Governments, they say, should not intervene and upset the equilibrium. |
Правительства, как они говорят, не должны вмешиваться и нарушать равновесие. |
We can't upset the balance of power. |
Мы не можем нарушать баланс сил. |
His delegation did not wish to upset the consensus, but the adopted text did not address some of his concerns and paragraph 23 in fact violated Ukrainian national legislation. |
Она не хотела бы нарушать консенсус, однако в принятом тексте не отражены некоторые из ее опасений, и к тому же, пункт 23 противоречит национальному законодательству Украины. |
It gives us everything we need, provided that we treat its natural resources wisely and do not upset its natural balance. |
Она может дать нам все, в чем мы нуждаемся, при условии, что мы будем мудро использовать ее природные ресурсы и не будем нарушать ее естественный баланс. |
However, since ports are competing with each other, it feels that it would be unreasonable to upset the commercial balance by singling out a small number of ports as part of motorways of the sea. |
Однако поскольку порты конкурируют друг с другом, представляется, что было бы неразумно нарушать коммерческое равновесие посредством выделения небольшого числа портов в качестве составного элемента морских автострад. |
Instead of asking for what he wants, he makes a game out of making other people upset so they can be punished. |
Вместо того, чтобы попросить о том, что он хочет он затеивал игру, заставляя других людей нарушать за это они могут быть наказаны |
Alexander later changed his mind, writing to Montgomery on the 29 March that "I have considered the whole situation very carefully - I don't want to upset things at this stage." |
Однако Александер позже передумал, ответив Монтгомери 29 марта: «Я рассмотрел всю ситуацию очень внимательно и не хочу нарушать порядок вещей на данном этапе». |
I don't want to upset tradition. |
Не хочу нарушать традиции. |
I don't want to upset the order. |
Я нё хочу нарушать порядок. |
I don't want to upset the order. |
И не хочу нарушать приказ. |
Well, I've never managed to do that so far, and I never will - unless you upset the balance. |
Пока это не удалось, и не удастся, если не нарушать равновесия. |
Even if you're a good pilot, if you upset our teamwork, get out! |
Даже если ты - хороший пилот, Если будешь нарушать работу команду, вылетишь в один миг! |