports are competing with each other, it feels that it would be unreasonable to upset the commercial balance by singling out a small number of ports as part of motorways of the sea. Однако поскольку порты конкурируют друг с другом, представляется, что было бы неразумно нарушать коммерческое равновесие посредством выделения небольшого числа портов в качестве составного элемента морских автострад.
Instead of asking for what he wants, he makes a game out of making other people upset so they can be punished. Вместо того, чтобы попросить о том, что он хочет он затеивал игру, заставляя других людей нарушать за это они могут быть наказаны
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...