Grzesiak graduated from the Faculty of Law and Administration at the University of Warsaw (2004) and the Faculty of Psychology at University of Social Sciences and Humanities (2008). |
Окончил факультет Юриспруденции и Администрации Варшавского Университета (2004) и факультет Психологии Высшей Школы Социальной Психологии (2008). |
He taught at the University of Rochester from 1972 to 1974, before returning to the University of Chicago as Associate Professor in the Graduate School of Business in 1974-75. |
Он преподавал в Университете Рочестера с 1972 по 1974 гг. перед тем, как вернуться в Университет Чикаго в качестве адъюнкта-профессора Высшей Школы Бизнеса в 1974-75 гг. |
He concurrently served as Dean of the Graduate School of Tsinghua University from January 2010 to February 2012, Dean of the Graduate School at Shenzhen, Tsinghua University between January 2010 to July 2011. |
Он одновременно работал деканом Высшей школы Университета Цинхуа с января 2010 года по февраль 2012 года, Декан Высшей школы в Шэньчжэне, Университет Цинхуа в период с января 2010 года по июль 2011 года. |
Acting Principal, High School Unit, Ateneo de Davao University Perry S. Ong |
И.о. директора, Отдел высшей школы, университет Атенео де Давао |
The University of Mitrovica was re-accredited by UNMIK in March 2007 to ensure that the University was able to operate in Kosovo legally and provide tertiary education in Serbian to students from all communities |
В марте 2007 года МООНК подтвердила аккредитацию Университета Митровицы с тем, чтобы он мог на законных основаниях осуществлять свою деятельность в Косово и чтобы в нем могли проходить обучение по программе высшей школы студенты из всех общин |
Some of the free professions are organized within the Histadrut, but a few others are organized in independent trade unions: the Medical Federation, the Journalists' Union, the High School Teachers' Union and the University Teachers' Union. |
Представители ряда свободных профессий организованы в рамках Гистадрута, в то время как некоторые другие специалисты предпочли организовать независимые профсоюзы: Федерацию медицинских работников, Союз журналистов, Союз учителей средней школы и Союз преподавателей высшей школы. |
Human rights were taught at the primary school, secondary school and university levels. |
Кроме того, г-н Ан уточняет, что просветительская деятельность по вопросам прав человека ведется на уровне начальной, средней и высшей школы. |
A sustained effort extending over the primary, secondary and university levels would be required before critical mass could be achieved. |
Отсев из школы по различным причинам социально-экономического порядка является весьма распространенным явлением, и, чтобы достичь нормального уровня охвата обучением, должны приниматься меры на всех ступенях образования - в начальной, средней и высшей школе. |
For some years now the Centre of Scientific Research at the International School of Medicine has been operating successfully under the auspices of the Institute of Mountain Physiology and the International University of Kyrgyzstan. |
На протяжении ряда лет успешно функционирует Центр научных исследований Международной высшей школы медицины на базе Института горной физиологии (совместно с Международным университетом Кыргызстана). |
The "Human Rights" Academic Methodological Laboratory and its Centre for Information and Training in the Field of Human Rights and Civil Education have been functioning since 1995 at the State University National Institute of Higher Education. |
С 1995 г. на базе Республиканского института высшей школы БГУ действует учебно-методическая лаборатория «Права человека» и при ней Центр по информированию и обучению в области прав человека и гражданского образования. |
Between 1945 and 1949 he studied German philology at the University of Leipzig, and took a course of direction and acting in 1947-1949 at the Leipzig Higher School of Music and Drama. |
В 1945-1949 годах изучал германскую филологию в Лейпцигском университете, одновременно в 1947-1949 годах в Лейпцигской высшей школе музыки и театра проходил курс режиссуры и актёрского мастерства. |
Just as he had experienced in Paraguay, in recent months in Bolivia where he headed the South American qualifying for the University of Sucre, an unusual team in the highest positions. |
Подобно тому, как он испытал в Парагвае, в последние месяцы в Боливии, где он возглавлял южноамериканской отборочной университет Сукре, необычные команды в высшей позиции. |
After completing his undergraduate studies at the Faculty of Mathematics of the University of Bucharest in 1924, he went to Paris, where he enrolled at the École Normale Supérieure and the Sorbonne. |
После окончания учёбы на факультете математики Бухарестского университета в 1924 году, отправился в Париж, где поступил и продолжил образование в Высшей нормальной школе и Сорбонне. |
Lecture at the Specialization Course on Human Rights, organized by the School for Higher Studies of the Public Ministry of the State of Bahia and the University of the State of Bahia. |
Лекция на специализированном курсе по правам человека, организованном Высшей школой по подготовке кадров при прокуратуре штата Баия и Университетом этого штата. |
The Reference Group comprises researchers, epidemiologists and other eminent researchers and currently has its secretariat based at the London School of Hygiene and Tropical Medicine of the University of London. |
Секретариат Справочно-информационной группы, в состав которой входят исследователи, эпидемиологи и другие видные ученые, размещается на базе Лондонской высшей школы гигиены и тропической медицины Лондонского университета. |
Mr. Anaya expressed his full support for the need to invite academics to participate in the sessions of the Expert Mechanism, and expressed appreciation for the support received from his academic unit, the University of Arizona Law School, in meeting the demands of his mandate. |
Г-н Анайя полностью поддержал мнение о необходимости приглашения представителей научных кругов для участия в работе сессий Экспертного механизма и выразил признательность за поддержку, которую он получает от своего высшего учебного заведения - Университета Аризонской высшей юридической школы - для удовлетворения потребностей его мандата. |
In this regard, the Team expressed its appreciation to Toyo University for its highly innovative, initial study on alternative ways, including the utilization of the United Nations real estate portfolio in Geneva, for the funding of the renovation of the Palais des Nations. |
В связи с этим Группа выразила признательность университету Тойо за его в высшей степени инновационное первоначальное исследование по вопросу об альтернативных способах, включая использование портфеля недвижимости Организации Объединенных Наций в Женеве для финансирования работ по ремонту Дворца Наций. |
In the 15 years since its establishment, the University has pursued and enriched its founding ideals: the achievement of the supreme value of peace through education, with a humanistic outlook and in conformity with the principles of the United Nations. |
В течение всех 15 лет, прошедших со времени его создания, Университет проводил в жизнь и развивал идеалы, на основе которых он был создан: достижение высшей ценности мира через образование, с гуманистическим подходом и в соответствии с принципами Организации Объединенных Наций. |
Fourthly, he wishes to thank the Governments of Austria, Switzerland, Liechtenstein and other donors for their support of a remarkable team of highly professional and dedicated human rights experts at the Ludwig Boltzmann Institute of Human Rights at the University of Vienna. |
В-четвертых, он хотел бы поблагодарить правительства Австрии, Швейцарии, Лихтенштейна и других доноров за оказываемую ими поддержку замечательной группе в высшей степени компетентных и преданных своему делу экспертов по правам человека в Институте прав человека имени Людвига Больцмана при Венском университете. |
The Department of Theoretical Nuclear Physics and Higher Mathematics is a successor to the Department of Theoretical Physics, which was created at the School of Physics and Mathematics of Kharkiv State University in 1933, and thus it is older than the School of Physics and Technology. |
Кафедра теоретической ядерной физики и высшей математики является правопреемницей кафедры теоретической физики, созданной на физико-математическом факультете ХГУ в 1933 году, и, таким образом, старше самого физико-технического факультета. |
Nagasaki University was established in 1949 by incorporating several national institutions, namely, Nagasaki Medical College (including College Hospital and College of Pharmaceutical Sciences), Nagasaki College of Economics, Nagasaki Normal School, Nagasaki Youth Normal School and Nagasaki High School. |
Университет Нагасаки был создан в 1949 году путём слияния нескольких государственных учебных заведений, а именно, Нагасакского медицинского колледжа (включая клинику при колледже и колледж фармакологии), Нагасакского института экономики, Нагасакской средней школы, Нагасакской юношеской средней школы и Нагасакской высшей школы. |
For university graduates, the gap is very significant, and the female-male ratio is only 60%. |
Следует отметить также соотношение в уровнях заработной платы преподавателей высшей школы: заработок женщин составляет здесь 60 процентов заработка мужчин. |
The courses cover fields ranging from leisure activities to university and college level subjects, but mostly courses at upper secondary and university level. |
Предлагаемые ими курсы охватывают всевозможную тематику - от досуговых занятий до предметов, соответствующих уровню университетов и колледжей, но в большинстве случаев служат для приобретения знаний на уровне средней школы высшей ступени и на вузовском уровне. |
The academic staff of the universities is divided into three groups: university professors, associate professors with full teaching qualifications and academic staff without habilitation, i.e. mainly university assistants. |
Преподавательский состав университетов делится на три группы: профессоры, адъюнкт-профессоры, обладающие высшей преподавательской квалификацией, и преподаватели, не имеющие ученых степеней, т.е. главным образом ассистенты. |
Only 18.11% of university teaching chairs are held by women. |
Среди профессоров высшей школы женщины составляют 18,11 процента. |