| Strengthening health systems is complex and demanding, and requirements include upgrading and expanding facilities and ensuring a reliable supply of commodities. | Укрепление систем здравоохранения является сложной и требующей значительных усилий задачей, для этого необходимо, в частности, модернизировать и расширить соответствующие службы и обеспечить надежную поставку товаров. |
| Adequate resources should be allocated to strengthen the Organization's professional and technical capabilities and to provide training and skills upgrading. | Следует выделить необходимые ресурсы на укрепление профессионального и технического потенциала Организации, на обучение кадров и повышение квалификации сотрудников. |
| Actions include investing more in research and scientific capacity and upgrading technical education and training. | Для этого понадобится больше инвестиций в укрепление научно-исследовательского потенциала и модернизация технического образования и подготовки. |
| This is a comprehensive program aiming at strengthening, upgrading and integrating ongoing interventions and introducing new strategies. | Речь идет о комплексной программе, направленной на укрепление, модернизацию и интеграцию осуществляемых мероприятий и внедрение новых стратегий. |
| The reforms are related mainly to upgrading the safety and security of our nuclear plant and to the verification regime. | Эти реформы нацелены главным образом на повышение уровня безопасности и защиты нашей атомной электростанции и на укрепление режима проверки. |
| The Director of the Division on Technology and Logistics opened the session and referred to technological upgrading and improved innovative capacity as driving forces of development. | Директор Отдела технологии и логистики, открывая заседание, заявила, что совершенствование технологий и укрепление инновационного потенциала являются движущими силами процесса развития. |
| Strengthening of relevant national institutions through an upgrading of technical skills in environmental issues; | Укрепление соответствующих национальных учреждений на основе развития технических навыков в области охраны окружающей среды; |
| Elements of such a policy include upgrading the capacities of border officials, physical infrastructure and enhancing communication and cooperation between origin, transit and destination countries. | Элементы подобной стратегии включают модернизацию средств, находящихся в распоряжении руководителей пограничной службы, физической инфраструктуры и укрепление связей и сотрудничества между странами происхождения, транзита и принимающими странами. |
| KOFIA performs five major functions: self-regulation, market management, upgrading the financial investment industry, the education and training of professionals, and fostering a sound investment culture. | КАФИ выполняет пять основных функций: саморегулирование, управление рынком, совершенствование индустрии финансовых инвестиций, образование и обучение профессионалов, а также укрепление здоровой инвестиционной культуры. |
| Activities supported by donors included the strengthening of national planning capabilities for the development of tourism resources; improving the quality of tourism products; and upgrading tourism-related infrastructure and facilities. | Доноры оказывали поддержку, в частности, деятельности, осуществляемой на таких направлениях, как укрепление национальных потенциалов в области планирования освоения ресурсов туризма; повышение качества обслуживания туристов; и развитие инфраструктуры и материальной базы этой отрасли. |
| Similarly, the establishment of a sound macroeconomic framework, the upgrading of a country's human resources and the strengthening of its physical infrastructure may require some time. | Точно так же создание рациональной макроэкономической структуры, повышение качества национальных людских ресурсов и укрепление физической инфраструктуры страны может потребовать определенного времени. |
| Provision is made under this heading for the upgrading and strengthening of airstrips and helicopter pads at United Nations facilities throughout the deployment area. | Предусматриваются ассигнования по этой статье на реконструкцию и укрепление взлетно-посадочных полос и вертолетных площадок на объектах Организации Объединенных Наций в районе развертывания. |
| Strengthening the administrative structure of Fijian schools and upgrading school facilities; | укрепление административных структур фиджийских школ и модернизация школьного оборудования; |
| Institutional building and technical upgrading of the State Cadastre Committee and its affiliated institutions. | укрепление институционального потенциала и внедрение технических усовершенствований в Государственном комитете кадастра и его филиалах. |
| UN-Habitat has seconded a senior manager to the World Bank to strengthen the capacity of the Cities Alliance secretariat and to manage and expand its urban upgrading portfolio. | ООН-Хабитат откомандировала во Всемирный банк старшего управляющего, в задачи которого входит укрепление потенциала секретариата «Союза городов», а также расширение масштабов его деятельности по улучшению условий жизни в городах и руководство этой деятельностью. |
| Among the benefits of the Y2K measures were systematic upgrading of the IT infrastructure, consolidation of system documentation, and migration to a Y2K-compliant operating system. | В числе выгод, достигнутых благодаря этим мерам по перекодировке дат, можно назвать систематическую модернизацию инфраструктуры ИТ, укрепление процедур документирования работы систем и переход на операционную систему, соответствующую требованиям 2000 года. |
| b) Institutional capacity-building involving the strengthening of food inspection services and other competent authorities, and the upgrading of six laboratories; and | Ь) создание институционального потенциала, включая укрепление служб продовольственной инспекции и других компетентных органов и модернизацию шести лабораторий; и |
| (a) Strengthening national regulatory and justice system infrastructure (upgrading essential legislation, specialized training and improved judicial cooperation); | а) укрепление инфраструктуры национальных систем регулирования и правосудия (модернизация необходимого законодательства, специализированная подготовка кадров и улучшение сотрудничества в судебной практике); |
| The strengthening of the function of ECPS will contribute to upgrading the capacity of the United Nations to forge a comprehensive strategy and to better coordinate with other actors. | Укрепление функций ИКМБ будет способствовать усилению потенциала Организации Объединенных Наций в разработке всеобъемлющей стратегии и улучшении координации действий с другими участниками. |
| Accordingly, the treaty should put special emphasis on strengthening structures and upgrading the skills of staff working in the customs, security, inspection and trade sectors. | С учетом этого в договоре необходимо сделать акцент на укрепление подразделений и повышение профессионального уровня сотрудников, работающих в таких сферах, как таможня, безопасность, инспекция и торговля. |
| Among the contributions of this approach has been the shifting of priorities, from the creation of new networks to the strengthening and upgrading of existing ones. | Такой подход способствовал, в частности, переносу первостепенного внимания с создания новых сетей на укрепление и совершенствование уже существующих. |
| Institutional capacity enhancement in preparation of projects and programmes; better data collection and monitoring; establishing and upgrading stations for systematic observation | Укрепление институциональных возможностей в области разработки программ и проектов; повышение эффективности сбора и мониторинга данных; создание и модернизация станций систематического наблюдения |
| The infrastructure improvements included the reinforcement of external walls, the erection of new ram barriers and boom gates and the upgrading of closed circuit television facilities. | Усовершенствование инфраструктуры включало укрепление внешних стен, монтаж новых заградительных барьеров и оборудованных шлагбаумами ворот и модернизацию аппаратуры замкнутой телевизионной системы. |
| But the promotion of adequate housing will be extended to the upgrading of all inadequate houses and to the promotion of hygiene and sanitation. | Однако меры по созданию достаточного жилища будут распространены на обновление всех неадекватных жилищ и на укрепление гигиены и санитарии. |
| Promoting good political, local and economic governance, building the planning and management capacities of the administration and upgrading its tools and resources. | Поощрение надлежащего политического, местного и экономического управления и укрепление потенциала в области планирования работы государственных учреждений и руководства ими, а также модернизации находящихся в их распоряжении средств и инструментов. |