Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
Because I would never do anything to knowingly upset you. Потому что меньше всего я хотела бы вас расстроить.
I'm not trying to upset you, Charlene. Я не пытаюсь расстроить вас, Шарлин.
But anything that's upset you even if it only exists in your confused mind, I really apologize for. Достаточно будет сказать, что если я что-то сделал, чтобы расстроить тебя, даже если это содержится только в твоем путанном сознании, я в самом деле извиняюсь.
Listen, I'm really sorry if something happened to you at school today and upset you but I know I didn't do anything to you. Слушай, мне очень жаль, если с тобой в школе что-то произошло, что могло расстроить, но я знаю, что я тут не при чём.
I had to upset you. Я должен был расстроить тебя.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
Sheldon, you have a guest who's upset. Шелдон, у тебя расстроенный гость.
Why are you so upset? Почему вы такой расстроенный?
What's got you so upset? Почему вы такой расстроенный?
Why are you upset? Почему ты такой расстроенный?
How come you're getting so upset? Почему ты такой расстроенный?
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
I'm sorry to have upset you, Mrs Herz. Не хотел вас расстраивать, миссис Герц.
Listen, I didn't want to upset you, you know, with the bot fly, but... Слушай, я не хотел расстраивать тебя, ты знаешь, с укусом овода, но
and I don't want to upset her. не хочу её расстраивать.
I didn't mean to upset you. Не хотела тебя расстраивать.
I didn't want to upset my friend. Я не хотела расстраивать подругу.
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
Listen to me without getting upset. Послушай меня, не стоит расстраиваться.
So when people started getting really upset, I didn't really understand why. Так что когда люди начали почему-то расстраиваться, я не мог понять, почему.
There's no need to get so upset... Ну зачем же так расстраиваться.
It's a little bit more radical than puberty but nothing to get particularly upset about. Нёмного сёрьёзнеё, чём пёреходный возраст, но ничего такого, из-за чего стоило бы расстраиваться.
Let's not let Josh Weinstein get us upset. Не надо расстраиваться из-за Вайнштейна.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
We were supposed to go to the opera that night with friends, but Edith was so upset she decided not to go. В ту ночь мы должны были пойти в оперу с друзьями, но Эдит так расстроилась, что решила не идти.
If she knew we were still married, she'd have been more upset. Если бы она узнала, что мы всё ещё женаты, она бы еще больше расстроилась.
I didn't know what to do, so I went, and then I found these, and I'm just so upset. Я не знала, что делать, а потом я нашла это, и я так расстроилась.
She's kind of upset. Она вроде как расстроилась.
Hang on, she was, she was that upset, she was crying? Погоди, она что, так расстроилась, что заплакала?
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
First I was a little upset, but then I realized this is great. Сначала я чуток расстроился, а потом понял, что это здорово.
When he learned that Norville owned the company, Sidney was upset at first. Когда Сидни узнал, что Норвилл владелец компании, он очень расстроился.
Barry, I know you're upset, but you have to look at this from his point of view. Барри, я знаю, что ты расстроился, но тебе нужно взглянуть на это с другой стороны.
Come on, why are you so upset? Да брось, что ты так расстроился?
You know, Billy was pretty upset. Знаешь, Билли расстроился.
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
They were upset about losing their van. Они очень расстроились из-за потери своего фургона.
I just saw how upset you guys got after Mr. Shue yelled at us, and you three seemed to take the worst part of it. Я заметила, как вы расстроились после того, как мистер Шу на нас накричал, а вам троим, кажется, досталось больше всех.
Finding out I'm alive, when you thought I was dead... you must have been quite upset. Вы ведь считали меня мертвым, и когда узнали, что я жив... наверное, жутко расстроились.
We're not upset at all. Мы вовсе не расстроились.
The Keebler people were very upset. Люди Киблера тогда очень расстроились.
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
They would create chaos, upset the balance that keeps us all safe and alive. Они хотят создать хаос, нарушить баланс, который сохраняет нашу жизнь и безопасность.
You used that bench to upset the balance. Вы использовали скамейку, чтобы нарушить баланс.
It would not be helpful to negotiate the articles as a convention, since such action might upset the delicate balance of the text. Было бы бесполезным преобразовывать данные статьи в какую-либо конвенцию, поскольку это может нарушить то хрупкое равновесие, которого удалось добиться в рассматриваемом тексте.
It might upset the base. Это может нарушить основы.
But, while necessary, this strategy threatens to upset the delicate balance between private- and public-sector expansion that has underpinned China's expansion so far. Однако, несмотря на свою необходимость, данная стратегия угрожает нарушить тонкий баланс между развитием частного и общественного секторов, который до сих пор подкреплял рост Китая.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
Such a nasty upset stomach, with everybody watching. Как это неприятно - расстройство желудка на людях...
I think I have an upset stomach. Думаю, у меня расстройство желудка.
A peer-reviewed journal article cites NSAIDs, including meloxicam, as causing gastrointestinal upset and, at high doses, acute renal failure and CNS signs such as seizures and comas in cats. В рецензируемой журнальной статье цитируются НПВС, в том числе мелоксикам, вызывающие желудочно-кишечный расстройство, а также при высоких дозах, острой почечной недостаточности и симптомах ЦНС, таких как судороги и комы у кошек.
My stomach is just upset. У меня просто расстройство желудка.
The most commonly reported side effect of dabigatran is gastrointestinal upset. Наиболее обыкновенно сообщаемый побочный эффект дабигатрана является расстройство желудочно-кишечного тракта.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
I'll tell you why I'm upset. Я скажу тебе, почему я огорчен.
What's little John so upset about? Почему маленький Джон так огорчен?
I was so upset... that I neglected to say something which may be of importance... that I neglected to say something which may be of importance. Я был сильно огорчен так, что я забыл вписать кое-что, что может оказаться важным.
Listen, I'm a bit upset about that... Слушай, я немного огорчен этим фактом...
Aren't you upset? Разве ты не огорчен?
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
I wouldn't want to upset him further. Я не хотел бы огорчать его еще сильнее.
I didn't mean to upset you, Father. Я не хотела огорчать вас, Падре.
If this friendship is deep enough to profoundly upset you, why not fix it? Если эта дружба глубока настолько, чтобы так огорчать тебя, почему бы не попробовать все исправить?
I didn't want to upset your mother. Не хочу огорчать твою маму.
Now the fact you turning into a animal... if you fail to fall in love with someone during your stay here... is not something should upset you or get you down Итак, тот факт, что вы станете животным... если у вас не получится в кого-то влюбиться, пока вы находитесь здесь... не должен вас расстраивать или огорчать
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I cannot believe you'ar still upset about that. Не могу поверить, что ты все еще злишься.
You're upset I handed off my work to someone who could secure its future, as if you ever truly wanted the responsibility. Ты злишься, что я передала работу тому, кто позаботится о ней, как будто сама хотела такой ответственности.
I know that you're upset, but, violence is not the answer. Я знаю, что ты злишься, но насилие - это не выход.
What are you so upset about? Чего ты так злишься?
That's why you're so upset? И поэтому ты злишься?
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
Wait, I didn't mean to upset you. Подожди, я не хотел тебя обидеть.
I don't want to upset anyone. Я не хочу никого обидеть.
I didn't mean to upset you, it's just Я не хотел тебя обидеть.
I don't want to upset anyone. Я не хотела никого обидеть.
I didn't mean to upset you. Я не хотела тебя обидеть.
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
I was upset about I couldn't say to him, many times, how much I loved him. Мне было грустно из-за того, что много раз я не мог сказать ему, как я его любил.
By the way, why are you upset? А кстати, почему тебе грустно?
Look, Mammy, I'm sorry you're upset. Мамуль, прости, тебе грустно?
I'm just upset because she's obviously going somewhere, and I'm 30, and I'm not. Мне грустно от того, что у нее есть цель в жизни, а у меня, в мои 30 - нет.
I am upset, Carol. Мне грустно, Кэрол.
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
We can't upset the balance of power. Мы не можем нарушать баланс сил.
Instead of asking for what he wants, he makes a game out of making other people upset so they can be punished. Вместо того, чтобы попросить о том, что он хочет он затеивал игру, заставляя других людей нарушать за это они могут быть наказаны
Alexander later changed his mind, writing to Montgomery on the 29 March that "I have considered the whole situation very carefully - I don't want to upset things at this stage." Однако Александер позже передумал, ответив Монтгомери 29 марта: «Я рассмотрел всю ситуацию очень внимательно и не хочу нарушать порядок вещей на данном этапе».
Well, I've never managed to do that so far, and I never will - unless you upset the balance. Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия.
Even if you're a good pilot, if you upset our teamwork, get out! Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг!
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...