Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
You don't matter enough to upset me. Вы не имеете значения достаточно, чтобы расстроить меня.
I am not here to upset you. Я пришла не для того, что бы вас расстроить.
Visitors would upset him. Посетители могут его расстроить.
We didn't mean to upset you. Мы не хотели вас расстроить.
Who do you really want to upset? Кого вы хотите расстроить?
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
Maybe an old boyfriend who was upset about the wedding? Может бывший парень, расстроенный из-за свадьбы?
What is he upset about? Что это он такой расстроенный?
A very upset father inside. Это просто очень расстроенный самец.
You seemed pretty upset. У вас был очень расстроенный вид.
Did he sound upset? У него был расстроенный голос?
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
Considering everything we've been through lately, why upset her? Учитывая все, через что мы прошли в последнее время, зачем расстраивать её?
How dare you upset me this close to showtime! Да как ты смеешь расстраивать меня перед выступлением!
And Brandon, he didn't want to upset you, OK? И Брэндон, он не хотел расстраивать тебя, понятно?
I told you not to upset her! Я же сказал не расстраивать ее!
Look, I'm not looking to upset anyone. Я не хочу никого расстраивать.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
I don't know why he was upset. Не знаю, с чего бы ему расстраиваться.
People are always upset, you know? Люди в такой момент начинают расстраиваться, понимаете?
Will you stop being so upset? Ты больше не будешь так расстраиваться?
You can't get all upset Ты не можешь так расстраиваться
And then, Evan started getting pretty upset. А потом Эван начал расстраиваться.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
I'm upset. I've had a shock. Я расстроилась, у меня шок.
I don't know why she got upset, unless it's not my baby. Не понимаю почему она расстроилась, если это не мой ребенок.
It's upset the fans, it's upset our new owners. Это расстроило болельщиков, она расстроилась, новые владельцы наших щенков.
After you visited me, I was... Upset, and it just started to come back to me. После того, как вы пришли ко мне, я... расстроилась, и воспоминания внезапно стали возвращаться.
I just remember I was upset. Помню только, что расстроилась.
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
I'm not upset about it, actually. На самом деле, я не расстроился из-за этого.
(Chuckles) Look, you're obviously upset. Слушай, ты, в натуре, расстроился.
I'm sorry I got upset about Trent. Извини, что расстроился вчера из-за Трента.
We heard he was pretty upset about it. Мы слышали, что он очень расстроился.
We were in the dayroom watching television... and you were upset about the desecration of the planet, which I understand. Как-то мы смотрели телевизор в дурке. Ты расстроился из-за... осквернения планеты, кстати я разделяю твои чувства.
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
Seems the comrades got a little upset When he skipped europe without giving them their cut. Похоже, приятели немного расстроились когда он сбежал в Европу, не отдав им их доли.
You must have been pretty upset when Scott kicked Ian out. Должно быть, вы очень расстроились, когда Скотт выгнал Йена.
Andrea ding it at dinner, it naturally upset you. И, прочтя его за ужином, расстроились.
You must have been upset when she was sent away to school. Вы, конечно, расстроились, когда Анджелу отправили в школу?
And you're sure that you weren't a little bit upset over David trying to fire you? И вы уверены, что ничуть не расстроились, когда Дэвид пытался уволить вас?
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
It was felt that former draft article 11 was largely duplicative of draft articles 4 and 5 and could upset the delicate balance achieved in these latter provisions. Отмечалось, что прежний проект статьи 11 во многом дублирует проекты статей 4 и 5 и может нарушить хрупкий баланс, достигнутый в этих положениях.
There was a danger that, in seeking problems where there were none, the Special Rapporteur might upset the wise balance of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Существует опасность того, что в поиске проблем в тех случаях, когда их не существует, Специальный докладчик может нарушить сбалансированное равновесие Венской конвенции о праве международных договоров.
States parties should avoid any action that could upset the balance between the three pillars of the Treaty or that sought to reorder IAEA priorities as enshrined in its Statute that might reduce its technical cooperation activities. Государства-участники должны избегать любых действий, которые могут нарушить баланс между тремя столпами Договора или направлены на пересмотр приоритетов МАГАТЭ, закрепленных в его Уставе, что могло бы привести к сокращению масштабов его деятельности в области технического сотрудничества.
The desire to force that process would be counterproductive and could upset the rather delicate balance that has begun to be established in relations between the Serbs on the one hand and the Bosnians and Croats on the other. Стремление форсировать этот процесс контрпродуктивно и может нарушить достаточно хрупкий баланс, который начал устанавливаться в отношениях между сербами, с одной стороны, и босняками и хорватами, с другой.
None of them is of a size that could upset the EU's current balance. И ни одна из них не является достаточно крупной для того, чтобы нарушить баланс, существующий на сегодняшний день в ЕС.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
You have an upset stomach or something? У тебя что, расстройство желудка?
Gastrointestinal upset can cause severe discomfort; it is most common when metformin is first administered, or when the dose is increased. Желудочно-кишечное расстройство может вызвать сильный дискомфорт для пациента; оно возникает чаще при первом назначении метформина или при увеличении дозы.
Upset is only the beginning if you say nothing. Расстройство может быть только первым этапом, если вы промолчите.
After that day, I would always get an upset stomach every time I ate baeksu. С того дня у меня всегда расстройство желудка, когда я ем пэксу.
I need a diaper for my chimp that won't upset my tiger's stomach if he eats the chimp. Мне нужен подгузник для моего шимпанзе который не вызовет у моего тигра расстройство желудка если он съест шимпанзе.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
If I had used an algorithm, you wouldn't be this upset. Если бы я использовала алгоритм, ты не был бы так огорчен.
I'll tell you who's upset, sir. Я скажу, кто огорчен, сэр.
Look, Martin, I know you're upset about this whole thing with Cal, Miranda and me. Мартин, я знаю, ты огорчен из-за всей этой истории с Кэлом, Мирандой и со мной.
You're upset about Tyson? Ты огорчен из-за Тайсона?
It's just you get a bit shouty and high pitched when you're upset and I don't want Frankie to hear. Просто когда ты огорчен, ты становишься крикливым и начинаешь говорить высоким голосом И я не хочу, чтобы Френки это услышала.
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
I DIDN'T MEAN TO UPSET YOU, HETTY. Я не хотел огорчать вас, Хетти.
I didn't want to upset your mother. Не хочу огорчать твою маму.
With what I'm doing, you upset a few people, big ones and little ones. моей профессией приходитс€ огорчать людей, больших и маленьких.
Please know that I would never do anything to upset you both, and I really wish I could start all over again. Поверьте, я бы ни за что не стал огорчать вас.
No one on the Council wanted to upset Germany, for all of them recognized that the same problem could one day confront them. No warning was issued. Никто из членов Совета не хотел огорчать Германию, поскольку каждый из них осознавал, что когда-нибудь им самим придется столкнуться с такой проблемой.
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I can see why you're upset, but... Я понимаю, что ты злишься...
You're not upset that I caught the bad guys and got everyone out safely, are you? Ты же не злишься, что я поймала плохих парней и всех спасла, да?
What are you upset about? Ну чего ты злишься?
I really don't understand why you're so upset. Не понимаю, почему ты злишься.
People joke around, tease you, you never get mad or upset. Все подшучивают, дразнят тебя, ты никогда не злишься и не расстраиваешься.
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
I didn't want to upset them. Я не хотел им говорить, чтобы не обидеть.
When he sees he can't upset you, he'll stop bothering you. Когда он увидит, что не может обидеть тебя, он перестанет к тебе приставать.
DIDN'T MEAN TO UPSET YOUR HUSBAND. Я не хотел обидеть твоего мужа.
I wasn't trying to upset you. Я не хотела обидеть тебя.
Listen, I don't want to upset or offend by reminding you about the ins and outs of why me and Gillian fell out... Послушайте, я не хочу никого обидеть напоминая из-за чего мы - с Джиллиан расстались...
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
That's what Mom does when I'm upset. Именно так мама делает, когда мне грустно.
If you're feeling upset, find yourself a nice librarian to torture. Если тебе грустно, найди себе библиотекаря для пыток.
Really upset and sad about it. Мне очень грустно и тяжело.
[Narrator] George Michael realized that no matter how much it upset him... he didn't want to take Maeby's family away from her. Джордж Майкл осознал, что, как бы грустно ни было, он ни за что не отнимет у Мейби её семью.
Why am I upset just because he's off having a good time? Почему мне грустно из-за того, что он веселится без меня?
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium. Правительства, как они говорят, не должны вмешиваться и нарушать равновесие.
His delegation did not wish to upset the consensus, but the adopted text did not address some of his concerns and paragraph 23 in fact violated Ukrainian national legislation. Она не хотела бы нарушать консенсус, однако в принятом тексте не отражены некоторые из ее опасений, и к тому же, пункт 23 противоречит национальному законодательству Украины.
Instead of asking for what he wants, he makes a game out of making other people upset so they can be punished. Вместо того, чтобы попросить о том, что он хочет он затеивал игру, заставляя других людей нарушать за это они могут быть наказаны
I don't want to upset the order. Я нё хочу нарушать порядок.
Well, I've never managed to do that so far, and I never will - unless you upset the balance. Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия.
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...