| During this unlawful entry nothing was stolen. | Во время этого противоправного вторжения ничего не было похищено. |
| A number of legal and constitutional measures are already in place that protect persons against unlawful detention. | Для защиты лиц от противоправного задержания уже принят целый ряд мер правового и конституционного характера. |
| It can respond to a choice made autonomously, with effective access to all relevant information, due consent and without unlawful pressure. | Речь может идти о самостоятельном выборе, сделанном при наличии реального доступа ко всей соответствующей информации, по свободному согласию и без противоправного давления. |
| Cases of unlawful conduct could involve criminal investigations and proceedings in multiple jurisdictions and could require cooperation between criminal justice officials. | Случаи противоправного поведения могут повлечь за собой уголовное расследование и судопроизводство в нескольких странах и могут потребовать сотрудничества между должностными лицами системы уголовного правосудия. |
| The State, particularly in recent years, has taken measures to suppress this kind of unlawful behaviour and to prosecute the guilty parties. | Государство, особенно в последнее время, предприняло меры для пресечения такого рода противоправного поведения и привлечения к ответственности виновных. |
| Complaints concerning the commission of an unlawful act are submitted to the judicial authorities. | В случае если поступившая жалоба касается совершения противоправного деяния, то она передается судебным органам. |
| It was regrettable that it was left to the State taking the countermeasures to determine whether an act was unlawful. | Вызывает сожаление тот факт, что определение противоправного характера того или иного деяния оставляется на усмотрение государства, принимающего контрмеры. |
| The requirement of intent in aiding and assisting the commission of an unlawful act also needs to be incorporated more clearly and unequivocally. | Требование о намерении предоставить помощь или содействие для осуществления противоправного деяния также должно быть включено в более четкой и недвусмысленной форме. |
| Given such an interest, State X may have the right to demand a cessation of unlawful conduct. | С учетом такого интереса государство Х может иметь право потребовать прекращения противоправного поведения. |
| Since 2005, the register has specifically covered only torture and unlawful coercion offences. | Однако с 2005 года в этот реестр вносится только информация об актах пыток и противоправного обращения. |
| On the strength of this unlawful document, people may be detained for anything from two days to six months. | В силу этого противоправного постановления граждане могут быть заключены под стражу на срок от двух суток до шести месяцев. |
| The courts did not act to remedy this unlawful situation or even to condemn it, despite continuous claims made in habeas corpus appeals. | Судами не принимались никакие меры для исправления такого противоправного положения или даже осуждения его, несмотря на постоянные соответствующие требования, заявлявшиеся в апелляционных жалобах по процедуре хабеас корпус. |
| These criminal-law provisions categorize this type of unlawful act as an aggravating circumstance that manifests itself in torture and inhuman treatment, including biological and medical experiments on people. | Данные уголовно-правовые нормы квалифицируют этот вид противоправного деяния в качестве отягчающих обстоятельств, выражающихся в пытках и в бесчеловечном обращении, включая биологические и медицинские эксперименты, проводимые над людьми. |
| Deprivation of liberty should never be unlawful or arbitrary and should only be used as a measure of last resort. | Лишение свободы никогда не должно иметь противоправного или произвольного характера; оно должно использоваться лишь в качестве крайней меры. |
| (a) To formulate social policy to help prevent and reduce the incidence of unlawful behaviour among minors; | а) формирование социальной политики, способствующей предотвращению и снижению числа случаев противоправного поведения несовершеннолетних; |
| The former referred to measures that can be taken immediately upon the happening of the unlawful act, without notification, and without negotiation. | Первые касаются мер, которые могут приниматься непосредственно после совершения противоправного деяния без какого бы то ни было уведомления и без переговоров. |
| He asserted that his confession to police of having committed certain crimes, which he later confirmed in court, had been obtained by unlawful ill-treatment. | Он утверждал, что его признание полиции в совершении некоторых преступлений, что он позднее подтвердил в суде, было получено путем противоправного плохого обращения. |
| In his decision, the Parliamentary Ombudsman found that the materials was racist and capable of spreading xenophobia, and issued an admonition for unlawful conduct. | В своем решении омбудсмен парламента выразил мнение, что данный материал является расистским и способствующим распространению ксенофобии, и сделал предостережение по поводу противоправного поведения. |
| If the conduct was unlawful, draft articles 13 and 14 would perhaps provide alternative bases for holding international organizations responsible, if the other necessary conditions were met. | В случае противоправного поведения проекты статей 13 и 14, вероятно, могут обеспечить альтернативные основания для наступления ответственности международных организаций, если соблюдены прочие необходимые условия. |
| This is but an application of the general principle that a party should not be allowed to reply on the consequences of its own unlawful conduct. | Это не что иное, как применение общего принципа, согласно которому сторона не должна иметь возможность реагировать на последствия своего собственного противоправного поведения. |
| A total of 10 indictments have been filed against 20 defendants for aggravated unlawful entry, breach of the public peace and aggravated obstruction of enforcement officers. | В отношении 20 обвиняемых было вынесено в общей сложности 10 обвинительных актов по фактам противоправного проникновения в помещения при отягчающих обстоятельствах, нарушения общественного порядка и препятствования исполнению служебных обязанностей сотрудниками правоохранительных органов. |
| We assume that the term means to cover the case where an assisting State intends to assist in the commission of an unlawful act. | Мы полагаем, что этот термин по своему значению охватывает тот случай, когда содействующее государство намеревается оказать содействие в совершении противоправного деяния. |
| a. in defence of any person from unlawful violence; | а) для защиты любого лица от противоправного насилия; |
| Could sanctions be imposed if unlawful action took place? | Существует ли возможность применения санкций в случаях противоправного поведения? |
| The protection of the rights and interests of citizens and legal persons, related to unlawful behaviour by police officers, is guaranteed at several levels. | Защита прав и интересов граждан и юридических лиц от противоправного поведения со стороны полиции гарантирована по многим линиям. |