Английский - русский
Перевод слова Unlawful
Вариант перевода Противоправного

Примеры в контексте "Unlawful - Противоправного"

Примеры: Unlawful - Противоправного
3.7 The author claims that he has not been protected from unlawful interference with his privacy or family, or from unlawful attacks on his honour, reputation or dignity, in violation of article 17 of the Covenant. 3.7 Автор утверждает, что он не был огражден от противоправного вторжения в его личную или семейную жизнь или от противоправных посягательств на его честь, репутацию или достоинство, в нарушение статьи 17 Пакта.
Finds that no compensation is due from the Democratic Republic of the Congo to Guinea with regard to the claim concerning material injury allegedly suffered by Mr. Diallo as a result of a loss of professional remuneration during his unlawful detentions and following his unlawful expulsion; постановляет, что никакая компенсация не причитается с Демократической Республики Конго в пользу Гвинеи в отношении требования, касающегося материального ущерба, предположительно причиненного гну Диалло в результате утраты профессионального вознаграждения во время его противоправного задержания и после его противоправной высылки;
The Committee concludes that the material before it reveals multiple unlawful interferences with the authors' privacy, family and home, as well as unlawful attacks against their honour and reputation, which amount to a violation of article 17 of the Covenant. Комитет заключает, что представленные ему материалы свидетельствуют о неоднократных случаях противоправного вмешательства в частную, семейную и домашнюю жизнь авторов и противоправного посягательства на их честь и репутацию, что является нарушением статьи 17 Пакта.
Further, a superior may be responsible not only for giving unlawful orders to commit a crime under the Statute, but also for failing to prevent a crime or to deter the unlawful behaviour of its subordinates through punishment. Согласно Уставу, начальник может также нести ответственность не только за то, что им были отданы незаконные приказы о совершении преступления, но и за то, что он не предотвратил преступления или не пресек противоправного поведения своих подчиненных наказанием.
Those who are parties to the proceedings or who suffered damage by an unlawful decision issued in these proceedings have the right to compensation of damage caused by an unlawful decision. Стороны в судебном разбирательстве или лица, которым был причинен ущерб в результате противоправного решения, принятого по итогам такого разбирательства, имеют право на возмещение нанесенного им ущерба.
He asked the delegation of Bosnia and Herzegovina whether the country had a criminal law that categorized the dissemination of ideas based on racial hatred as unlawful and that declared organizations based on the theory of the superiority of a given race as illegal. Он просит делегацию Боснии и Герцеговины указать, существует ли уголовный закон, квалифицирующий в качестве противоправного распространение идей, основанных на расовой ненависти, и объявляющий незаконными организации, основанные на теориях превосходства одной расы.
The existing article 27 dealt with two separate internationally wrongful acts: the act of a State which by aid or assistance facilitated the commission of an internationally wrongful act by another State, and the unlawful act of that other State, which constituted the principal breach. Существующая статья 27 касалась двух отдельных международно-противоправных деяний: государства, которое своей помощью или услугами способствовало совершению международно-противоправного деяния другим государством, и противоправного деяния этого другого государства, которое представляет собой основное нарушение.
He would also examine the distinction between "official" and "private" acts for the purposes of immunity ratione materiae, notably the question whether the nature or gravity of an unlawful act could affect its qualification as an act carried out in an official capacity. Будет также рассмотрено различие между актами, совершенными в официальном качестве и в личном качестве, с точки зрения иммунитета ratione materiae, в частности вопрос о том, влияет ли тяжесть и характер противоправного деяния на его квалификацию в качестве деяния, совершенного в официальном качестве.
Difficulties can arise where the government of the victim State has been suppressed or overthrown, e.g. as a result of unlawful intervention from outside or of a coup, and where the victim State lacks valid representatives. Трудности могут возникнуть в том случае, если правительство потерпевшего государства было объявлено вне закона или свергнуто, например в результате противоправного вмешательства извне или переворота, и когда у потерпевшего государства нет полномочных представителей.
the internal law loophole in article 5 effectively creates the possibility for a wrongdoing State to plead internal law as a defence to an unlawful act. лазейка, создаваемая благодаря ссылке в статье 5 на внутреннее право, фактически открывает возможность для совершающего противоправное деяние государства ссылаться на внутреннее право в защиту противоправного деяния.
Algeria reported that its domestic legislation criminalized the use of false identification, false certification and the unlawful taking of interest. Алжир сообщил о том, что его внутреннее законодательство квалифицирует использование подложных личных документов и свидетельств и противоправного проявления интереса к личным данным как уголовно наказуемое деяние.
There were also cases of attacks and unlawful detention by armed opponents of the Government in Sanaa and one incident in Saada. Наряду с этим в Сане были зафиксированы случаи нападений и противоправного заключения под стражу, которые были организованы вооруженными лицами, находящимися в оппозиции к правительству; в Сааде произошел один инцидент такого рода.
We also see the Court as being very important in the field of the prevention of the unlawful use of force in international relations. Важное значение мы отводим Суду и в сфере предотвращения противоправного использования силы в международных отношениях.
Considerable educational efforts are being pursued among employees of law-enforcement agencies to prevent any action ultra vires or any unwarranted or unlawful treatment of citizens and detainees. Значительная просветительская работа проводится среди работников правоохранительных органов во избежание случаев превышения служебных полномочий и неправомочного, противоправного обращения с гражданами и заключенными.
The Argentine Republic immediately protested against that unlawful act of force by the colonial Power, to which it never gave its consent. Аргентинская Республика незамедлительно заявила протест по поводу этого противоправного акта применения силы, совершенного колониальной державой, однако не смирилась с последствиями сложившейся ситуации.
If liability for an unlawful act is voided or diminished, the new law shall apply. Закон, принятый после совершения лицом противоправного деяния и усиливающий наказание за него, обратной силы не имеет.
In general, and from the legal point of view, compensation for losses resulting from an unlawful act is a legal responsibility. Согласно общепринятой практике и с точки зрения юридических норм, нанесение ущерба в результате противоправного акта влечет за собой возникновение юридической ответственности в форме соответствующего возмещения.
The Code specifies that only the court has the right to pronounce a minor guilty and to impose a penalty upon him/her or, where an unlawful act has been committed, to apply a preventive measure of a corrective nature. Кодекс особо оговаривает, что только суд имеет право признать несовершеннолетнее лицо виновным и определить ему меру наказания, а при совершении противоправного деяния - назначить предупредительное мероприятие лечебного характера.
It is inherent in the requirement of "unlawful" damage that it must be culpable and that it must be of some gravity. Необходимыми элементами квалификации ущерба в качестве "противоправного" являются наличие виновного поведения и определенной тяжести.
Everyone has the right to be rehabilitated and/or indemnified in compliance with the law if he has been damaged because of an unlawful act, action or failure to act of the State organs. Каждый имеет право быть реабилитированным и/или получить компенсацию в соответствии с законом за ущерб, понесенный в результате противоправного деяния, действия или бездействия государственных органов.
[lxxxviii] Kuwait argues that making adjustments is contrary to international humanitarian law, and that the wrongdoer has no right to set off against compensation due for either direct losses, or the expenses incidental to carrying through its unlawful act. 88 Кувейт утверждает, что проведение корректировки противоречит нормам международного гуманитарного права и что виновная сторона не имеет права настаивать на снижении суммы компенсации, возмещающей прямые потери или расходы, возникшие в связи с осуществлением противоправного деяния.
The Criminal Law establishes the crime of unlawful detention, and enforces criminal penalties for those who unlawfully deprive others of their personal liberty. Уголовный кодекс устанавливает наказуемость противоправного лишения свободы как уголовного преступления; незаконное лишение свободы влечет за собой привлечение к уголовной ответственности в соответствии с законом.
The Standing Committee of the National People's Congress has decided to include in its legislative agenda the Law on the Correction of Unlawful Behaviour through Education with an intention to transform the system of re-education through labour into a system for the correction of unlawful behaviour through education. Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей решил включить в свою повестку дня в сфере законодательства Закон об исправлении противоправного поведения путем воспитания с намерением превратить систему перевоспитания трудом в систему исправления противоправного поведения путем воспитания.
In the High Command Case, it is stated that responsibility does not automatically attach to a commander for all acts of his subordinates; there must be an unlawful act on his part or a failure to supervise his subordinates constituting criminal negligence on his part. В деле верховного командования говорится, что ответственность военачальника не распространяется автоматически на все действия подчиненных; необходимо, чтобы налицо было совершение противоправного деяния или ослабление контроля за своими подчиненными, которые бы были вызваны небрежностью с его стороны.
Entitlement to compensation for damage caused by an unlawful decision can be granted only when a party to the proceedings has exploited the possibility of lodging a regular appeal against an unlawful decision as long as it is not a case deserving special consideration. Право на возмещение ущерба, причиненного в результате принятия противоправного решения, наступает только тогда, когда сторона в судебном разбирательстве использовала возможность подачи апелляции на противоправное решение обычным путем, за исключением случаев, требующих специального рассмотрения.