In terms of donor contributions and activities for improving accommodation, these have mainly been concentrated in repairing and upgrading collective centres. |
Донорские взносы и меры, направленные на улучшение жилищных условий, в основном были сосредоточены на проведении ремонта и улучшении условий проживания в коммунальных центрах. |
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that the upgrading of conference rooms and interpretation booths was not a difficult issue. |
Г-жа СИЛОТ БРАВО (Куба) говорит, что улучшение состояния залов заседания и кабин устных переводчиков не представляет серьезной проблемы. |
The Department is undertaking some reforms such as reorganizing services, reallocating technical resources, rationalizing practices, upgrading the database system and improving attendance rates. |
Департамент осуществляет несколько реформ, включая реорганизацию служб, перераспределение технических ресурсов, рационализацию порядка работы, обновление базы данных и улучшение уровня обслуживания. |
Quantitative and qualitative upgrading of school physical plant; |
количественное и качественное улучшение инфраструктуры учебных заведений; |
A key challenge is to devise integrated waste management systems that effectively incorporate the informal sector and communities, upgrading both their skills and their working and living conditions. |
Основной задачей является создание интегрированных систем утилизации отходов, которые бы эффективным образом включали в себя неформальный сектор и местное население, а также обеспечивали совершенствование их навыков, а также улучшение условий работы и жизни. |
upgrading of operating rooms in district hospitals; |
улучшение качества операционных отделений в районных больницах; |
The establishment of new school canteens and the upgrading of old ones; |
строительство новых и улучшение состояния старых школьных столовых; |
H. Measures and activities of the Government and the Ministry of Health of Serbia aimed at changing and upgrading the |
Н. Мероприятия и деятельность правительства и министерства здравоохранения Сербии, направленные на изменение и улучшение показателей |
The programme aims to effect the attainment of universal primary education, and improve the quality of education through teacher upgrading programmes and greater availability of textbooks and related teaching and learning material. |
Эта программа направлена на обеспечение всеобщего начального образования, улучшение качества образования путем повышения квалификации преподавателей и увеличения имеющихся в наличии учебников и соответствующих дидактических и учебных материалов. |
The Cities Without Slums action plan is a component of the Cities Alliance and focuses on upgrading the most squalid, unhealthy and unserved urban slums and squatter settlements in the world. |
План действий «Города без трущоб» является одним из компонентов инициативы «Союз городов» и направлен на улучшение состояния наиболее бедных, нездоровых и лишенных услуг городских трущоб и поселков скваттеров в мире. |
In fact, where upgrading becomes the de facto norm of an industry, firms risk being singled out, including by their competitors, if they fail to rise to the new standards. |
Собственно, там, где улучшение экономических показателей становится де-факто нормой в данной отрасли, фирмы рискуют оказаться в изоляции, в том числе со стороны своих конкурентов, если они не могут подняться до уровня новых стандартов. |
Some families, after careful assessment and screening by social workers, will receive one-time "selective cash assistance" during an emergency on an "as needed" basis and/or upgrading of their shelters through repair or reconstruction. |
После проведения работниками социального обеспечения тщательной оценки и отбора некоторым семьям будет предоставляться единоразовая «выборочная денежная помощь» в случае чрезвычайных ситуаций по мере возникновения потребностей в ней и/или обеспечиваться улучшение жилищных условий путем ремонта или перестройки жилья. |
In this context, improving the physical infrastructure and providing support in the form of training, upgrading skills and technology levels, and facilitating access to information may become the main conduit of assistance to diversifying enterprises. |
При этом основными каналами помощи предприятиям, диверсифицирующим свою деятельность, могут становиться улучшение физической инфраструктуры и оказание поддержки в форме подготовки кадров, повышения квалификации и технологического уровня и облегчения доступа к информации. |
From the European Union's point of view, the contribution of TNCs in upgrading and increasing exports from developing countries by making production in these countries more competitive was of particular importance. |
По мнению Европейского союза, особенно важное значение имеет вклад ТНК в улучшение структуры и увеличение объема экспорта развивающихся стран благодаря повышению конкурентоспособности их производственного потенциала. |
Accordingly, the MSAR Government adopted new measures and programmes to increase job promotion such as qualifying workers and upgrading vocational and technical training in order to overcome this tendency and to face the new market needs. |
Исходя из вышеизложенного, правительство ОАРМ приняло такие новые меры и программы содействия продвижению по службе, как повышение квалификации работников и улучшение качества профессионально-технической подготовки с целью преодоления этой тенденции и удовлетворения новых потребностей рынка. |
Most LDCs are still characterized by low levels of domestic savings, very weak development of manufacturing industries, high levels of commodity dependence, weak export upgrading, worsening trade balances, and rising food and oil import bills. |
Для большинства НРС по-прежнему характерен низкий уровень внутренних сбережений, очень слабое развитие обрабатывающих отраслей, высокая зависимость от сырьевых товаров, медленное улучшение структуры экспорта, ухудшение состояния торгового баланса и рост расходов на импорт продовольствия и нефти. |
Despite those facts, the Government was committed to upgrading education and technical training, privatizing commercial and industrial enterprises, improving health services, diversifying exports, promoting tourism and reducing the high population growth rate. |
Несмотря на эти факты, правительство придерживается твердого курса на модернизацию сфер образования и технической подготовки, приватизацию коммерческих и промышленных предприятий, улучшение услуг в сфере здравоохранения, диверсификацию экспорта, поощрение туризма и сокращение высоких показателей роста численности населения. |
In the field of prison reforms, the upgrading of buildings, improved conditions and the preservation of inmates' dignity, combined with the expansion of educational and vocational training programmes, are easing prisoners' return to society. |
В пенитенциарной сфере проводятся реформы, направленные на модернизацию пенитенциарных учреждений, улучшение условий содержания заключенных, защиту их достоинства и разработку программ просвещения и профессиональной подготовки, содействующих их реинтеграции в общество. |
Improved statistics should promote further understanding of the role of the external sector in an economy, the openness of its domestic and foreign markets and the impact of openness on social, economic and environmental upgrading, including the level and quality of employment. |
Усовершенствованная статистика должна позволить глубже понять роль внешнего сектора в экономике, открытость ее внутреннего и внешнего рынков и воздействие этой открытости на улучшение социальных, экономических и экологических условий, в том числе на увеличение числа рабочих мест и повышение их качества. |
In line with the joint civilian/Military concept of support plan, work on the priority tasks continues, including the establishment of a forward logistics base at Gbarnga and the upgrading and maintenance of supply routes, so that they can be used during the rainy season. |
В соответствии с совместной гражданской и военной концепцией плана по обеспечению поддержки продолжается работа по решению первоочередных задач, включая создание в Гбарнге передовой базы материально-технического снабжения и улучшение состояния и обслуживание путей подвоза, с тем чтобы их можно было использовать во время сезона дождей. |
identifying, developing and disseminating good practices on innovative policies to improve housing and the urban environment, and upgrading land and real estate systems. |
выявление, изучение и распространение передового опыта по реализации нетрадиционных мер, направленных на улучшение состояния жилищного сектора и городской среды, повышение уровня систем управления земельными ресурсами и недвижимостью. |
To provide material and technical support for the launching of individual and collective projects aimed at upgrading the resources available to vulnerable population groups and those groups' living conditions; |
оказание материальной и технической помощи в реализации индивидуальных и коллективных проектов, направленных на расширение возможностей уязвимых групп населения и улучшение условий жизни этих групп; |
Recently, the Shura Council examined and adopted recommendations on issues such as privatization of transportation and communications, reform of basic education, improvement of higher education, questions related to environmental protection, upgrading health services and overhaul of the civil service. |
Недавно Совет шуры рассмотрел и принял рекомендации по таким вопросам, как приватизация транспорта и коммуникаций, реформа базового образования, улучшение системы высшего образования, вопросы, связанные с охраной окружающей среды, улучшением качества здравоохранения и перестройкой системы гражданской службы. |
Many local governments have greatly reduced inequalities by upgrading programmes in informal settlements, including expanding water, sewerage and drainage networks, expanding or improving provision for solid-waste collection, and influencing the prices and availability of housing through the provision of land. |
Многие местные органы власти значительно сократили неравенство путем реализации программ модернизации в неофициальных поселениях, включая расширение водопроводных, канализационных и дренажных сетей, расширение или улучшение работы системы удаления твердых отходов и влияние на цены и наличие жилья путем предоставления земли. |
Here again, the inhabitants have contributed to upgrading the community, but complain about the lack of a clinic and school, the distance from sources of work, and transport and security problems. |
И в этом случае жители вносят свой личный вклад в качественное улучшение комплекса, жалуясь в то же время на отсутствие больницы и школы, удаленность от работы и транспортные проблемы и проблемы безопасности. |