Male university graduates have an unemployment rate of 4.9%, as against 9.7% among men without a degree. |
У мужчин с высшим образованием показатель безработицы составляет 4,9 процента по сравнению с 9,7 процента среди мужчин, не имеющих такого образования. |
Besides having committed an offence, the current prison population also has the general characteristic of not having completed studies, whether primary, secondary or university, especially the first two of those levels. |
Помимо совершения противоправного акта, нынешние заключенные отличаются единой характерной чертой, т.е. незаконченным образованием, будь то начальным, средним или высшим, причем в своем большинстве они имеют незаконченное начальное образование. |
You mean you spoke seriously on the matter to a man with a university education? |
Ты и правда обратился с этим вопросом к человеку с высшим образованием? |
Furthermore, the benefits to the Organization of having new staff with advanced university degrees should not be underestimated, and the age limit of 26 could preclude some candidates from obtaining an advanced degree. |
Помимо этого, не следует недооценивать преимущества для Организации, которые обеспечивают для нее новые сотрудники с высшим образованием, и установление возрастного предела на уровне 26 лет не позволило бы некоторым кандидатам получить образование более высокого уровня. |
Statistics show that women are playing stronger roles in the workplace, have made dramatic gains in the proportion of persons with a university degree and have somewhat higher literacy skills, on average, than the male population. |
Статистические данные показывают, что женщины играют более активную роль в производительной деятельности (см. ниже), добились значительного повышения своей доли в числе лиц с высшим образованием и обладают в среднем несколько более высоким уровнем грамотности, чем мужчины. |
Part of the task of those working on gender issues will be to look also at how men are dealing, for example, with situations in which more university graduates are female rather than male and more women are competing for jobs traditionally held by males. |
Часть задачи тех, кто занимается гендерной проблематикой, будет заключаться в рассмотрении того, как мужчины относятся к ситуациям, в которых, например, количество женщин с высшим образованием превышает количество мужчин, все большее число женщин составляет конкуренцию на традиционно «мужских» рабочих местах. |
Besides difficult working conditions, generally staff at all levels is lack in quantity, the structure between qualified officials with university degree and the officials with elementary and intermediate training is also unreasonable. |
Вдобавок к нелегким условиям труда, в целом на всех уровнях не хватает кадров, не сформировано рациональное соотношение квалифицированных служащих с высшим образованием и служащих с начальным и средним уровнем профессиональной подготовки. |
For women with a university education, the interval is 46 months and, among women without education, it is 34 months. |
Для женщин с высшим образованием этот интервал равен 46 месяцам, а для женщин, не имеющих образования, - 34 месяца. |
Policies concerning women's rights, for example, tended to be geared to middle-class women with university degrees and to overlook the specific needs of the many poor women living in rural areas and caring for large families. |
Например, политика в отношении прав женщин в целом ориентирована на принадлежащих к среднему классу женщин с высшим образованием и не учитывает конкретные потребности многих бедных женщин, живущих в сельских районах и имеющих многодетные семьи. |
Unemployment was perceived as a threat, particularly by female respondents with a basic or secondary education, while it was less of a problem for respondents with a university education. |
В частности, опрошенные лица женского пола с базовым или средним образованием считают, что им может непосредственно грозить безработица, в то время как опрошенные женщины с высшим образованием воспринимают безработицу как менее серьезную проблему. |
In the same year, 14.8 per cent of the employed women and 11.5 per cent of the employed men held university degrees. |
В том же году доля работающих мужчин и женщин с высшим образованием составляла 14,8 процента и 11,5 процента. |
On arrival the inspectors asked the manager of the warehouses for explanations regarding the number of employees, the percentage of employees with a university degree, the chief changes that had come about since 1998, and the local and foreign sources of supply of pesticides. |
По прибытии на место инспекторы предложили заведующему складами ответить на вопросы, касающиеся численности работников на вверенном ему предприятии, процентной доли среди них лиц с высшим образованием, важнейших изменений, происшедших с 1998 года, и местных и иностранных источников снабжения пестицидами. |
The educational level of pre-school teachers has continued to rise: the number of teachers with a university degree has grown by 6.6 per cent in the past five years, totalling 49.4 per cent. |
Сохраняется позитивная тенденция повышения их образовательного уровня: за последние 5 лет на 6,6 процента увеличилось число педагогов с высшим образованием, что составило 49,4 процента. |
ODVV considered that the mistreatment of French citizens of African or Middle Eastern origin was one of the biggest problems of France, noting that even educated individuals with university qualifications could not find work because of their name, religion or origin. |
По мнению ОЗЖН, одной из главных проблем Франции является плохое отношение к французским гражданам африканского и ближневосточного происхождения, причем даже люди с высшим образованием не могут найти работу из-за своей фамилии, вероисповедания или происхождения. |
One of the largest wage gaps continued to be found in the category of "skilled workers"; however, the wage gap for those with a university degree had surpassed that of skilled workers at 22 per cent. |
Самый большой разрыв остается в категории "квалифицированных рабочих"; однако разрыв в заработной плате лиц с высшим образованием превышает такой разрыв у квалифицированных рабочих и составляет 22 процента. |
In the category of heads of enterprises or employers with a university education, among men the level of academic attainment is highly correlated with the likelihood of their becoming heads of enterprises or employers, which is not true of women in the same category. |
Что касается лиц с высшим образованием, то в категории нанимателей или предпринимателей отмечается значительный перевес в пользу мужчин, т.е. чем выше уровень образования мужчины, тем ему легче стать нанимателем или предпринимателем, чего, однако, нельзя сказать о женщинах. |
In the age group 25-34 years, overall mortality among males with the lowest level of education was more than ten times higher, and among females eight times higher, than that of males and females with a university education. |
В возрастной группе 25-34-летних общий уровень смертности среди мужчин с самым низким уровнем образования был более чем в 10 раз выше, а среди женщин - в 8 раз выше, чем аналогичный показатель среди мужчин и женщин с высшим образованием. |
In Japan, women with a junior college education had first births 15 months later than women with a high school education, while women with a university degree had first births two years later than women with a junior college degree. |
В Японии женщины с незаконченным высшим образованием рожают первого ребенка на 15 месяцев позже женщин со средним образованием, тогда как женщины с законченным высшим образованием рожают первого ребенка на два года позже женщин с незаконченным высшим образованием. |
University enrolment was high, with comparatively high rates of employment at executive levels. |
Охват женщин высшим образованием высок при сопоставимо высоком уровне занятости на руководящих должностях. |
Those obligations did not include the administration of a university, but only teaching. |
Эти обязательства не включают управление тем или иным высшим учебным заведением, а касаются только обучения. |
Both centers aim at providing higher education and diplomas in gender and development and integrating gender in university syllabus. |
Целью обоих учреждений является подготовка дипломированных специалистов с высшим образованием в области гендерных проблем и развития, а также обеспечение учета гендерной проблематики в университетских учебных планах. |
Institutions of higher education should formulate a special program to strengthen ties with high schools with the object of facilitating the transition from high school to university studies. |
1.2.3 Высшим учебным заведениям следует выработать специальную программу по укреплению связей со средними школами с целью облегчения поступления учащихся средних школ в вузы. |
It meets annually to discuss the university's annual report, its financial statements and issues in higher education. |
Суд проводится каждый год для обсуждения ежегодного доклада университета и финансовой отчетности, и для обсуждения текущих вопросов и вопросов, связанных с высшим образованием. |
The National Institute of Public Administration is a public academic institution that prepares, qualifies and trains cadres holding university degrees in various public administration specialties. |
Национальный институт государственного управления является государственным высшим учебным заведением, занимающимся подготовкой, повышением квалификации и обучением кадров с дипломами о высшем образовании по различным специализациям в области государственного управления. |
Teacher-training schools are to become higher teacher-training institutes, which may associate themselves with the State universities. They must be staffed by university graduates, in order to improve the quality of teaching staff. |
Педагогические училища преобразуются в педагогические институты, которые могут входить в состав государственных университетов и обязаны набирать преподавателей с высшим образованием для повышения качества обучения. |