Английский - русский
Перевод слова Unlikely
Вариант перевода Едва ли

Примеры в контексте "Unlikely - Едва ли"

Примеры: Unlikely - Едва ли
While such marriages were certainly unacceptable, measures such as a 24-year minimum age were unlikely to serve as an effective deterrent. Хотя такие браки являются, безусловно, неприемлемыми, меры, подобные требованию о минимальном 24-летнем возрасте, едва ли способны послужить эффективным сдерживающим фактором.
Late changes to the strategic plan are unlikely to change the fundamentals presented in this document. Окончательные изменения, которые будут внесены в стратегический план, едва ли повлияют на основополагающие положения, изложенные в настоящем документе.
However, in the relations between an international organization and its members, countermeasures were unlikely to be applicable. Однако в отношениях между международной организацией и ее членами контрмеры представляются едва ли применимыми.
Belarus indicated that it therefore is unlikely to meet its 1 March 2008 deadline. Беларусь указала, что поэтому она едва ли выдержит свой предельный срок - 1 марта 2008 года.
Chemical hydrolysis of aldicarb is unlikely to be significant under environmental conditions. Химический гидролиз алдикарба в природных условиях едва ли будет существенным.
However, if progress continued at its current pace, some goals, including those of halving poverty and ensuring environmental sustainability, were unlikely to be fulfilled. Вместе с тем в случае сохранения нынешних темпов продвижения вперед по пути к достижению ЦРДТ, некоторые из них, включая цели сокращения наполовину масштабов нищеты и обеспечения экологической устойчивости, едва ли будут достигнуты.
Consequently, investors had an essential role to play and open-access innovations were unlikely to result in the development of new vaccines, for instance. Следовательно, инвесторам отводится важная роль, а исследования с открытым доступом едва ли способны привести к созданию, например, новых вакцин.
Moreover, it was unlikely that the Conference on Disarmament would soon establish subsidiary bodies to deal with that subject or the subject of nuclear disarmament. Кроме того, Конференция по разоружению едва ли создаст в ближайшее время вспомогательные органы, которые занимались бы этим вопросом или вопросами ядерного разоружения.
Large sums of money without good governance, prudent expenditure management, transparency and accountability are unlikely to produce the desired result. Крупные суммы денег при отсутствии благого правления, бережливого подхода к несению расходов, транспарентности и отчетности едва ли принесут желаемый результат.
Given the rapid progress in biotechnology and the advances in verification and investigation techniques, the mechanism is unlikely to conform to the current standards. С учетом быстрого прогресса в биотехнологии и сдвигов в методах проверки и расследования, этот механизм едва ли сообразуется с нынешними стандартами.
We accept also that the process of nuclear disarmament is unlikely to succeed where States feel that further disarmament represents a threat to their security. Мы принимаем также, что процесс ядерного разоружения едва ли преуспеет, если у государств будет возникать ощущение, что дальнейшее разоружение представляет угрозу их безопасности.
Some trials, originally scheduled for June, have been postponed and are unlikely to take place before the formation of a new government. Ряд судебных разбирательств, первоначально назначенных на июнь, были отложены, и, по всей видимости, едва ли будут проведены до создания нового правительства.
Unless it improves its infrastructure and literacy rate (particularly for women), India is unlikely to catch up with China. Если Индия не улучшит свою инфраструктуру и уровень грамотности (в особенности, женщин), она едва ли сможет догнать Китай.
We're unlikely to crack it anytime soon, but we're trying. Едва ли мы его быстро взломаем, но мы стараемся.
No, the reason Dr. Hodgins should not be thanking me is because ultimately the treatment is unlikely to work. Нет, доктор Ходжинс не должен меня благодарить потому, что по сути лечение едва ли сработает.
Like additional supplies of mine production, most of these stocks are unlikely to be on offer in the market unless there are further price improvements. Если не произойдет дальнейшего роста цен, то, как и в случае добывающего сектора, большинство их этих запасов едва ли будут предложены на рынке.
ODA was unlikely to increase unless the taxpayers of the North saw that the resources were being put to good use. Объем ОПР едва ли возрастет, если налогоплательщики Севера не убедятся в том, что ресурсы используются надлежащим образом.
It is sad that we have reached an impasse, and the Gordian knot is unlikely to be untied soon. Мы, как это ни печально, зашли в тупик, и этот гордиев узел едва ли будет вскоре распутан.
As to the specific versus generic approaches, it seems that on warning and clearance we are unlikely to need to specify types of munitions. Что касается корреляции между специфическим и общим подходами, то, как представляется, в связи с оповещением и обезвреживанием нам едва ли понадобится конкретизировать типы боеприпасов.
The ceasefire that had been achieved ten years earlier was very precarious and was unlikely to continue if the present situation remained unchanged. Достигнутое 10 лет назад прекращение огня является весьма неустойчивым и едва ли продлится, если ситуация будет сохраняться в своем нынешнем виде.
With respect to timing, he considered it unlikely that any proposal could be finalized for consideration at the next session. Что касается сроков, то, по его мнению, едва ли можно будет завершить подготовку какого-либо предложения к следующей сессии.
It acknowledges that any such settlements, which require a degree of compromise and accommodation on both sides, are unlikely to attract unanimous support from Maori. Оно признает, что любые такие методы урегулирования, которые требуют известного компромисса и покладистости с обеих сторон, едва ли снискают себе единодушную поддержку со стороны маори.
Unfortunately, that problem too was unlikely to go away, despite the recommendations in the Brahimi report, for a variety of reasons. К сожалению, и эту проблему едва ли удастся устранить, несмотря на содержащиеся в докладе Брахими рекомендации.
A very negative assumption would imply that the acceding countries would not benefit at all from the accession process, a fairly unlikely scenario. Что же касается самого неблагоприятного из возможных сценариев - который едва ли вероятен, то присоединяющиеся страны вообще не получат никакой выгоды от реализации процесса присоединения.
Parties whose obligations are documented in signed writings are unlikely to succeed in attempts to negate the content of their obligations. Стороны, чьи обязательства документированы в письменной форме за подписью, едва ли смогут с успехом отрицать содержание принятых ими обязательств.