Английский - русский
Перевод слова Upgrading
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Upgrading - Укрепление"

Примеры: Upgrading - Укрепление
Regarding the institutional framework for sustainable development, a number of participants mentioned the importance of upgrading the United Nations Environment Programme and strengthening its regional presence. Касаясь институциональных рамок устойчивого развития, ряд участников отметили большое значение повышения статуса Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и укрепление ее представленности в регионах.
Strengthening the witness protection program and upgrading the forensic capability of the PNP and NBI, inter alia, are imperative. В частности, настоятельно необходимыми мерами являются укрепление программы защиты свидетелей и повышение квалификации судебно-медицинских экспертов ФНП и НБР.
Investing in technological upgrading in the formal economy, facilitating the transfer of technology to domestic farms and firms, strengthening national innovation capacities and supporting indigenous innovation remain critical avenues through which STI can increase the productivity and raise overall income levels of developing countries. Инвестирование в технологическую модернизацию формальной экономики, содействие передаче технологий национальным предприятиям и фермерским хозяйствам, укрепление национального инновационного потенциала и поддержка инновационной деятельности коренных народов по-прежнему являются важнейшими методами повышения производительности и общего уровня доходов в развивающихся странах на основе НТИ.
It also contributes to ensuring capacity building for small producers in terms of upgrading their productivity, product quality and capacity to supply, which results in improved competitiveness and profits for all actors. Кроме того, она обеспечивает укрепление потенциала мелких производителей с точки зрения их производительности, а также качества и количества поставляемой продукции, что ведет к повышению конкурентоспособности и увеличению прибылей всех хозяйственных субъектов.
Legal assistance services to strengthen justice system capacity through essential legislation upgrading, justice system training and improved cross border judicial cooperation had been provided to 57 States as at 7 June 2005. По данным на 7 июня 2005 года, услуги в области правовой помощи, направленные на укрепление потенциала системы правосудия посредством модернизации наиболее важных элементов законодательства, подготовки сотрудников органов системы правосудия и улучшения трансграничного сотрудничества в судебных вопросах, были оказаны 57 государствам.
It is impossible to introduce innovations in public organizations without continuous upgrading the knowledge and skills of employees, or without them having access to recent developments in their respective areas of expertise. Невозможно внедрять новшества в государственных и общественных организациях, не обеспечивая постоянное расширение знаний и укрепление навыков сотрудников, а также не открыв им доступ к новейшим достижениям в их соответствующих областях специализации.
The aim was to ensure the upgrading of their scientific and technological base including strengthening of the linkages between the national research and development system and the private sector. Цель этого - повышение уровня их научно-технической базы, включая укрепление связей между национальной системой исследований и разработок и частным сектором.
In a flexible manner, these path-breaking initiatives deal with a mix of issues, such as: optimum resource utilization; technology upgrading; productivity and quality enhancement; product diversification; strengthening of support facilities and services; and export promotion. Эти новаторские инициативы позволяют гибким образом решать ряд таких вопросов, как оптимальное использование ресурсов; обновление технологий; повышение производительности труда и качества; диверсификация производства; укрепление вспомогательных подразделений и служб; развитие экспорта.
Specifically, programmes in this cycle aim at strengthening the General Secretariat through training and technical assistance and providing equipment and consultancies for the upgrading of OAU information systems, as well as expanding WID programmes. Программы в рамках этого цикла конкретно направлены на укрепление генерального секретариата путем подготовки кадров и оказания технического содействия, предоставления оборудования и консультативных услуг в целях совершенствования систем информации ОАЕ, а также расширения программ УЖР.
These efforts include the upgrading of waste and sewerage systems to serve small towns, the rehabilitation and maintenance of sewerage systems, and institutional strengthening. Эти усилия включают деятельность по совершенствованию систем удаления отходов и сточных вод для малых городов, восстановление и обслуживание канализационных систем и укрепление существующих учреждений.
The needs identified related to upgrading skills and research, improving data collection and analysis pertaining to vulnerability and adaptation measures, and capacity-building to assess and respond to the impacts of climate change. Установленные потребности включали в себя такие аспекты, как совершенствование профессиональных навыков и научных исследований, рационализация процесса сбора и оценки данных, относящихся к мерам по адаптации и снижению уязвимости, и укрепление потенциала для оценки последствий изменения климата и реагирования на них.
This initiative, which combines the strengthening and upgrading of productive capacities with the establishment of standards, quality, metrology, accreditation and certification capacities in developing countries, has attracted considerable attention. Эта инициатива, в которой укрепление и развитие производственных мощностей сочетаются с уста-новлением норм и созданием потенциала для обеспечения качества, метрологии, аккредитации и сертификации в развивающихся странах, привлекла существенное внимание.
The wide-ranging programme, which was proving very successful, covered institutional capacities, the upgrading of small and medium enterprises, the enhancement of female entrepreneurship and the protection of the environment. Эта широкая программа, которая дает весьма успешные результаты, предусматривает укрепление промышленного потенциала, совершенствование малых и средних предприятий, рас-ширение участия женщин в предпринимательстве и охрану окружающей среды.
In the twelve countries from Central and South-Eastern Europe that have joined the European Union, integration in multinational production networks is well advanced and further upgrading of supply capacities, especially in industry, is an essential component of growth strategies. Двенадцать стран Центральной и Юго-Восточной Европы, которые присоединились к Европейскому союзу, далеко продвинулись по пути интеграции в международные производственные сети, при этом одним из главных компонентов их стратегии роста является их дальнейшее укрепление сбытого потенциала, особенно в промышленности.
I welcome the initiatives of the Secretary-General in this area, such as strengthening United Nations mediation capacities and upgrading the mandates concerning prevention of genocide and mass atrocities and concerning responsibility to protect. Я приветствую инициативы Генерального секретаря в этой области, включая укрепление посреднического потенциала Организации Объединенных Наций и расширение мандатов, касающихся профилактики геноцида и массовых злодеяний, а также ответственности за защиту.
For additional office space, the Commission works closely with the United Nations Interim Force in Lebanon on upgrading the annex building of the hotel, including necessary structural reinforcements. Что касается дополнительных служебных помещений, то Комиссия действует в тесном контакте с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане на предмет модернизации прилегающего здания гостиницы, включая укрепление несущих конструкций.
The consolidation and expansion of South - South regional integration initiatives are being increasingly pursued to create a platform to support the integration of developing countries into regional value chains and foster economies of scale, diversification and technology upgrading. Укрепление и расширение инициатив в области региональной интеграции Юг-Юг все больше рассматривается в качестве стратегии для содействия интеграции развивающихся стран в региональные производственно-сбытовые цепочки, увеличения отдачи от эффекта масштаба, стимулирования диверсификации и технологической модернизации.
Accelerating the development of the creative economy requires strengthening the regulatory and promotional agencies to promote the industry, facilitating healthy competition, upgrading quality, ensuring appropriate controls and standardization, and monitoring and enforcing standards. Для ускорения развития креативной экономики необходимы укрепление регулирующих и стимулирующих ведомств в целях содействия развитию индустрии, облегчение здоровой конкуренции, повышение качества, обеспечение соответствующих мер контроля и стандартизации, а также контроль и обеспечение применения стандартов.
Melanie Hutchinson, Programme Officer, UNEP provided an overview of the processes to date stemming from the United Nations Conference on Sustainable Development and relating to environmental governance, including the strengthening and upgrading of UNEP. Мелани Хатчинсон, сотрудник по программам, ЮНЕП, провела обзор начавшихся на сегодняшний день процессов, вытекающих из Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и касающихся экологического управления, включая укрепление и модернизацию ЮНЕП.
At the same time, the upgrading of the six D-1 posts in the field had also been submitted to, and found acceptable by, the Secretary-General as in keeping with his efforts towards further decentralization and the strengthening of field-office activities. В то же время предложение о повышении класса шести должностей на местах до уровня Д-1 также было представлено на рассмотрение Генерального секретаря, который счел его приемлемым, поскольку оно согласуется с его усилиями, направленными на дальнейшее повышение децентрализации и укрепление деятельности отделений на местах.
While the upgrading of technological capabilities clearly required government intervention in order to strengthen linkages between national R&D systems and productive sectors, the object of such intervention should be to provide the necessary incentives for investment in R&D and technological innovation. Хотя повышение технологического потенциала, безусловно, требует активных действий государства, нацеленных на укрепление связей между национальными системами НИОКР и производством, при этом государство должно ставить задачу создания необходимых стимулов для инвестиций в НИОКР и технологических инноваций.
Between 1991 to 1994 large-scale activities, aimed at enhancing the safety of the four reactors of the older model, have been carried out; the work includes a special programme for reconstruction and upgrading of the reactors. В период между 1991 и 1994 годами была осуществлена крупномасштабная деятельность, направленная на укрепление безопасности четырех реакторов предыдущего поколения; эта работа включала специальную программу реконструкции и усовершенствования этих реакторов.
In terms of results, the fourth country programme has led to the establishment and/or strengthening of institutions, the acquisition of advanced technology, upgrading of existing research and development facilities and services, and enhanced knowledge and skills. Что касается результатов, то четвертая страновая программа обеспечила создание и/или укрепление учреждений, приобретение современной технологии, повышение существующих мощностей и усиление служб для проведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, а также повышение качества знаний и уровня квалификации.
This action by the President of the Russian Federation once again demonstrated the consistent policy of the Russian leadership aimed at strengthening the nuclear non-proliferation regime, supporting strategic stability in the world and prohibiting the spread and upgrading of nuclear weapons. Этот шаг Президента Российской Федерации вновь продемонстрировал последовательность политики российского руководства, направленной на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, поддержание стратегической стабильности в мире, недопущение расползания ядерного оружия и его качественного совершенствования.
Joining forces was perceived to imply not only developing innovative measures for international cooperation, but also strengthening domestic legal and criminal justice systems by adopting appropriate legislative and administrative measures and upgrading the skills of criminal justice personnel. Объединение усилий, как отмечалось, означает не только разработку новаторских подходов к развитию международного сотрудничества, но также укрепление внутренних правовых систем и систем уго-ловного правосудия в результате принятия надлежащих законодательных и административных мер и повыше-ния квалификации сотрудников системы уголовного правосудия.