Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Uphold - Выполнить"

Примеры: Uphold - Выполнить
Nonetheless, there are many legislative developments and court decisions, which demonstrate an across-the-board willingness and desire upon to uphold its CEDAW responsibilities in a good faith manner. Тем не менее, имеется множество законодательных актов и судебных решений, которые демонстрируют повсеместную готовность и желание добросовестно выполнить обязательства в рамках КЛДЖ.
Despite our numerous requests for the expeditious and transparent removal of the base, the Russian Federation refuses to uphold the commitments made under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. Несмотря на наши многочисленные просьбы о незамедлительном и транспарентном выводе этой базы, Российская Федерация отказывается выполнить обязательства по Договору об обычных вооруженных силах в Европе.
In light of the gravity of this crisis, the Non-Aligned Movement expresses its profound disappointment at the inability of the Security Council to uphold its responsibilities to maintain international peace and security. Учитывая серьезность нынешнего кризиса, Движение неприсоединения выражает глубокое разочарование в связи с неспособностью Совета Безопасности выполнить свои обязательства по поддержанию международного мира и безопасности.
We once again call upon the international community, including the United Nations Security Council, to uphold its obligations and take urgent action to address this escalating crisis. Мы вновь призываем международное сообщество, включая Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, выполнить свои обязанности и принять срочные меры по реагированию на этот обостряющийся кризис.
The OIC Group calls upon the international community, especially the Security Council, to uphold its responsibilities with regard to this serious matter in all its aspects. Группа ОИК призывает международное сообщество, прежде всего Совет Безопасности, выполнить свои обязанности в связи с этим серьезным вопросом во всех его аспектах.
There is no better way to uphold international commitments to women and girls than by empowering them with skills, confidence, choice, and opportunity. Нет лучшего способа выполнить международные обязательства в отношении женщин и девочек, чем дать им необходимые навыки, уверенность в себе, выбор и возможности.
We hope that the Lebanese parties can uphold the Doha agreement, strengthen their unity and make common efforts to safeguard national peace, stability and development. Мы надеемся, что ливанские стороны сумеют выполнить Дохинское соглашение, укрепить свое единство и совместными усилиями защищать мир, стабильность и развитие в своей стране.
The Secretary-General urges the international community to uphold its commitment to protecting human rights and helping address the critical humanitarian needs of the citizens of the Democratic People's Republic of Korea. Генеральный секретарь настоятельно призывает международное сообщество выполнить свои обязательства по защите прав человека и содействовать удовлетворению насущных гуманитарных потребностей граждан Корейской Народно-Демократической Республики.
I call on all parties to halt the violence, uphold their obligations under the various agreements and work towards a political solution for the conflict in Darfur. Я призываю все стороны прекратить насилие, выполнить свои обязательства по различным соглашениям и найти пути для политического урегулирования конфликта в Дарфуре.
Not for personal gain, but because I have a duty to uphold to my fellow officers and to the women who love them. Не ради личной выгоды, а чтобы выполнить свой долг перед своими сослуживцами и женщинами, которые их любят.
However, I did pay for your education, and if you are not willing to uphold your end of our contract, I expect to be paid back... Однако, я оплатил твое обучение и если ты не готов выполнить наше соглашение, я бы хотел вернуть свои деньги.
We call on Member States to find the political will and the courage to uphold their responsibilities, to restore hope to the cause of peace and advance it. Мы призываем государства-члены найти в себе политическую волю и мужество, для того чтобы выполнить свои обязанности, возродить надежду на дело мира и продвигать его вперед.
The Government of the Sudan was duty-bound to uphold its responsibilities to protect civilians in those areas; У правительства Судана не было другого выхода, кроме как выполнить свои обязанности по защите мирного населения в соответствующих районах;
He asked the Security Council to call on Member States, perhaps through a presidential statement, to support the strengthening of MINUSMA with appropriate means and to encourage them to uphold their commitments made in Brussels in May 2013. Он просил Совет Безопасности обратиться к государствам-членам - возможно, в заявлении Председателя - с призывом поддержать усилия по укреплению МИНУСМА, приняв соответствующие меры с этой целью, и рекомендовать им выполнить свои обязательства, взятые в Брюсселе в мае 2013 года.
We call on the international community, including the Security Council and the General Assembly, in line with their respective Charter duties, to uphold their responsibilities and to act concertedly to address this crisis. Мы призываем международное сообщество, включая Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею, согласно их соответствующим обязательствам по Уставу, выполнить свои обязанности и предпринять согласованные действия для разрешения этого кризиса.
In this regard, the Council's failure to uphold its main responsibility for the maintenance of international peace and security is glaring, cannot be overlooked and must be addressed. Неспособность Совета выполнить свою главную обязанность, касающуюся поддержания международного мира и безопасности, является совершенно очевидной, и на это нельзя закрывать глаза, необходимо принять меры для исправления этого положения.
In this regard, we reiterate our call for the United Nations Security Council to uphold its responsibilities and take the necessary action in follow-up of its meetings of 21, 26 and 27 February 2002. В связи с этим мы вновь обращаемся к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с призывом выполнить свои обязанности и принять необходимые меры по итогам своих заседаний, созванных 21, 26 и 27 февраля 2002 года.
It was all too easy to pledge to uphold the commitments made at the special session of the General Assembly on children; it was another matter to translate words into action. Легко обещать выполнить взятые на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей обязательства, но не так просто их реализовать на деле.
In May, UNHCR called on all States to uphold their international obligations towards refugees, insisting that all returns to southern and central Somalia must be "on a strictly voluntary basis" given the deteriorating security situation on the ground. ЗЗ. В мае УВКБ призвало все государства выполнить их международные обязательства в отношении беженцев, настаивая на том, что все возвращения в южные и центральные районы Сомали должны осуществляться «строго на добровольной основе» ввиду ухудшающейся обстановки в области безопасности на местах.
That would require collective action, including by the Security Council, and she appealed to Member States to find the political will to uphold their obligations under the Fourth Geneva Convention. Для этого потребуются коллективные действия, в том числе со стороны Совета Безопасности, и оратор призывает государства-члены проявить политическую волю и выполнить свои обязательства по четвертой Женевской конвенции.
Yet, the international community must to its part to uphold its legal obligations, particularly under the Fourth Geneva Convention, in order to appropriately address this situation. Однако и международное сообщество, в свою очередь, должно выполнить свои юридические обязательства, особенно по четвертой Женевской конвенции, с тем чтобы надлежащим образом урегулировать сложившуюся ситуацию.
In 1997, at its twenty-ninth session, the General Conference of UNESCO adopted resolution 29, in which it condemned violence against journalists and called on its Member States to uphold their obligation to prevent, investigate and punish crimes against journalists. В 1997 году на своей двадцать девятой сессии Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла резолюцию 29, в которой она осудила насилие против журналистов и призвала государства-члены выполнить свой долг, заключающийся в предупреждении и расследовании преступлений против журналистов и наказании за их совершение.
The global nature and interdependence of the international economic system entailed global responsibility, primarily on the part of the world's leading economies, and his country could be counted upon to uphold its traditional role as a responsible partner. Глобальный характер и взаимозависимость мировой экономики предполагает и глобальный характер ответственности, прежде всего для ведущих экономик мира, и его страна готова выполнить свою традиционную роль ответственного партнера.
The time to act is far overdue and we call on the international community to rise to the occasion and act immediately to uphold its responsibilities in this regard. Время действовать настало уже давно, и мы призываем международное сообщество действовать исходя из всей серьезности положения и немедленно принять меры, чтобы выполнить свои обязательства в этой связи.
We continue in particular our appeals to the Security Council to uphold its responsibilities in this regard and urge that action be taken on the draft resolution on this matter that is currently before the Council. Мы вновь призываем в первую очередь Совет Безопасности выполнить то, что от него ожидается в данной ситуации, и убедительно просим принять решение по проекту резолюции, посвященному этому вопросу, который находится на рассмотрении Совета.