Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Uphold - Выполнить"

Примеры: Uphold - Выполнить
The Security Council, in particular, must uphold its duty under the Charter of the United Nations to address this situation, which constitutes a constant threat to peace and security in the region and beyond. Совет Безопасности, в частности, должен выполнить свою обязанность согласно Уставу Организации Объединенных Наций и принять меры по урегулированию данной ситуации, которая представляет собой постоянную угрозу миру и безопасности в регионе и за его пределами.
The Movement things that there is a real opportunity at present for resumption of the peace process in the Middle East towards the achievement of a peaceful settlement, and urges the international community to uphold its responsibilities to ensure that this opportunity is not lost. Движение неприсоединения считает, что в настоящее время существует реальная возможность для возобновления мирного процесса на Ближнем Востоке в направлении достижения мирного урегулирования, и настоятельно призывает международное сообщество выполнить свои обязанности для обеспечения того, чтобы эта возможность не была упущена.
Eritrea calls on all Council members to uphold their responsibility to defend the credibility of the Security Council and make it possible for Eritrea to meaningfully participate in its deliberations at the highest level. Эритрея призывает всех членов Совета выполнить их обязанность по защите авторитета Совета Безопасности и позволить Эритрее принять значимое участие в его обсуждениях на самом высоком уровне.
The international community must be ready and willing to assist national authorities who request such assistance with a view to developing or enhancing the capacity of countries that are manifestly unable or unwilling to uphold this responsibility to do so. Международное сообщество должно быть готово и иметь желание оказать помощь национальным властям, если они запросят такую помощь, в целях создания или укрепления потенциала стран, которые явно не в состоянии или не хотят выполнить эту свою обязанность.
We thus renew our call on the international community, and particularly the Security Council, to act forthwith to uphold their duties and the relevant provisions of international law. В этой связи мы еще раз призываем международное сообщество, и в частности Совет Безопасности, незамедлительно начать действовать, для того чтобы выполнить свою обязанность и соблюсти соответствующие положения международного права.
We must uphold our commitment to spare no effort to ensure that all civilian populations suffering disproportionately the consequences of armed conflicts and humanitarian crises are given the necessary assistance and protection so that they can be empowered to work towards a better future for themselves and their nations. Мы должны выполнить наше обязательство приложить все усилия для того, чтобы все гражданское население, чрезмерно страдающее от последствий вооруженных конфликтов и гуманитарных кризисов, получало необходимую помощь и защиту, чтобы у людей появилась возможность работать во имя лучшего будущего и себя, и для своих государств.
The Secretary-General also calls upon the international community to uphold its commitment to protecting human rights and addressing critical humanitarian needs of the citizens of the Democratic People's Republic of Korea, and to ensure that humanitarian aid is not adversely affected by political and security concerns. Генеральный секретарь призывает также международное сообщество выполнить свои обязательства по защите прав человека, удовлетворить важнейшие гуманитарные потребности граждан Корейской Народно-Демократической Республики и обеспечить, чтобы политические соображения или соображения безопасности не сказались отрицательно на объемах гуманитарной помощи.
The Security Council must uphold its duty for the maintenance of international peace and security as the current situation threatens to fuel even more violence and to further destabilize the area and potentially destabilize the region as a whole. Совет Безопасности должен выполнить свою обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, поскольку нынешняя ситуация несет в себе угрозу еще большего насилия и дальнейшей дестабилизации положения в районе и возможной дестабилизации положения в регионе в целом.
Now we must uphold our duty as custodians of our environment so that our children will inherit an even healthier planet. (Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Plenary Meetings, 6th meeting, p. 14) Теперь мы должны выполнить свою обязанность по охране окружающей нас среды, с тем чтобы наши дети могли унаследовать еще более здоровую планету . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят первая сессия, 6-е заседание, стр. 4)
We therefore call upon the Council to uphold its duties and responsibilities. Поэтому мы призываем Совет выполнить возложенные на него функции и обязанности.
All States parties should comply with all of their obligations under the Convention in order to uphold the Convention's integrity and credibility. Все государства-участники должны выполнить все свои обязательства по Конвенции в целях сохранения ее целостности и авторитета.
The time has come to uphold international law, to enforce the will of the Council and to make cross-border access a reality. Настало время воплотить в жизнь принципы международного права, выполнить волю Совета и на деле обеспечить трансграничный доступ.
The Security Council should uphold its responsibility for the maintenance of peace and security and undertake the necessary action to remedy this grave situation. Совет Безопасности должен выполнить возложенные на него функции по поддержанию мира и безопасности и предпринять необходимые меры в целях исправления этой серьезной ситуации.
I reiterate my deep appreciation to both these possessor States for this firm commitment to uphold and fulfil their obligations under the CWC. Я еще раз заявляю о моей глубокой признательности этим двум государствам, располагающим химическим оружием, за столь твердую решимость подтвердить и выполнить свои обязательства в соответствии с КХО.
Countries must make every effort to uphold the promises they made to their citizens: indeed, the failure of certain Governments to deliver on their commitments had exacerbated discontent among populations and fuelled violent unrest. Страны должны приложить все усилия, чтобы подтвердить обещания, которые они дают своим гражданам: действительно, неспособность некоторых правительств выполнить свои обязательства обострила недовольство населения и спровоцировало насильственные беспорядки.
We also committed to shouldering our responsibility towards our Organization, which we established 60 years ago as a forum to uphold the principles of human dignity, equality and justice and to maintain international peace and security. Мы также заявили о своей готовности выполнить свои обязательства перед нашей Организацией, созданной 60 лет назад в качестве форума для защиты принципов человеческого достоинства, равенства, справедливости и поддержания международного мира и безопасности.
Now more than ever before, we have a duty to uphold the promises of the Charter and the solemn commitment made 50 years ago to save succeeding generations of the scourge of war. Сейчас более, чем когда-либо раньше, мы обязаны сдержать содержащиеся в Уставе обещания и выполнить принятое 50 лет назад торжественное обязательство избавить грядущие поколения от бедствий войны.
The time has come for the Security Council to exercise its responsibility to uphold international law under the Charter of the United Nations and to condemn these atrocities. Пришло время, когда Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности по поддержанию международного права в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и осудить эти акты жестокости.
The Non-Aligned Movement calls upon the international community, especially the Security Council, to uphold international law and its responsibilities and to act urgently to address this growing crisis. Движение неприсоединения призывает международное сообщество, особенно Совет Безопасности, поддержать международное право, выполнить свои обязанности и принять незамедлительные шаги по урегулированию этого разрастающегося кризиса.
We thus continue reiterate our calls on the Security Council to uphold its responsibilities under the Charter of the United Nations and to act immediately to address this ongoing breach of international law, which undeniably constitutes a threat to regional and international peace and security. Поэтому мы продолжаем призывать Совет Безопасности выполнить возложенную на него Уставом ответственность и незамедлительно принять меры в связи с этими продолжающимися нарушениями международного права, которые вне всяких сомнений представляют собой угрозу региональному и международному миру и безопасности.
Kyrgyzstan has assumed the full range of obligations to uphold and protect the rights of the child, without stipulating any conditions if the country, for whatever economic, cultural or social reasons, is not fully able to discharge its obligations under the Convention. Кыргызская Республика приняла на себя весь спектр обязательств по соблюдению и обеспечению прав ребенка, не внеся каких-либо оговорок, допустимых в случаях, если страна по каким-либо экономическим, культурным или социальным причинам не способна в полной мере выполнить свои обязательства, предусмотренные Конвенцией.
In this context, we call upon the Security Council once again immediately to uphold and reaffirm the right of self-defence and to discharge its responsibility for the maintenance of international peace and security. В этом контексте мы призываем Совет Безопасности вновь в незамедлительном порядке поддержать и вновь подтвердить право на самооборону и выполнить свой долг в отношении поддержания международного мира и безопасности.
His delegation joined the call for the developed countries to uphold their prior commitments to increase official development assistance and reiterated its support for the convening of an international conference on financing for development. Его делегация поддерживает обращенный к развитым странам призыв выполнить принятые ими ранее на себя обязательства в отношении увеличения объема официальной помощи в целях развития и вновь заявляет о своей поддержке идее созыва международной конференции по вопросу о финансировании развития.
If we are to meet our responsibilities to protect all children from harm and exploitation, we must uphold their rights and bring those who would infringe upon them to account. Если мы намерены выполнить возложенные на нас обязанности по защите всех детей от жестокого обращения и эксплуатации, мы должны защищать их права и привлекать к ответственности тех, кто эти права попирает.
Urges the transitional authorities to develop and implement disarmament, demobilization and reintegration or repatriation programmes; underscores the importance of strengthening the institutional capacity of the police, the judiciary and the penitentiary system to uphold the rule of law; настоятельно призывает переходные органы власти разработать и выполнить программы разоружения, демобилизации и реинтеграции или репатриации; подчеркивает важность укрепления организационного потенциала полиции, судебных органов и пенитенциарной системы для обеспечения верховенства права;