Английский - русский
Перевод слова Upset

Перевод upset с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Расстроить (примеров 139)
We wouldn't want to upset the poor guy. Мы же не хотим расстроить бедняжку.
They're like kids wanting to upset Mommy and Daddy. Они как дети, которые хотят расстроить родителей.
But anything that's upset you even if it only exists in your confused mind, I really apologize for. Достаточно будет сказать, что если я что-то сделал, чтобы расстроить тебя, даже если это содержится только в твоем путанном сознании, я в самом деле извиняюсь.
Because he seemed upset when he saw me, and it's always love that upsets a man, you know. Потому что он показался грустным, когда увидел меня. А расстроить мужчину может только любовь.
It wasn't my intention to upset you. Я не хотел расстроить тебя.
Больше примеров...
Расстроенный (примеров 44)
But I swear he was already upset when he got to work. Но я клянусь, он пришел на работу уже расстроенный.
Ryan: What's she so upset about? Чего у неё голос такой расстроенный?
Why are you so upset? Почему вы такой расстроенный?
Then why are you so upset? Тогда почему ты такой расстроенный?
She sounded pretty upset. У нее очень расстроенный голос.
Больше примеров...
Расстраивать (примеров 213)
I don't want to upset her any more. Я не хочу больше её расстраивать.
Betty, I didn't want to upset Maria... but I got those flowers for you. Бэтти, я не хотел расстраивать Марию... но те цветы были тебе.
But I didn't mean to upset you and yell at you and make you feel bad, I'm really sorry, hon. Но я не хотела расстраивать тебя, и кричать на тебя, и сделать тебе плохо, мне очень жаль, милая.
Not to upset you. Чтобы не расстраивать вас.
Joking aside, we don't like to upset any member of our audience, no matter how mad they might be. Ўутки в сторону, мы не любим расстраивать нашу аудиторию, любого, не смотр€ насколько он можетбыть ненормален
Больше примеров...
Расстраиваться (примеров 49)
Said there was no use getting upset now. Сказала, что нет никакого смысла расстраиваться.
Being upset about Amy all the time isn't accomplishing anything. Постоянно расстраиваться насчёт Эми ни к чему не приведёт.
You can't get all upset Ты не можешь так расстраиваться
You don't have to act upset, I know you hated the idea of me and Danny. Ты не должна так расстраиваться, я же знаю, ты ненавидела саму мысль обо мне и Дэнни.
Let's not let Josh Weinstein get us upset. Не надо расстраиваться из-за Вайнштейна.
Больше примеров...
Расстроилась (примеров 313)
She couldn't find it, she got upset, I held her hand. Она его не нашла, расстроилась, я подержал ее за руку.
She really is going to be so upset about such a little thing? Она правда расстроилась из-за такой мелочи?
Was Margo upset about that? Марго расстроилась по этому поводу?
She's upset, but I think she'll come around, unless you make me endorse closing the gun show and Internet loopholes. Она расстроилась, но смирится, но не просите поддержать запрет продажи на выставках и в интернете.
I'm just saying, I think I'm a little upset that this guy is, like, all clued up on your break-up while I don't know anything. Говорю, что я расстроилась из-за того, что он в теме твоего разрыва, когда я вообще ничего не знаю.
Больше примеров...
Расстроился (примеров 258)
I think I got upset 'cause no one ever told me I was handsome before. Я расстроился, потому что раньше меня никто не называл красивым.
I was totally angry and upset because, you know, I've been waiting months to get on this show. Я очень разозлился и расстроился, потому что, знаете, я ждал несколько месяцев, чтобы попасть в это шоу.
I gave you a toy to play with and then got upset when you were playing with it. Я дал тебе поиграть игрушкой и расстроился, когда ты играл с ней.
And he got upset, and he said he needed me and he loved me. Я порвала с ним, а он расстроился и сказал, что я нужна ему, что он любит меня.
So, you think the shooter's upset because of one of these malpractice suits? Так вы думаете, что стрелок расстроился из-за одного из этих судебных исков?
Больше примеров...
Расстроились (примеров 76)
But you were upset when you found out she was taking things to the next level - by organizing a strike. Но вы расстроились, когда узнали, что она переводит все на новый уровень, организовывая забастовку.
And when my professors saw this, they were very upset at me. И когда мои учителя увидели это, они очень расстроились.
I get why people are upset, but I don't let stuff like that get to me. Я понимаю, почему люди расстроились, но я не позволяю подобному меня задеть.
You were upset, you spray painted his car and then you killed him. Вы расстроились, разрисовали его машину, а потом убили его.
Do we look upset? Похоже, что мы расстроились?
Больше примеров...
Нарушить (примеров 58)
They then attempted to upset the balance of power, an essential principal of representative democracy in the inter-American system. Затем они попытались нарушить баланс силы, который является основным принципом представительной демократии в межамериканской системе.
At the same time, radical measures to improve or change it could upset the balance of interests of many participants in the Register. В то же время радикальные меры по его совершенствованию или изменению могли бы нарушить баланс интересов многих участников Регистра.
The consequences of the report of the Panel on United Nations Peace Operations, the thrust of the special political missions and the refurbishment of Headquarters - of which the outline said nothing - could all upset the delicate balance of the proposed budget. Последствия доклада Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, осуществление специальных политических миссий и ремонт в Центральных учреждениях, о чем ничего не говорится в набросках, могут нарушить неустойчивую сбалансированность предлагаемого бюджета.
The desire to force that process would be counterproductive and could upset the rather delicate balance that has begun to be established in relations between the Serbs on the one hand and the Bosnians and Croats on the other. Стремление форсировать этот процесс контрпродуктивно и может нарушить достаточно хрупкий баланс, который начал устанавливаться в отношениях между сербами, с одной стороны, и босняками и хорватами, с другой.
It might upset the base. Это может нарушить основы.
Больше примеров...
Расстройство (примеров 49)
Symptoms include vomiting and upset stomach. Симптомы включают рвоту и расстройство желудка.
I have an upset stomach, that's all. У меня расстройство желудка и все.
So, we would like to start off this meeting by saying that we both understand that you are upset because we went ahead and planned this party without taking our traditions into consideration. Так, хотелось бы начать с того, что мы оба понимаем ваше расстройство из-за того, что спланировали вечеринку, не спросив вас и не принимая во внимание наши традиции.
I've repaired the deuterium injectors, brought secondary propulsion back on line, and soothed Ensign Kim's upset tummy. Я починил дейтериумные инжекторы, подключил вторичные двигательные системы, и успокоил расстройство живота энсина Кима.
iRevenge can (but not guaranteed) make your friends angry, upset and red with fury. Use this application in jest only. Программа действительно может (но не гарантирует) рассердить, вызвать ярость или расстройство у Ваших друзей.
Больше примеров...
Огорчен (примеров 39)
I can hear that you are, as usual, upset... Я слышу, что ты, как обычно, огорчен...
But you're just upset about Stuart and your mom and all their HBOs. Ты просто огорчен из-за Стюарда с мамой и их сериальчиков.
He's a little upset, that's all. Он просто немного огорчен всем этим.
Aren't you upset that the love of your life is marrying someone else? Неужели ты не огорчен, что любовь всей твоей жизни выходит замуж за кого-то другого?
So this was your way of saying you're not upset that I secretly don't want to be Caretaker? Так, это твой способ сказать, что ты не огорчен, что я втайне не желаю быть Хранителем?
Больше примеров...
Огорчать (примеров 43)
You mustn't let Norman upset you, Billy. Ты не должен позволять Норману огорчать тебя, Билли.
It wasn't my intention to upset you, ma'am. Я не хотел вас огорчать, мэм.
It's just that I know you've been mad 'cause I've been working so much, and I didn't want to upset you. Просто я знаю, что ты злишься, потому что я так много работаю, и не хотел тебя огорчать.
You seemed happy, and I didn't want to upset you, but I still shouldn't have kept it from you. Ты казалась счастливой, и я не хотела тебя огорчать, но мне все равно не следовало скрывать это от тебя.
Didn't mean to upset you. Я не хотел огорчать вас.
Больше примеров...
Злишься (примеров 29)
I don't know what you're upset about. Не понимаю, с чего ты злишься.
I cannot believe you'ar still upset about that. Не могу поверить, что ты все еще злишься.
Look, you're just upset because they took you off the case. Послушай, ты просто злишься, что тебя отсранили от дела.
Annie are you upset at me? Энни. Ты на меня злишься или на ситуацию?
Are you upset because I kissed you? Злишься за поцелуй в щёку?
Больше примеров...
Обидеть (примеров 13)
The last thing I wanted was to upset them. Меньше всего на свете я хотел их обидеть.
When he sees he can't upset you, he'll stop bothering you. Когда он увидит, что не может обидеть тебя, он перестанет к тебе приставать.
I don't say it to upset you. Не хочу тебя обидеть.
I wasn't trying to upset you. Я не хотела обидеть тебя.
Listen, I don't want to upset or offend by reminding you about the ins and outs of why me and Gillian fell out... Послушайте, я не хочу никого обидеть напоминая из-за чего мы - с Джиллиан расстались...
Больше примеров...
Грустно (примеров 35)
If you're feeling upset, find yourself a nice librarian to torture. Если тебе грустно, найди себе библиотекаря для пыток.
For the same reason I find myself still here, no matter what the upset or damage. По той же причине, почему я всё ещё здесь, пусть мне от этого грустно и больно.
I'm your brother and I'm upset. Ты - мой брат, и мне грустно!
By the way, why are you upset? А кстати, почему тебе грустно?
Not upset... just a little sad... Не расстроила... мне немного грустно...
Больше примеров...
Нарушать (примеров 12)
Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium. Правительства, как они говорят, не должны вмешиваться и нарушать равновесие.
His delegation did not wish to upset the consensus, but the adopted text did not address some of his concerns and paragraph 23 in fact violated Ukrainian national legislation. Она не хотела бы нарушать консенсус, однако в принятом тексте не отражены некоторые из ее опасений, и к тому же, пункт 23 противоречит национальному законодательству Украины.
Alexander later changed his mind, writing to Montgomery on the 29 March that "I have considered the whole situation very carefully - I don't want to upset things at this stage." Однако Александер позже передумал, ответив Монтгомери 29 марта: «Я рассмотрел всю ситуацию очень внимательно и не хочу нарушать порядок вещей на данном этапе».
Well, I've never managed to do that so far, and I never will - unless you upset the balance. Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия.
Even if you're a good pilot, if you upset our teamwork, get out! Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг!
Больше примеров...
Встревоженный (примеров 2)
She sounds rather upset. У неё встревоженный голос.
You seem terribly upset - For good reason Слушай, у тебя встревоженный вид.
Больше примеров...