Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
It... it might upset him. Это... это может расстроить его.
They're like kids wanting to upset Mommy and Daddy. Они как дети, которые хотят расстроить родителей.
Look, I'm not trying to Upset you. Я не пытаюсь... вас расстроить, хочу лишь...
Are you trying to upset me? Ты хочешь меня расстроить?
Afraid to upset your friends? Ты боишься расстроить своих друзей?
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
Sheldon, you have a guest who's upset. Шелдон, у тебя расстроенный гость.
Ryan: What's she so upset about? Чего у неё голос такой расстроенный?
Upset by the critical reaction to his Morea study, Fallmerayer resolved to travel abroad to collect material for the projected second volume. Расстроенный критической реакцией на его работу о Морее, Фальмерайер решил отправиться в путешествие за границу для сбора материала для задуманного второго тома.
Upset by the idea of "cutting out half the good stuff" Jackson balked, and Miramax declared that any script or work completed by Weta Workshop was theirs. Расстроенный идеей «вырезания половины хорошего материала» Джексон отклонил этот сценарий, и Miramax заявила, что любая работа, сделанная Weta Workshop, принадлежит ей.
She sounded pretty upset. У неё был расстроенный голос.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
I don't want to upset her any more. Я не хочу больше её расстраивать.
We can't afford to upset the government. Мы не можем себе позволить расстраивать правительство.
These things only serve to upset the women. такие вещи - только повод расстраивать женщин.
You promised not to upset her. Вы обещали не расстраивать её.
I didn't want to bother you with it, I didn't want to upset our lives. Не хотела тебя этим беспокоить, и расстраивать наши жизни.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
I don't know why he was upset. Не знаю, с чего бы ему расстраиваться.
But she'll get over being upset, and she'll realize that Ricky should have John on the weekends. Но, когда она перестанет расстраиваться, он поймет, что Рикки должен забирать Джона по выходным.
You can't get all upset Ты не можешь так расстраиваться
Well, don't upset yourself, for a start. Для начала - не расстраиваться...
Honey, there's nothing to get so upset about. Дорогой, тебе не из-за чего расстраиваться.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
I'm upset. I've had a shock. Я расстроилась, у меня шок.
She couldn't find it, she got upset, I held her hand. Она его не нашла, расстроилась, я подержал ее за руку.
Of course I'm upset! Конечно, я расстроилась!
She was upset, n-naturally. Она расстроилась, это естественно.
When my ex-fiance left, I was really upset at first, but then it turned out I had a lot more space in the closet, so it kind of worked out. Когда меня бросил жених, я сначала расстроилась, но у меня в шкафу стало больше места, Поэтому всё разрешилось.
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
He was upset because he still has feelings for me. Он расстроился, потому что всё ещё что-то чувствует ко мне.
Andy, not sure why you're upset. Энди, не понимаю, почему ты-то расстроился.
You know, when I suggested that he take Anna to New York to get past the checkpoint, he got very upset. Знаешь, когда я предложил ему взять Анну в Нью-Йорк, чтобы проехать через пропускной пункт, он очень расстроился.
Well, anybody on the team upset about that? Why? А кто-нибудь из команды расстроился из-за этого?
They're gun nuts, but the smaller guy, Ahmed, when those Danish cartoons got published, he was upset, but at the protestors. Они на пушках помешаны, но мелкий паренёк, АхмЕд, здорово расстроился, когда пошли протесты против датских карикатур.
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
Finding out I'm alive, when you thought I was dead... you must have been quite upset. Вы ведь считали меня мертвым, и когда узнали, что я жив... наверное, жутко расстроились.
You were upset, you spray painted his car and then you killed him. Вы расстроились, разрисовали его машину, а потом убили его.
But to fail us would be to disregard the fact that no matter how many people got upset, my actions had a purpose. Но подвести нас, было игнорирование того факта, что неважно сколько людей расстроились, мои действия имели смысл.
You guys all seemed really upset, so I just... Ребята, вы так расстроились.
Why are you guys upset? А чего вы так расстроились?
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
A convention might actually upset the balance, and States with reservations concerning the compromise should not be required to endorse it. Конвенция может фактически нарушить это равновесие, и от государств, имеющих сомнения относительно этого компромисса, нельзя требовать ее одобрения.
Are you trying to upset the balance of the universe and destroy us all? Ты пытаешься нарушить баланс Вселенной и уничтожить нас всех?
States parties should avoid any action that could upset the balance between the three pillars of the Treaty or that sought to reorder IAEA priorities as enshrined in its Statute that might reduce its technical cooperation activities. Государства-участники должны избегать любых действий, которые могут нарушить баланс между тремя столпами Договора или направлены на пересмотр приоритетов МАГАТЭ, закрепленных в его Уставе, что могло бы привести к сокращению масштабов его деятельности в области технического сотрудничества.
She underscored that those least able to cope were most likely to be affected by any shock that might upset the very fragile support systems, such as the public distribution system and the outdated and poorly resourced health-care system. Г-жа Амос также подчеркнула, что те, кто в наименьшей степени способен справиться с ситуацией, станут наиболее вероятными объектами любого потрясения, которое может нарушить и без того крайне хрупкие системы обеспечения, такие как система государственного распределения и устаревшая и слабо обеспеченная ресурсами система здравоохранения.
Such attempts could upset the balance of the Treaty or, eventually, reorient the activities of IAEA, transforming it into an obstacle to the transfer of nuclear technology and reducing the value of the Comprehensive Safeguards System, rather than sharing the benefits under such a system. Такие попытки могут нарушить равновесие Договора или в конечном счете переориентировать МАГАТЭ, превращая его в препятствие на пути передачи ядерных технологий и снижая действенность Системы всеобъемлющих гарантий безопасности, вместо того, чтобы дать возможность на равных правах использовать выгоды в рамках этой системы.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
Since you take a lot of painkillers, it upset your stomach. Из-за такого количества болеутоляющих у вас расстройство желудка.
(VOICE BREAKING) And it's not a good think, it's a worry, it's an upset, and it's a stress. (Мутации) И это не хороший считаю, что это беспокойство, Это расстройство, и это напряжение.
After that day, I would always get an upset stomach every time I ate baeksu. С того дня у меня всегда расстройство желудка, когда я ем пэксу.
Did you have a stomach upset while you were there? У вас было расстройство желудка, пока вы находились там?
It can upset the stomach. Может вызывать расстройство желудка.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
I was more upset about his choice for Best In Show. Еще больше я был огорчен его решением о первом месте.
Look, Martin, I know you're upset about this whole thing with Cal, Miranda and me. Мартин, я знаю, ты огорчен из-за всей этой истории с Кэлом, Мирандой и со мной.
You upset about something, Jim? Ты чем-то огорчен, Джим?
But, I mean, Roy will be quite upset to find you gone. Но Рой будет огорчен если ты уйдёшь.
Is Nico upset about anything late - Нико был чем-то огорчен в последнее время?
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
I never wanted to upset her... even if she was mad at me. Я никогда не хотел её огорчать даже если бы она злилась на меня.
What good is it to upset him? Зачем его огорчать ещё больше?
He didn't do it to upset you. Он не хотел тебя огорчать.
It's not wise to upset a Wookiee. Вуки лучше не огорчать.
Please know that I would never do anything to upset you both, and I really wish I could start all over again. Поверьте, я бы ни за что не стал огорчать вас.
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
And I know that you are still upset at me for thinking that you were somehow involved. Я знаю, ты все еще злишься на меня, ведь я думал, что ты была как-то к этому причастна.
I know that you're upset, but, violence is not the answer. Я знаю, что ты злишься, но насилие - это не выход.
You're just still upset because I bought our daughter a pony for her birthday, aren't you? Ты всё еще злишься на счет пони, который я подарил нашей дочери?
YOU'RE STILL UPSET ABOUT THE PICTURE FROM THE PARTY? Ты все еще злишься из-за фотографии с вечеринки?
What are you upset about? Ну чего ты злишься?
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
When he sees he can't upset you, he'll stop bothering you. Когда он увидит, что не может обидеть тебя, он перестанет к тебе приставать.
I didn't mean to upset anyone. Не хотел кого либо обидеть.
I don't say it to upset you. Не хочу тебя обидеть.
I didn't mean to upset you, it's just Я не хотел тебя обидеть.
I didn't mean to upset you. Я не хотела тебя обидеть.
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
If you're feeling upset, find yourself a nice librarian to torture. Если тебе грустно, найди себе библиотекаря для пыток.
By the way, why are you upset? А кстати, почему тебе грустно?
I am upset, Carol. Мне грустно, Кэрол.
Why am I upset just because he's off having a good time? Почему мне грустно из-за того, что он веселится без меня?
Not upset... just a little sad... Не расстроила... мне немного грустно...
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium. Правительства, как они говорят, не должны вмешиваться и нарушать равновесие.
His delegation did not wish to upset the consensus, but the adopted text did not address some of his concerns and paragraph 23 in fact violated Ukrainian national legislation. Она не хотела бы нарушать консенсус, однако в принятом тексте не отражены некоторые из ее опасений, и к тому же, пункт 23 противоречит национальному законодательству Украины.
However, since ports are competing with each other, it feels that it would be unreasonable to upset the commercial balance by singling out a small number of ports as part of motorways of the sea. Однако поскольку порты конкурируют друг с другом, представляется, что было бы неразумно нарушать коммерческое равновесие посредством выделения небольшого числа портов в качестве составного элемента морских автострад.
Instead of asking for what he wants, he makes a game out of making other people upset so they can be punished. Вместо того, чтобы попросить о том, что он хочет он затеивал игру, заставляя других людей нарушать за это они могут быть наказаны
Alexander later changed his mind, writing to Montgomery on the 29 March that "I have considered the whole situation very carefully - I don't want to upset things at this stage." Однако Александер позже передумал, ответив Монтгомери 29 марта: «Я рассмотрел всю ситуацию очень внимательно и не хочу нарушать порядок вещей на данном этапе».
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...