Английский - русский
Перевод слова Unlawful
Вариант перевода Противоправного

Примеры в контексте "Unlawful - Противоправного"

Примеры: Unlawful - Противоправного
The obligation to make full reparation for the loss or injury caused is an international obligation incumbent upon a State responsible for an unlawful act. Обязательство в полном объеме возместить причиненные ущерб или повреждение является международным обязательством, лежащим на государстве, ответственном за совершение противоправного деяния.
In case of harm caused by unlawful conduct, the person whose rights have been infringed has a right to claim damages (sections 1293 et seq. of the Civil Code). В случае причинения вреда в результате противоправного деяния лицо, чьи права были нарушены, имеет право требовать возмещения убытков (параграфы 1293 и след. Гражданского кодекса).
When an unlawful act is evaluated by the investigative bodies and the courts, all the elements are taken into account, after which a reasoned decision is made concerning the act's classification under the relevant article. В рамках оценки противоправного деяния органами следствия и судами учитываются все признаки соответствующего состава преступления, после чего производится его обоснованная квалификация по той или иной статье.
It is important to note that everything depends on how the Public Prosecutor, the supervising magistrate and the trial bench categorize the characteristic unlawful, punishable and culpable act. Важно отметить, что в данном случае приговор зависит от определения прокуратурой, следственным судьей и коллегиальным судом деяния, квалифицируемого в качестве противоправного, наказуемого и виновного акта.
Plain-clothes anti-crime officers may be assigned to patrol the vicinity of the Mission to watch for any sign of harassment, vandalism or other unlawful conduct associated with any organized demonstration. Сотрудникам правоохранительных органов в штатском может быть поручено патрулирование прилегающих к Представительству районов в целях недопущения каких-либо беспокоящих действий, вандализма или другого противоправного поведения, связанного с любой организованной демонстрацией.
According to the reports of the Supreme Court of Serbia and the regional courts of Pristina, Pec, Gnjilane and Prizren, there have been no complaints from ethnic Albanians about unlawful criminal proceedings against them or about harassment of them as members of a national minority. Согласно докладам Верховного суда Сербии и региональных судов Приштины, Пека, Гнилане и Призрене они не получали никаких жалоб от этнических албанцев по фактам возбуждения против них противоправного уголовного преследования или грубого обращения с ними как представителями национального меньшинства.
Furthermore, in order for an act that has been classified as unlawful to be punishable, it must be perpetrated with culpability, that is, with the conscious will of an agent or perpetrator who was able to and under an obligation to behave otherwise. Кроме того, для целей наказуемости квалифицируемого в юридическом порядке и противоправного деяния должен присутствовать элемент вины, т.е. сознательное отношение и осознанная воля действующего субъекта, способного и обязанного действовать по-иному.
A different analysis was needed in the case of obligations which singled out conduct as unlawful by reason of its composite character, and special issues of the time factor could arise. Иной анализ необходим в случае обязательств, которые определяют поведение в качестве противоправного по причине его составного характера и при этом могут возникнуть особые вопросы фактора времени.
The loss, including loss of earnings, shall be deemed to be a natural result of the unlawful act if it could not be avoided by a reasonable endeavour which an ordinary person might be expected to make in the given circumstances . Ущерб, включая потерю дохода, рассматривается в качестве прямого следствия противоправного акта, если его нельзя было избежать с помощью разумных мер предосторожности, которые должно принимать обычное лицо при рассматриваемых обстоятельствах .
Equally it is possible to forfeit or confiscate the property of a person who has been convicted of an unlawful act where the property is shown to be proceeds of crime. Кроме того, допускается изъятие или конфискация имущества лица, которое обвиняется в совершении противоправного деяния, когда доказано, что имущество нажито преступным путем.
It was recalled that the distinction had initially been made in the context of the determination of the precise moment when an unlawful act was committed during the consideration of the topic of State responsibility. Членам Комиссии напомнили, что это различие первоначально было проведено в контексте точного определения момента совершения противоправного деяния при рассмотрении темы ответственности государств.
Under several substantive rules of law, particularly in the area of humanitarian law, all States parties have the ability to call for the cessation of unlawful conduct and for reparation to be provided to the injured State. В соответствии с несколькими материально-правовыми нормами, особенно в области гуманитарного права, все государства-участники могут потребовать прекращения противоправного поведения и выплаты возмещения потерпевшему государству.
Paragraph 1 appears to state correctly that a wrongdoing State is under an obligation to provide "full reparation" to an injured State, in addition to ceasing unlawful conduct as required by customary law and set forth in draft article 41. Как представляется, в пункте 1 правильно указывается, что государство-правонарушитель обязано предоставить "полное возмещение" потерпевшему государству, помимо прекращения противоправного поведения, как того требует обычное право и положения проекта статьи 41.
Moreover, article 1 of the Agreement, concerning ways to prevent the unlawful use of banking services, stipulates: Кроме того, в статье 1 соглашения, касающейся предотвращения противоправного использования банковских услуг, говорится следующее:
The Director of the Assets Recovery Agency (established in February 2003 under the Proceeds of Crime Act) can sue in the High Court to recover property (which includes cash) derived from unlawful conduct. Директор Агентства по возвращению активов (созданного в феврале 2003 года в рамках Закона о доходах от преступной деятельности) может возбудить иск в Высоком суде правосудия для возвращения имущества (включая наличные средства), приобретенного в результате противоправного поведения.
Draft article 9 does not distinguish between international law rules and the internal law of the international organization in characterizing conduct as unlawful, or for the purposes of attributing responsibility to the international organization. В проекте статьи 9 не проводится различие между нормами международного права и внутренним правилом международных организаций при квалификации поведения в качестве противоправного или для целей присвоения ответственности международной организации.
It is expected that the four mandate holders will produce a joint report containing recommendations regarding these practices, aimed at curbing the resort to secret detention and the unlawful treatment of detainees in the context of contemporary counter-terrorism efforts. Следует ожидать, что указанные четыре мандатария подготовят совместный доклад с рекомендациями в отношении этой практики, направленными на ликвидацию секретных тюрем и противоправного обращения с заключенными в контексте современных мер по борьбе с терроризмом.
This lack of unlawful intent has been a critical factor, in past incidents involving operational mistakes by other armies (such as NATO's erroneous bombing of the Chinese Embassy in the former Yugoslavia), in determining that no violation of the Law of Armed Conflict occurred. Такое отсутствие противоправного умысла играло решающую роль в рамках инцидентов, имевших место в прошлом в связи с оперативными ошибками других армий (такими, как ошибочная бомбардировка китайского посольства в бывшей Югославии силами НАТО), при установлении того, что право вооруженных конфликтов не нарушалось.
The determination of the unlawful act was made by officers of the DINCOTE police, and used as a basis to determine the competent court; квалификация противоправного деяния осуществлялась сотрудниками ДИНКОТЕ и служила основанием для определения компетентного суда;
The members of the Security Council and Peace and Security Council urged Malians to desist from unlawful conduct and acts of violence and to support all political and legitimate efforts to restore constitutional and democratic governance. Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности настоятельно призвали малийцев воздерживаться от противоправного поведения и актов насилия и поддерживать все политические и законные усилия по восстановлению конституционного и демократического образа правления.
(a) Any person who wilfully assaults a person by wounding or beating him or with the use of force or harmful substances or by committing another unlawful act with intent to cause permanent disability is punishable by a term of imprisonment not exceeding 15 years. «а) Лицо, совершившее умышленное нападение на другое лицо путем нанесения ранений или побоев, либо с применением силы или вредных веществ, либо путем совершения другого противоправного деяния с намерением причинить инвалидность, наказывается лишением свободы на срок до 15 лет.
The authorities can proceed against those responsible on the basis of unlawful content disseminated via the above media only where sanctioned by the Swedish Constitution and only in the manner and at the time prescribed in the Constitution. Возбуждать преследование виновных на основании распространении противоправного содержания при помощи вышеуказанных медиа-средств власти могут только в случаях, санкционируемых шведской Конституцией, и только в порядке и в сроки, как это предписано в Конституции.
Such re-arrests, coupled with the many cases where court orders were either ignored or improperly responded to, greatly undermined the authority of the judiciary throughout the year and undermined its constitutional role to provide a remedy in cases of unlawful treatment and illegal detention. Подобные повторные аресты в сочетании со многими случаями, когда приказы суда либо игнорировались, либо выполнялись неправильно, серьезным образом подрывали в течение года авторитет судебной власти и ставили под сомнение ее конституционную роль по предоставлению средств правовой защиты в случаях противоправного обращения и незаконного задержания.
Under Libyan law, the motive for committing an offence is not considered; consequently it does not constitute grounds for permitting a criminal's action or for divesting such action of its unlawful character. В соответствии с ливийским законодательством мотив совершения преступления не рассматривается; соответственно это не дает основания для совершения преступного деяния или для лишения такого деяния его противоправного характера.
In these paragraphs, the prerequisites for redemption of an unlawful administration act (48 VwVfG) and withdrawal of a lawful administration act (49 VwVfG), are listed. Немецкое право предусматривает возможность для административного органа самостоятельно произвести отзыв как противоправного (48 VwVfG), так и законного (49 VwVfG) административного акта.