| Because I would never do anything to knowingly upset you. | Потому что меньше всего я хотела бы вас расстроить. |
| I'm not trying to upset you, Charlene. | Я не пытаюсь расстроить вас, Шарлин. |
| But anything that's upset you even if it only exists in your confused mind, I really apologize for. | Достаточно будет сказать, что если я что-то сделал, чтобы расстроить тебя, даже если это содержится только в твоем путанном сознании, я в самом деле извиняюсь. |
| Listen, I'm really sorry if something happened to you at school today and upset you but I know I didn't do anything to you. | Слушай, мне очень жаль, если с тобой в школе что-то произошло, что могло расстроить, но я знаю, что я тут не при чём. |
| I had to upset you. | Я должен был расстроить тебя. |
| Sheldon, you have a guest who's upset. | Шелдон, у тебя расстроенный гость. |
| Why are you so upset? | Почему вы такой расстроенный? |
| What's got you so upset? | Почему вы такой расстроенный? |
| Why are you upset? | Почему ты такой расстроенный? |
| How come you're getting so upset? | Почему ты такой расстроенный? |
| I'm sorry to have upset you, Mrs Herz. | Не хотел вас расстраивать, миссис Герц. |
| Listen, I didn't want to upset you, you know, with the bot fly, but... | Слушай, я не хотел расстраивать тебя, ты знаешь, с укусом овода, но |
| and I don't want to upset her. | не хочу её расстраивать. |
| I didn't mean to upset you. | Не хотела тебя расстраивать. |
| I didn't want to upset my friend. | Я не хотела расстраивать подругу. |
| Listen to me without getting upset. | Послушай меня, не стоит расстраиваться. |
| So when people started getting really upset, I didn't really understand why. | Так что когда люди начали почему-то расстраиваться, я не мог понять, почему. |
| There's no need to get so upset... | Ну зачем же так расстраиваться. |
| It's a little bit more radical than puberty but nothing to get particularly upset about. | Нёмного сёрьёзнеё, чём пёреходный возраст, но ничего такого, из-за чего стоило бы расстраиваться. |
| Let's not let Josh Weinstein get us upset. | Не надо расстраиваться из-за Вайнштейна. |
| We were supposed to go to the opera that night with friends, but Edith was so upset she decided not to go. | В ту ночь мы должны были пойти в оперу с друзьями, но Эдит так расстроилась, что решила не идти. |
| If she knew we were still married, she'd have been more upset. | Если бы она узнала, что мы всё ещё женаты, она бы еще больше расстроилась. |
| I didn't know what to do, so I went, and then I found these, and I'm just so upset. | Я не знала, что делать, а потом я нашла это, и я так расстроилась. |
| She's kind of upset. | Она вроде как расстроилась. |
| Hang on, she was, she was that upset, she was crying? | Погоди, она что, так расстроилась, что заплакала? |
| First I was a little upset, but then I realized this is great. | Сначала я чуток расстроился, а потом понял, что это здорово. |
| When he learned that Norville owned the company, Sidney was upset at first. | Когда Сидни узнал, что Норвилл владелец компании, он очень расстроился. |
| Barry, I know you're upset, but you have to look at this from his point of view. | Барри, я знаю, что ты расстроился, но тебе нужно взглянуть на это с другой стороны. |
| Come on, why are you so upset? | Да брось, что ты так расстроился? |
| You know, Billy was pretty upset. | Знаешь, Билли расстроился. |
| They were upset about losing their van. | Они очень расстроились из-за потери своего фургона. |
| I just saw how upset you guys got after Mr. Shue yelled at us, and you three seemed to take the worst part of it. | Я заметила, как вы расстроились после того, как мистер Шу на нас накричал, а вам троим, кажется, досталось больше всех. |
| Finding out I'm alive, when you thought I was dead... you must have been quite upset. | Вы ведь считали меня мертвым, и когда узнали, что я жив... наверное, жутко расстроились. |
| We're not upset at all. | Мы вовсе не расстроились. |
| The Keebler people were very upset. | Люди Киблера тогда очень расстроились. |
| They would create chaos, upset the balance that keeps us all safe and alive. | Они хотят создать хаос, нарушить баланс, который сохраняет нашу жизнь и безопасность. |
| You used that bench to upset the balance. | Вы использовали скамейку, чтобы нарушить баланс. |
| It would not be helpful to negotiate the articles as a convention, since such action might upset the delicate balance of the text. | Было бы бесполезным преобразовывать данные статьи в какую-либо конвенцию, поскольку это может нарушить то хрупкое равновесие, которого удалось добиться в рассматриваемом тексте. |
| It might upset the base. | Это может нарушить основы. |
| But, while necessary, this strategy threatens to upset the delicate balance between private- and public-sector expansion that has underpinned China's expansion so far. | Однако, несмотря на свою необходимость, данная стратегия угрожает нарушить тонкий баланс между развитием частного и общественного секторов, который до сих пор подкреплял рост Китая. |
| Such a nasty upset stomach, with everybody watching. | Как это неприятно - расстройство желудка на людях... |
| I think I have an upset stomach. | Думаю, у меня расстройство желудка. |
| A peer-reviewed journal article cites NSAIDs, including meloxicam, as causing gastrointestinal upset and, at high doses, acute renal failure and CNS signs such as seizures and comas in cats. | В рецензируемой журнальной статье цитируются НПВС, в том числе мелоксикам, вызывающие желудочно-кишечный расстройство, а также при высоких дозах, острой почечной недостаточности и симптомах ЦНС, таких как судороги и комы у кошек. |
| My stomach is just upset. | У меня просто расстройство желудка. |
| The most commonly reported side effect of dabigatran is gastrointestinal upset. | Наиболее обыкновенно сообщаемый побочный эффект дабигатрана является расстройство желудочно-кишечного тракта. |
| I'll tell you why I'm upset. | Я скажу тебе, почему я огорчен. |
| What's little John so upset about? | Почему маленький Джон так огорчен? |
| I was so upset... that I neglected to say something which may be of importance... that I neglected to say something which may be of importance. | Я был сильно огорчен так, что я забыл вписать кое-что, что может оказаться важным. |
| Listen, I'm a bit upset about that... | Слушай, я немного огорчен этим фактом... |
| Aren't you upset? | Разве ты не огорчен? |
| I wouldn't want to upset him further. | Я не хотел бы огорчать его еще сильнее. |
| I didn't mean to upset you, Father. | Я не хотела огорчать вас, Падре. |
| If this friendship is deep enough to profoundly upset you, why not fix it? | Если эта дружба глубока настолько, чтобы так огорчать тебя, почему бы не попробовать все исправить? |
| I didn't want to upset your mother. | Не хочу огорчать твою маму. |
| Now the fact you turning into a animal... if you fail to fall in love with someone during your stay here... is not something should upset you or get you down | Итак, тот факт, что вы станете животным... если у вас не получится в кого-то влюбиться, пока вы находитесь здесь... не должен вас расстраивать или огорчать |
| I cannot believe you'ar still upset about that. | Не могу поверить, что ты все еще злишься. |
| You're upset I handed off my work to someone who could secure its future, as if you ever truly wanted the responsibility. | Ты злишься, что я передала работу тому, кто позаботится о ней, как будто сама хотела такой ответственности. |
| I know that you're upset, but, violence is not the answer. | Я знаю, что ты злишься, но насилие - это не выход. |
| What are you so upset about? | Чего ты так злишься? |
| That's why you're so upset? | И поэтому ты злишься? |
| Wait, I didn't mean to upset you. | Подожди, я не хотел тебя обидеть. |
| I don't want to upset anyone. | Я не хочу никого обидеть. |
| I didn't mean to upset you, it's just | Я не хотел тебя обидеть. |
| I don't want to upset anyone. | Я не хотела никого обидеть. |
| I didn't mean to upset you. | Я не хотела тебя обидеть. |
| I was upset about I couldn't say to him, many times, how much I loved him. | Мне было грустно из-за того, что много раз я не мог сказать ему, как я его любил. |
| By the way, why are you upset? | А кстати, почему тебе грустно? |
| Look, Mammy, I'm sorry you're upset. | Мамуль, прости, тебе грустно? |
| I'm just upset because she's obviously going somewhere, and I'm 30, and I'm not. | Мне грустно от того, что у нее есть цель в жизни, а у меня, в мои 30 - нет. |
| I am upset, Carol. | Мне грустно, Кэрол. |
| We can't upset the balance of power. | Мы не можем нарушать баланс сил. |
| Instead of asking for what he wants, he makes a game out of making other people upset so they can be punished. | Вместо того, чтобы попросить о том, что он хочет он затеивал игру, заставляя других людей нарушать за это они могут быть наказаны |
| Alexander later changed his mind, writing to Montgomery on the 29 March that "I have considered the whole situation very carefully - I don't want to upset things at this stage." | Однако Александер позже передумал, ответив Монтгомери 29 марта: «Я рассмотрел всю ситуацию очень внимательно и не хочу нарушать порядок вещей на данном этапе». |
| Well, I've never managed to do that so far, and I never will - unless you upset the balance. | Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия. |
| Even if you're a good pilot, if you upset our teamwork, get out! | Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг! |
| She sounds rather upset. | У неё встревоженный голос. |
| You seem terribly upset - For good reason | Слушай, у тебя встревоженный вид. |