Английский - русский
Перевод слова Universally
Вариант перевода Универсально

Примеры в контексте "Universally - Универсально"

Примеры: Universally - Универсально
The system was known as the cai-fen system of units and could be universally applied to buildings. Эта классификация была известна как система Цай-Фэнь и универсально применяется к разным зданиям.
The delegation of Canada raised the problem of equivalence and universally harmonized application of the concept of regulated non-quarantine diseases. Делегация Канады обратила внимание на проблему эквивалентности и универсально согласованного применения концепции некарантинных заболеваний, в отношении которых применяются меры регулирования.
That scourge must be combated in a holistic manner by developed and developing countries alike through the establishment of fair, non-discriminatory and universally applied rules. Это бедствие должно целенаправленно пресекаться как развитыми, так и развивающимися странами на основе определения справедливых, недискриминационных и универсально применимых норм.
Still, when using such common applications as vi-editor and e-mail, you will have to rely upon what is universally available, namely, a basic set of ASCII characters. Однако, при использовании таких общих(обычных) заявлений(применений) как vi-редактор и электронная почта, Вы будете должны положиться на то, что является универсально доступным, а именно, основной набор характеров(знаков) ASCII.
ILO Core Labour Standards define a range of human rights at work that are universally applicable regardless of conditions or stage of national development. В Основных нормах труда Международной организации труда (МОТ) определен широкий диапазон прав человека на рабочих местах, которые являются универсально применимыми, независимо от условий или уровня национального развития.
By that, I mean intrinsically beautiful things, just something that's exquisitely beautiful, that's universally beautiful. Я имею в виду истинно красивые вещи, те, что изысканно красивы, универсально красивы.
Thus, the United Nations needs to play a difficult mediation role, affirming that the goals should be universally applicable, rights-based, aspirational, global, holistic, action-oriented and easy to communicate. Соответственно, Организации Объединенных Наций надлежит играть роль посредника, подтверждая, что цели должны быть универсально применимыми, опираться на принцип прав человека и чаяния людей, иметь глобальную значимость, обеспечивать комплексность, ориентироваться на принятие конкретных мер и быть доступными к пониманию.
My Government welcomes the progress made in the negotiations in Geneva on an effective, multilateral, universally applicable and verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty, and is encouraged by the draft text sent to this Committee by the Conference on Disarmament. Мое правительство приветствует прогресс, достигнутый в ходе переговоров в Женеве по достижению эффективного многостороннего, универсально применяемого и поддающегося проверке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, и с удовлетворением отмечает тот факт, что проект текста Договора направлен Конференцией по разоружению нашему Комитету.
Consequently, the source reiterates that the sentencing and detention of Mr. Bialatski are arbitrary as they result from the exercise of his universally recognised human rights that are criminalized by the legislation of Belarus. Исходя из этого, источник подчеркивает, что осуждение и заключение под стражу г-на Беляцкого носят произвольный характер, так как они стали результатом осуществления им универсально признанных прав человека, которые в соответствии с законодательством Беларуси отнесены к категории уголовных преступлений.
Terrorism must be universally condemned and combated; to that end, all existing arrangements must be used and efforts must be made to improve and strengthen them. Терроризм должен быть универсально осужден, и с ним должна вестись всеобщая борьба; для этого должны использоваться все существующие механизмы и должны прилагаться усилия по их совершенствованию и укреплению.
Consequently, the verified absence of weapons in a universally subscribed treaty would have to present a less risky proposition for national security than national reliance upon an imperfect defence of actual weapons deployed in that domain. Соответственно, проверяемое отсутствие оружия в рамках универсально принятого договора должно было являть собой менее рискованный вариант с точки зрения национальной безопасности, чем национальная опора на небезпречную защиту за счет реального оружия, развернутого в этой сфере.
While recent discoveries have made it more difficult to present a universally agreed-upon list of dinosaurs' distinguishing features, nearly all dinosaurs discovered so far share certain modifications to the ancestral archosaurian skeleton, or are clear descendants of older dinosaurs showing these modifications. В настоящее время открытия большого видового разнообразия сделали так, что трудно представить универсально согласованный список отличительных черт динозавров; почти всех обнаруженных на сегодняшний день динозавров разделяют определённые изменения по отношению к наследственному от архозавров скелету.
Mr. Seyoum (Eritrea): As we commemorate the fiftieth year of the Universal Declaration of Human Rights, there is much for all of us to reflect upon in our common conception of what constitutes universally applicable human rights and our practice in their implementation. Г-н Сейюм (Эритрея) (говорит по-английски): Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, всем нам есть над чем подумать в рамках нашей общей концепции универсально применимых прав человека и нашей практики в плане их осуществления.
While the interpretation of most-favoured-nation clauses in the field of post-establishment investment had generated considerable case law, that jurisprudence was specific to the field of investment, and one should be cautious about attempting to draw from it universally applicable principles. Хотя толкование клаузул о наиболее благоприятствуемой нации в области инвестиций, следующих за обоснованием в стране, привело к возникновению значительного объема прецедентного права, данная судебная практика относится сугубо к сфере инвестиций, и следует осторожнее подходить к попыткам вывести из этого универсально применимые принципы.
Rights enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights in article 2, paragraph 3 (all rights), and in article 9, paragraph 3 (the right to personal freedom, universally known as habeas corpus) have also been ignored. Кроме того, не были приняты во внимание права, закрепленные в пункте 3 статьи 2 Международного пакта о гражданских и политических правах о совокупности прав и в пункте 3 статьи 9 о праве на личную свободу, универсально признанном как хабеас корпус.
It is universally applied . Принцип этот принадлежит к универсально применяемым принципам .
Consider yourself universally consistent. Считай себя универсально стойким.
Whether it was universally popular or not, the protection of the human condition must be placed at the centre of the international community's concerns. Независимо от того, является ли та или иная ценность универсально распространенной, защита условий человеческого существования должна быть во главе угла проблем, которыми занимается международное сообщество.
It is therefore imperative to complete a post-2012 climate change agreement that is effective, binding, capable of being swiftly implemented and universally owned and respected by the 192 Member States of the United Nations. Поэтому важно завершить работу, направленную на заключение соглашения об изменении климата на период после 2012 года, которое было бы эффективным, обязательным, быстро реализуемым, а также универсально признаваемым и соблюдаемым всеми 192 государствами-членами Организации Объединенных Наций.
By that, I mean intrinsically beautiful things, just something that's exquisitely beautiful, that's universally beautiful. Я имею в виду истинно красивые вещи, те, что изысканно красивы, универсально красивы.
Nuclear testing - if it is to be condemned - has to be done universally, whether it is conducted by a nuclear-weapon State or a non-nuclear-weapon State. Раз уж осуждать ядерные испытания, так это надо делать универсально, вне зависимости от того, кем они проводятся - государством, обладающим ядерным оружием, или государством, не обладающим ядерным оружием.
Universally applicable on various scales in time and space and across differing scientific and policy processes, and built on and able to integrate existing concepts, perspectives and approaches so that it reflects current environmental challenges and the linkages between them; а) является универсально применимым (в различных пространственных и временных масштабах и между разными научными и программными процессами), основывается на интеграции существующих концепций, перспектив и подходов, а также обеспечивает такую интеграцию в целях учета нынешних экологических вызовов и связей между ними;