Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
I'm sorry. I didn't mean to make you upset. Мне жаль, я не хотел вас расстроить.
Don't you think that might make Ivy upset? А тебе не кажется, что это может расстроить Айви?
The capital flows can upset a country's economy when they cause its exchange and interest rates to behave in a volatile way. Такие потоки капитала могут расстроить экономику страны, поскольку вызывают резкие колебания валютных курсов и процентных ставок.
We have to upset Mr Bullard again. Нужно еще раз расстроить м-ра Булларда.
I didn't want to upset you. I meant it as a compliment. Не хотел тебя расстроить, хотел приободрить.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
The night you said jeremy came home all upset. Ты сказал, что в ту ночь Джереми пришел домой расстроенный.
Sheldon, you have a guest who's upset. Шелдон, у тебя расстроенный гость.
I've got a very upset and, frankly, rather frightening client who you've offered your own distinctive brand of services. У меня очень расстроенный и, честно, довольно пугающий клиент которому ты предложила свой собственный характерный спектр услуг.
Then why are you so upset? Тогда почему ты такой расстроенный?
What is he upset about? Что это он такой расстроенный?
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
I won't have her upset. Я не хотел бы ее расстраивать.
He didn't want to upset you or worry you. Потому что не хотел вас расстраивать.
Michael, I don't think you want to upset her anymore. Майкл, думаю не стоит расстраивать ее еще больше.
Look, Kate, one of the hostages just had a epileptic fit and passed out, and normally, I wouldn't care, but it's starting to upset the other hostages, and I don't want anyone trying to be a hero. Послушай, Кейт, у одного из заложников случился эпилептический припадок, и он потерял сознание обычно мне плевать на такие вещи но это начинает расстраивать других заложников и мне бы не хотелось, чтобы кто-то попытался изображать героя.
We don't want to upset the gun lobby. Не стоит расстраивать лобби оружейников.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
Getting more upset isn't going to help. Расстраиваться еще больше - делу не поможет.
Just stop getting upset about this. Перестань из-за этого расстраиваться.
Madame shouldn't get so upset. Не надо так расстраиваться.
You can't get so upset. Не надо так расстраиваться.
Well, don't upset yourself, for a start. Для начала - не расстраиваться...
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
Mara was very nice about it, but I know she was upset. Мара держалась очень мило, но я знаю - она очень расстроилась.
You're not upset, right? Ты ведь не расстроилась, верно?
Baby, is this letter you're upset about? Детка, так ты из-за письма так расстроилась?
Look, I'm sorry that you're upset, Serena, but I'm not the only one that had misgivings. Слушай, мне жаль, что ты расстроилась, Серена, но не только я чувствую опасения.
I knew she was upset. Знаю, что она расстроилась.
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
They were arguing the boy heard them, got upset and ran out. Они спорили, мальчик всё слышал, он расстроился и убежал.
I can assure members that Kofi Annan did not seem too upset to be relinquishing that unpaid and difficult job. Могу заверить членов Ассамблеи, что Кофи Аннан не слишком расстроился, расставаясь с этой неблагодарной и трудной работой.
You're saying this to upset me, so I lose the game. Ты... ты наговорил все это, чтобы я расстроился и проиграл, да?
Have you been upset about this? Ты расстроился из-за этого?
Point is, Theo... is he upset? Главный вопрос... Тео расстроился?
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
I'm really sorry for causing you to feel upset. И мне искренне жаль, что из-за меня Вы расстроились.
You don't seem too upset about it. Вы, кажется, не очень расстроились.
I get why people are upset, but I don't let stuff like that get to me. Я понимаю, почему люди расстроились, но я не позволяю подобному меня задеть.
Which is why you don't seem too upset to hear Simms is dead? Поэтому, вы не слишком расстроились, услышав, что Симмс мертв?
Look how upset the dogs are. Посмотри как собаки расстроились.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
They then attempted to upset the balance of power, an essential principal of representative democracy in the inter-American system. Затем они попытались нарушить баланс силы, который является основным принципом представительной демократии в межамериканской системе.
It was felt that former draft article 11 was largely duplicative of draft articles 4 and 5 and could upset the delicate balance achieved in these latter provisions. Отмечалось, что прежний проект статьи 11 во многом дублирует проекты статей 4 и 5 и может нарушить хрупкий баланс, достигнутый в этих положениях.
Over-ambitious and hasty adjustments in the Register would tend to upset the delicate balance achieved in its genesis and would be counter-productive to our efforts to encourage universal adherence and simultaneity. Внесение в Регистр излишне амбициозных и поспешных коррективов могло бы нарушить тонкое равновесие, достигнутое при его разработке, и препятствовало бы нашим усилиям по стимулированию универсального участия и одновременности.
The right of oversight by the Public Ministry in appeals is strongly challenged by lawyers. This is because the Public Ministry may respond to the appeal made before a court and thus upset the balance of procedure. Адвокаты решительно оспаривают право надзора прокуратуры в апелляционном производстве на основании того, что прокуратура может опротестовать поданную в суд жалобу и тем самым нарушить сбалансированность процедуры.
Such attempts could upset the balance of the Treaty or, eventually, reorient the activities of IAEA, transforming it into an obstacle to the transfer of nuclear technology and reducing the value of the Comprehensive Safeguards System, rather than sharing the benefits under such a system. Такие попытки могут нарушить равновесие Договора или в конечном счете переориентировать МАГАТЭ, превращая его в препятствие на пути передачи ядерных технологий и снижая действенность Системы всеобъемлющих гарантий безопасности, вместо того, чтобы дать возможность на равных правах использовать выгоды в рамках этой системы.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
Most people just got an upset stomach. У большинства было простое расстройство желудка.
Since you take a lot of painkillers, it upset your stomach. Из-за такого количества болеутоляющих у вас расстройство желудка.
After that day, I would always get an upset stomach every time I ate baeksu. С того дня у меня всегда расстройство желудка, когда я ем пэксу.
He also, while very upset, made a phone call to the Taylor family. Несмотря на своё сильное расстройство, Клаф сделал телефонный звонок семье Тейлора.
It can upset the stomach. Может вызывать расстройство желудка.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
I was more upset about his choice for Best In Show. Еще больше я был огорчен его решением о первом месте.
Aren't you upset that the love of your life is marrying someone else? Неужели ты не огорчен, что любовь всей твоей жизни выходит замуж за кого-то другого?
So this was your way of saying you're not upset that I secretly don't want to be Caretaker? Так, это твой способ сказать, что ты не огорчен, что я втайне не желаю быть Хранителем?
But, I mean, Roy will be quite upset to find you gone. Но Рой будет огорчен если ты уйдёшь.
Listen, I'm a bit upset about that... Слушай, я немного огорчен этим фактом...
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
Maybe he didn't want to upset the dad. Может, он не хотел огорчать отца.
You mustn't let him upset you. Не позволяй ему огорчать тебя.
I didn't want to upset your mother. Не хочу огорчать твою маму.
It's not wise to upset a Wookiee. Вуки лучше не огорчать.
No one on the Council wanted to upset Germany, for all of them recognized that the same problem could one day confront them. No warning was issued. Никто из членов Совета не хотел огорчать Германию, поскольку каждый из них осознавал, что когда-нибудь им самим придется столкнуться с такой проблемой.
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
Look, you're just upset because they took you off the case. Послушай, ты просто злишься, что тебя отсранили от дела.
Annie are you upset at me? Энни. Ты на меня злишься или на ситуацию?
You're upset I handed off my work to someone who could secure its future, as if you ever truly wanted the responsibility. Ты злишься, что я передала работу тому, кто позаботится о ней, как будто сама хотела такой ответственности.
You're just still upset because I bought our daughter a pony for her birthday, aren't you? Ты всё еще злишься на счет пони, который я подарил нашей дочери?
YOU'RE NOT STILL UPSET ABOUT THE ZUCCHINI MAN, ARE YOU? Ты ведь уже не злишься из-за этого парня-цуккини, правда?
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
I didn't want to upset them. Я не хотел им говорить, чтобы не обидеть.
When he sees he can't upset you, he'll stop bothering you. Когда он увидит, что не может обидеть тебя, он перестанет к тебе приставать.
I don't say it to upset you. Не хочу тебя обидеть.
I didn't mean to upset you, it's just Я не хотел тебя обидеть.
I wasn't trying to upset you. Я не хотела обидеть тебя.
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
Actually... I was really upset. на самом деле... мне стало грустно.
You know how upset I get when I visit the home. Ты ведь знаешь, как мне грустно, когда я навещаю дом.
(SOBS) Look, my friend was just killed and I'm really upset, okay? Послушайте, у меня подругу только что убили, мне очень грустно, ясно?
I'm saying I'm upset. Я говорю, мне грустно!
And I'm sad and upset Because I think I might lose my wine fridge. И мне сейчас очень грустно и печально потому что, наверное, придётся вернуть мой винный холодильник.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium. Правительства, как они говорят, не должны вмешиваться и нарушать равновесие.
We can't upset the balance of power. Мы не можем нарушать баланс сил.
His delegation did not wish to upset the consensus, but the adopted text did not address some of his concerns and paragraph 23 in fact violated Ukrainian national legislation. Она не хотела бы нарушать консенсус, однако в принятом тексте не отражены некоторые из ее опасений, и к тому же, пункт 23 противоречит национальному законодательству Украины.
However, since ports are competing with each other, it feels that it would be unreasonable to upset the commercial balance by singling out a small number of ports as part of motorways of the sea. Однако поскольку порты конкурируют друг с другом, представляется, что было бы неразумно нарушать коммерческое равновесие посредством выделения небольшого числа портов в качестве составного элемента морских автострад.
Even if you're a good pilot, if you upset our teamwork, get out! Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг!
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...