Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
Because I would never do anything to knowingly upset you. Потому что меньше всего я хотела бы вас расстроить.
Look, I knew telling them might upset you, but I felt obligated to bring Burt and your mom into this discussion. Слушай, я знаю, что это может расстроить тебя, но мне показалось, что я должен рассказать Барту и твоей маме об этом.
What have I done to upset her so much? Что же я натворил, чтобы так её расстроить?
I didn't want to upset you. I meant it as a compliment. Не хотел тебя расстроить, хотел приободрить.
I'm not trying to upset anyone. Я никого не хотел расстроить.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
Sheldon, you have a guest who's upset. Шелдон, у тебя расстроенный гость.
Jordan came to me a month ago, upset. Джордан пришел ко мне расстроенный месяц назад.
Finally, he confronted you both on the roof, drunk and upset. Наконец, он поругался с вами на крыше, пьяный и расстроенный.
Sounded kind of upset on the phone. У тебя был расстроенный голос.
Did he sound upset? У него был расстроенный голос?
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
I don't want to upset her any more. Я не хочу больше её расстраивать.
And I wanted naomi to know the same thing, But you didn't want to upset her. А я хочу, чтобы Наоми тоже это знала, но ты же не хочешь ее расстраивать.
Or upset mothers with unhelpful remarks about their babies, Или расстраивать матерей своими бесполезными замечаниями по поводу их детей...
I didn't mean to upset you, just wanted to ask Mr. Stello about borrowing' a boat. Не хотел вас расстраивать Только хотел узнать можно ли взять лодку.
I don't want to upset him without need. Чего человека зря расстраивать? Физкульт-привет!
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
Well, you wouldn't be so upset unless what I was saying was true. Ты бы не стала так расстраиваться, если бы я говорил неправду.
When being 41 didn't make me upset or furious... В 41 ты уже не позволяешь себе расстраиваться или злиться.
Don't get so upset, they're just kids Не нужно расстраиваться, они всего лишь дети.
People are always upset, you know? Люди в такой момент начинают расстраиваться, понимаете?
Let's not let Josh Weinstein get us upset. Не надо расстраиваться из-за Вайнштейна.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
I hope she's not upset that I brought him. Я надеюсь, она не расстроилась, что я привела его.
Maybe you were so upset you don't remember doing it. Может, ты так расстроилась, что не помнила, что сделала.
I guess Gemma was pretty upset about having to go up to the cabin. Джемма очень расстроилась из-за того, что ее везут в домик.
She answered the phone, but when I asked her to come and get me, she got really upset and started to cry. Но когда я спросила, может ли она меня забрать, она очень расстроилась и начала плакать.
You think Shelly's upset that I made a big deal about the pecan? Думаешь Шелли расстроилась, из-за того, что я поднял шум из-за этих орехов?
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
I got so upset that my stomach started to hurt. Я так расстроился, что у меня огорчительно заболел живот.
Silvio got so upset, he had to take a little swim to cool off. Сильвио так расстроился, что ему пришлось немного поплавать затем, чтобы остыть.
Man, I see why you were upset. Тогда понимаю, почему ты так расстроился.
I don't know why he's so upset. И чего он расстроился?
Sang Jun, you're upset, aren't you? Сан Чжун, ты расстроился?
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
You don't seem too upset about it. Вы, кажется, не очень расстроились.
Seems the comrades got a little upset When he skipped europe without giving them their cut. Похоже, приятели немного расстроились когда он сбежал в Европу, не отдав им их доли.
You've become very upset, Helen. Вы очень расстроились, Хелен.
We're not upset at all. Мы вовсе не расстроились.
People got upset, but this is the only way we're going to go forward. Люди расстроились, но это единственный способ, чтобы идти вперед.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
But now Mary is so convinced of your power, that she's ready to upset the line of succession. Но сейчас Мария так убеждена в твоей силе что готова нарушить порядок наследования.
It is clear from their militarization activities and statements that the Greek Cypriots are trying to upset the existing balance as a prelude to new adventures. Из милитаристских действий и заявлений киприотов-греков со всей очевидностью следует, что они пытаются нарушить сложившийся баланс в качестве предпосылки для новых авантюрных действий.
Kissinger focuses on inter-state relations - on how, from one country's perspective, to avoid war with other countries while deterring them from aggression or other actions likely to upset a regional or global balance of power. Киссинджер фокусируется на межгосударственные отношения - на то, как, с точки зрения одной страны, можно избежать войну с другими странами при сдерживании их от агрессии или других действий способных нарушить региональный или глобальный баланс сил.
'Cause if you told me, I'd have to tell Fiona, which would upset the delicate peace we've recently established? Потому что если ты мне расскажешь, то я должен буду рассказать Фионе, что способно нарушить хрупкое перемирие которое мы недавно заключили?
We would not support any development that might bring the Anti-Ballistic Missile Treaty into question and upset strategic balances. Мы не будем оказывать поддержки никаким действиям, способным поставить под сомнение Договор о системах ПРО и нарушить стратегический баланс.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
I told you it wasn't the upset stomach. Я же говорил вам, что это не расстройство.
I mean, what an upset? Я имею в виду, какое расстройство?
So, we would like to start off this meeting by saying that we both understand that you are upset because we went ahead and planned this party without taking our traditions into consideration. Так, хотелось бы начать с того, что мы оба понимаем ваше расстройство из-за того, что спланировали вечеринку, не спросив вас и не принимая во внимание наши традиции.
He's fine, it's just a stomach upset. С ним все хорошо, просто расстройство желудка.
It can upset the stomach. Может вызывать расстройство желудка.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
I don't think I need to tell you how upset the PM is. Стоит ли говорить, как огорчен премьер-министр.
But you're just upset about Stuart and your mom and all their HBOs. Ты просто огорчен из-за Стюарда с мамой и их сериальчиков.
Look, Martin, I know you're upset about this whole thing with Cal, Miranda and me. Мартин, я знаю, ты огорчен из-за всей этой истории с Кэлом, Мирандой и со мной.
I am very upset too... Я тоже очень огорчен.
I'm very upset, sir. Я очень огорчен, месье.
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
I didn't mean to upset you, Father. Я не хотела огорчать вас, Падре.
If this friendship is deep enough to profoundly upset you, why not fix it? Если эта дружба глубока настолько, чтобы так огорчать тебя, почему бы не попробовать все исправить?
I didn't want to upset your mother. Не хочу огорчать твою маму.
What good is it to upset him? Зачем его огорчать ещё больше?
No one on the Council wanted to upset Germany, for all of them recognized that the same problem could one day confront them. No warning was issued. Никто из членов Совета не хотел огорчать Германию, поскольку каждый из них осознавал, что когда-нибудь им самим придется столкнуться с такой проблемой.
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I don't know what you're upset about. Не понимаю, с чего ты злишься.
YOU'RE STILL UPSET ABOUT THE PICTURE FROM THE PARTY? Ты все еще злишься из-за фотографии с вечеринки?
You're always upset. Ты все время злишься.
You're upset that I actually did help. Ты злишься, потому что я помог.
OK, you're angry and you're upset, and I get that. Ты расстроена и злишься, я это понимаю.
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
I didn't want to upset them. Я не хотел им говорить, чтобы не обидеть.
The last thing I wanted was to upset them. Меньше всего на свете я хотел их обидеть.
I don't say it to upset you. Не хочу тебя обидеть.
I didn't mean to upset you, it's just Я не хотел тебя обидеть.
I wasn't trying to upset you. Я не хотела обидеть тебя.
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
If you're feeling upset, find yourself a nice librarian to torture. Если тебе грустно, найди себе библиотекаря для пыток.
For the same reason I find myself still here, no matter what the upset or damage. По той же причине, почему я всё ещё здесь, пусть мне от этого грустно и больно.
I'm your brother and I'm upset. Ты - мой брат, и мне грустно!
I was upset because our son has once again put his life on the line and our daughter has been throwing punches at party guests. Мне было грустно Потому что наш сын снова ставит свою жизнь в опасность А наша дочурка отвешивала удары гостям бала.
[Narrator] George Michael realized that no matter how much it upset him... he didn't want to take Maeby's family away from her. Джордж Майкл осознал, что, как бы грустно ни было, он ни за что не отнимет у Мейби её семью.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium. Правительства, как они говорят, не должны вмешиваться и нарушать равновесие.
It gives us everything we need, provided that we treat its natural resources wisely and do not upset its natural balance. Она может дать нам все, в чем мы нуждаемся, при условии, что мы будем мудро использовать ее природные ресурсы и не будем нарушать ее естественный баланс.
Instead of asking for what he wants, he makes a game out of making other people upset so they can be punished. Вместо того, чтобы попросить о том, что он хочет он затеивал игру, заставляя других людей нарушать за это они могут быть наказаны
I don't want to upset the order. И не хочу нарушать приказ.
Even if you're a good pilot, if you upset our teamwork, get out! Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг!
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...