| We should like to see the speedy conclusion of an effective, verifiable, multilateral and universally applicable treaty. | Мы надеемся на скорейшее заключение эффективного, поддающегося проверке, многостороннего и универсально применимого договора. |
| In Geneva, we want to arrive at a universal and universally verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. | В Женеве мы стремимся к заключению всеобщего и универсально контролируемого договора о запрещении ядерных испытаний. |
| There is certainly a need for a new and universally applicable treaty that will halt and prevent creeping militarization of space. | Конечно, есть необходимость в заключении нового и универсально применимого договора, который позволил бы остановить и предотвратить ползучую милитаризацию космоса. |
| This universally adopted principle must be respected, especially by States that selectively raise problems related to human rights. | Необходимо обеспечить уважение этого универсально принятого принципа, в особенности государствами, которые на избирательной основе поднимают вопросы, связанные с правами человека. |
| A multilateral negotiation will soon begin, with a view to achieving a universally applicable treaty providing for an effective verification regime. | Скоро начнутся многосторонние переговоры с целью достижения универсально применимого договора, предусматривающего эффективный режим проверки. |
| The fact that every State is bound by the standards of the Universal Declaration does not mean that human rights are universally observed and protected. | Тот факт, что любое государство связано нормами Всеобщей декларации, не означает, что права человека универсально соблюдаются и защищаются. |
| My delegation is in favour of a universally applicable and internationally verifiable comprehensive test-ban treaty. | Моя делегация выступает за универсально применимый и поддающийся международной проверке всеобъемлющий договор о запрещении испытаний. |
| Therefore, the argument that the existence of these treaties proves there is no universally applied regulation is untenable. | И поэтому несостоятелен довод о том, что существование этих договоров свидетельствует об отсутствии универсально применимой регламентации. |
| The issues are complex and the interests diverse, as is quite natural within a Conference which aims at universally applicable solutions. | Эти вопросы носят сложный характер и затрагивают различные интересы, что вполне естественно на Конференции, нацеленной на универсально применимые решения. |
| Some others prefer a non-discriminatory, universally applicable FMCT without any preconditions while still taking account of the mandate in the Shannon report. | Другие же предпочитают недискриминационный, универсально применимый ДЗПРМ безо всяких предварительных условий, принимая в то же время в расчет соответствующий мандат из доклада Шеннона. |
| However, the notion of universality does not require uniformity in the implementation of the universally valid concepts of human rights. | Тем не менее понятие универсальности не требует единообразия в осуществлении этих универсально признанных понятий прав человека. |
| Narrow in geographical scope, it is not universally applicable. | Узкий по своему географическому охвату, он не является универсально применимым. |
| Such a treaty should be effectively verifiable, non-discriminatory and universally applicable. | Такой договор должен быть эффективно проверяемым, недискриминационным и универсально применимым. |
| Hence, it does not pay to strive for strategies or models that are universally applicable. | Поэтому стараться разрабатывать универсально применимые стратегии или модели не имеет смысла. |
| Nonetheless, we gave priority to the importance and timeliness of promoting effective and universally applicable measures. | Тем не менее, мы сочли нашей приоритетной задачей подчеркнуть важность своевременной разработки и принятия эффективных и универсально применимых мер. |
| Such means, which the international community is seeking to confront the complexities of our world, are based on universally valid principles. | Такие средства, которые международное сообщество пытается найти для решения сложных мировых проблем, основаны на универсально действующих принципах. |
| This case law is disputed and is not universally applied. | Эта норма прецедентного права оспаривается и не применяется универсально. |
| She called on all States that had not yet done so to sign the Convention so that it would become universally applicable. | Оратор призывает все государства, которые еще не подписали Конвенцию, сделать это, с тем чтобы она стала универсально применимой. |
| Nothing can justify a derogation from the universally applicable principle that all belligerents must protect civilians at all times. | Ничто не может оправдать отход от универсально действующего принципа, согласно которому все воюющие стороны обязаны всегда защищать гражданское население. |
| Hence, operative paragraph 2 of the draft calls upon these States to withdraw such reservations in order to render the convention universally effective and implementable. | Поэтому в пункте 2 постановляющей части проекта содержится призыв к этим государствам снять такие оговорки, с тем чтобы превратить эту Конвенцию в универсально эффективную и реально осуществимую. |
| But without democracy, no genuine, fair, and universally beneficial integration would be possible. | Но без демократии была бы невозможной подлинная, справедливая и универсально выгодная интеграция. |
| However, there are no universally applicable rules or "standards" regarding the critical level of such indicators. | Вместе с тем каких-либо универсально применимых правил или "стандартов" в отношении критического уровня таких показателей не имеется. |
| The Non-Proliferation Treaty must be applied universally. | Договор о нераспространении должен применяться универсально. |
| It would have to be universally applicable and constrain all parties equally. | Он был бы универсально применимым и имел бы обязательную силу в равной мере для всех его участников. |
| Experience to date from developed as well as developing countries does not allow for identifying universally applicable best practice in this area. | Имеющийся к настоящему времени опыт как развитых, так и развивающихся стран не позволяет выделить универсально применимых лучших методов в этой области. |