| I didn't mean to upset you like this, Mr Kite. | Я не намеревался так расстроить вас, мистер Кайт. |
| He has to be very careful not to upset her. | Ему приходится быть очень осторожным, чтобы не расстроить ее. |
| Anything out of the ordinary happen recently that might've upset him? | В последнее время ничего необычного не происходило, что могло бы его расстроить? |
| I invite you on a nice shopping trip, and you find ways to upset me. | Я пригласила вас пройти по магазинам, а вы ищите способ меня расстроить |
| Afraid to upset your friends? | Ты боишься расстроить своих друзей? |
| Sheldon, you have a guest who's upset. | Шелдон, у тебя расстроенный гость. |
| Ryan: What's she so upset about? | Чего у неё голос такой расстроенный? |
| What is he so upset about? | Что это он такой расстроенный? |
| What's got you so upset? | Почему вы такой расстроенный? |
| What is he upset about? | Что это он такой расстроенный? |
| I'm sorry to have upset you, Mrs Herz. | Не хотел вас расстраивать, миссис Герц. |
| It's just I don't want to upset Trixie. | Я просто не хочу расстраивать Трикси. |
| But I will not let you upset Amy any more than you already have. | И я больше не позволю тебе расстраивать Эми, благо ты в этом преуспел. |
| I didn't mean to upset you, just wanted to ask Mr. Stello about borrowing' a boat. | Не хотел вас расстраивать Только хотел узнать можно ли взять лодку. |
| Naturally Kirsty's very grateful too, of course, but, like she says, business is business and I'm not about to upset my little dumpling, now, am I, mate? | Естественно, Кирсти тоже очень благодарна, но, как она говорит, бизнес есть бизнес, а я не собираюсь расстраивать свою маленькую пышечку теперь, приятель. |
| If she becomes restless and upset you better give her a second injection... | Если начнёт тревожиться и расстраиваться, лучше сделайте ещё укол, чтобы её успокоить. |
| In fact, I'm starting to get a little upset. | Более того, я начинаю слегка расстраиваться. |
| Well, you wouldn't be so upset unless what I was saying was true. | Ты бы не стала так расстраиваться, если бы я говорил неправду. |
| You needn't get so upset, dear. | Не стоит тебе так расстраиваться. |
| To disturb the self-possession of; to disorder the nerves of; to make ill; as, the fright upset her. | Больше я так расстраиваться не хочу, а потому никогда не буду участвовать в междисциплинарных конференциях. |
| Donna was really upset about leaving, so I had to comfort her in a bedular way. | Донна реально расстроилась что уезжает, так что мне пришлось успокоить ее кроватным способом. |
| I guess I understand why Deb is upset. | Кажется, я понимаю, почему расстроилась Деб. |
| She was upset 'cause you put her at a bad table at the reception. | Она расстроилась, потому что вы посадили ее за плохой стол. |
| I'm upset because, once again, something happens on the day we're supposed to get married. | Я расстроилась, потому что что-то снова случилось в день, когда мы должны были пожениться. |
| Just how upset was she? | И насколько она расстроилась? |
| No, actually, I'm not upset at all. | Нет, вообще-то, совсем не расстроился. |
| He hasn't said anything, but he's clearly upset about his sister's banishment. | Хоть он и молчит, но он явно расстроился из-за изгнания сестры. |
| You think that's why I'm upset? | По-твоему, я из-за этого расстроился? |
| Are you upset that your friend turned you in? | Расстроился, что твой друг тебя сдал? |
| Adrien's a bit upset about his birthday. | Адриан расстроился из-за дня рождения. |
| They're upset because we're an interracial couple. | Они расстроились, потому что мы межрассовая пара. |
| When Ally wouldn't send you on the high-paying personal appearances, you got upset, didn't you? | Когда Элли не отправила вас на высокооплачиваемые сольные выступления, вы ведь расстроились? |
| Look how upset the dogs are. | Посмотри как собаки расстроились. |
| And they got very upset. | И они очень расстроились. |
| Guys, we're all upset, okay? | Ребята, мы все расстроились. |
| In 1671 Ormonde successfully opposed Richard Talbot's attempt to upset the Act of Settlement 1662. | В 1671 году герцог Ормонд успешно противостоял попытке Ричарда Толбота нарушить Акт урегулирования 1662 года. |
| There was a danger that, in seeking problems where there were none, the Special Rapporteur might upset the wise balance of the Vienna Convention on the Law of Treaties. | Существует опасность того, что в поиске проблем в тех случаях, когда их не существует, Специальный докладчик может нарушить сбалансированное равновесие Венской конвенции о праве международных договоров. |
| Those delegations were of the view that references to names of regional groups in connection with the summaries of views in reports could upset the balance in them by creating the impression that views expressed by a group prevailed over views expressed by individual States. | По мнению этих делегаций, упоминание названий региональных групп в связи с кратким изложением мнений в докладах может нарушить их сбалансированность, создав впечатление, будто мнения той или иной группы превалируют над мнениями отдельных государств. |
| The proposal was an organic whole and any alternation to one part would upset the precarious balance that had been achieved. | Речь идет о предложении в целом, и изменить какую-либо одну его часть означало бы нарушить с трудом достигнутое равновесие. |
| Something I won't allow anyone or anything to upset. | Я не позволю никому и ничему нарушить это равновесие. |
| Symptoms include vomiting and upset stomach. | Симптомы включают рвоту и расстройство желудка. |
| I mean, what an upset? | Я имею в виду, какое расстройство? |
| A peer-reviewed journal article cites NSAIDs, including meloxicam, as causing gastrointestinal upset and, at high doses, acute renal failure and CNS signs such as seizures and comas in cats. | В рецензируемой журнальной статье цитируются НПВС, в том числе мелоксикам, вызывающие желудочно-кишечный расстройство, а также при высоких дозах, острой почечной недостаточности и симптомах ЦНС, таких как судороги и комы у кошек. |
| He's fine, it's just a stomach upset. | С ним все хорошо, просто расстройство желудка. |
| Did you have a stomach upset while you were there? | У вас было расстройство желудка, пока вы находились там? |
| He's pretty upset about henry being fired. | Он очень огорчен, что Генри уволили. |
| You're upset, I get it, but you got to understand, Lucy is not who you think she is. | Ты огорчен, я понимаю, но ты должен понять, что Люси это не та, кем ты ее считаешь. |
| You're not still upset about that little, toxic werewolf bite I gave you, are you? | Ты все еще не огорчен этим маленьким ядовитым укусе оборотня Я дал тебе, так? |
| Lucas has a point, Reese.You don't seem that upset. | Люк тут прав, Риз, ты что-то не очень огорчен. |
| I don't know, maybe he's still upset that he got passed over for senior partner and leaked the list before he jumped ship. | Ну, я не знаю, может быть, он все еще огорчен тем фактом, что он не был назначен старшим партнером, и решил продать этот список до того, как покинет наш "корабль"? |
| You're picking the wrong day to upset me. | Ты выбрал плохой день, чтобы меня огорчать. |
| You mustn't let Norman upset you, Billy. | Ты не должен позволять Норману огорчать тебя, Билли. |
| I don't want to... upset her. | И я не хочу ее огорчать. |
| I don't mean to upset you by saying that. | Мисс Мелин, я не хотела вас огорчать. |
| I didn't want to upset Tom. | Я не хотела огорчать Тома. |
| I don't see what you're so upset about, Daddy. | Не понимаю, почему ты злишься, папа. |
| YOU'RE NOT STILL UPSET ABOUT THE ZUCCHINI MAN, ARE YOU? | Ты ведь уже не злишься из-за этого парня-цуккини, правда? |
| I thought maybe you were still upset about Vienna. | Я подумала, ты ещё злишься из-за случая в Вене. |
| It's just that I know you've been mad 'cause I've been working so much, and I didn't want to upset you. | Просто я знаю, что ты злишься, потому что я так много работаю, и не хотел тебя огорчать. |
| Margaret is dead, I have no alibi, and you're mad that I upset your stomach. | Замечательно... Маргарет убили, ... у меня нет алиби. А ты злишься из-за желудка? |
| I didn't mean to upset anyone. | Не хотел кого либо обидеть. |
| I don't say it to upset you. | Не хочу тебя обидеть. |
| I didn't mean to upset you, it's just | Я не хотел тебя обидеть. |
| I don't want to upset anyone. | Я не хотела никого обидеть. |
| Listen, I don't want to upset or offend by reminding you about the ins and outs of why me and Gillian fell out... | Послушайте, я не хочу никого обидеть напоминая из-за чего мы - с Джиллиан расстались... |
| You're on a Ferris wheel and upset. | Ты на аттракционе, и тебе грустно. |
| Actually... I was really upset. | на самом деле... мне стало грустно. |
| For the same reason I find myself still here, no matter what the upset or damage. | По той же причине, почему я всё ещё здесь, пусть мне от этого грустно и больно. |
| You see, I left a message on her machine saying how upset you were and it might be fun if she could join us on the cruise. | Видишь ли, я оставил ей сообщение на автоответчике со словами, как тебе здесь грустно и что было бы замечательно, если бы она к нам присоединилась. |
| [Narrator] George Michael realized that no matter how much it upset him... he didn't want to take Maeby's family away from her. | Джордж Майкл осознал, что, как бы грустно ни было, он ни за что не отнимет у Мейби её семью. |
| We can't upset the balance of power. | Мы не можем нарушать баланс сил. |
| However, since ports are competing with each other, it feels that it would be unreasonable to upset the commercial balance by singling out a small number of ports as part of motorways of the sea. | Однако поскольку порты конкурируют друг с другом, представляется, что было бы неразумно нарушать коммерческое равновесие посредством выделения небольшого числа портов в качестве составного элемента морских автострад. |
| I don't want to upset tradition. | Не хочу нарушать традиции. |
| I don't want to upset the order. | И не хочу нарушать приказ. |
| Even if you're a good pilot, if you upset our teamwork, get out! | Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг! |
| She sounds rather upset. | У неё встревоженный голос. |
| You seem terribly upset - For good reason | Слушай, у тебя встревоженный вид. |