Английский - русский
Перевод слова Universally
Вариант перевода Универсального

Примеры в контексте "Universally - Универсального"

Примеры: Universally - Универсального
The representative of Guatemala explained that not all results of methyl bromide alternatives could be applied universally to all countries. Представитель Гватемалы пояснил, что не все альтернативы бромистому метилу подходят для универсального применения в странах мира.
In the Special Rapporteur's opinion, much more needs to be done in order to universally safeguard freedom of religion or belief. По мнению Специального докладчика, для универсального обеспечения свободы религии или убеждений необходимо значительно активизировать усилия.
We have no preference for any particular means of verification, provided that it is universally and uniformly applied. Мы не отдаем предпочтения какому-нибудь конкретному средству проверки при условии его универсального и единообразного применения.
We believe that such a verification mechanism, if used universally and without discrimination, would immensely strengthen the BWC. Мы считаем, что такой механизм контроля, при условии его универсального и недискриминационного применения, в значительной степени укрепит Конвенцию по биологическому оружию.
We believe that the right to trade access confers the responsibility to ensure that basic workers' rights are universally respected. Мы считаем, что право на доступ к торговле предполагает ответственность за обеспечение универсального уважения основных прав трудящихся.
We must ensure that the power and authority of the General Assembly are enhanced commensurate with its standing as the only universally representative body. Мы должны обеспечить укрепление роли и авторитета Генеральной Ассамблеи в соответствии с ее статусом в качестве единственного универсального представительного органа.
Eradicating violence against women and ensuring that human rights are universally enjoyed is a common goal and a shared obligation. Искоренение насилия в отношении женщин и обеспечение универсального осуществления прав человека является общей целью и общей обязанностью.
The Alliance of Small Island States was convinced that enhanced international cooperation and symmetrical partnership could ease the path to more universally beneficial and more equitable sustainable development. Альянс малых островных государств убежден, что расширение международного сотрудничества и симметричного партнерства может облегчить процесс достижения устойчивого развития на более справедливой основе и более универсального использования полученных от него выгод.
That was borne out by the decision of the Conference on Disarmament to give its subsidiary body a negotiating mandate to work out a comprehensive, universally applicable and internationally verifiable nuclear-test ban. Свидетельством этому является решение Конференции по разоружению о предоставлении ее вспомогательному органу полномочий по ведению переговоров о разработке всеобъемлющего, универсального и поддающегося международной проверке режима запрещения ядерных испытаний.
All China's administrative organs, judicial bodies, procuratorial organs and related institutions are now busy publicizing the Act and establishing it universally. Все административные и судебные органы страны, прокуратура и связанные с ней учреждения занимаются в настоящее время активной деятельностью по распространению информации об этом законе и принимают меры для обеспечения его универсального применения.
The United Nations cannot claim to be a truly universally representative world body as long as the people of Taiwan continue to be excluded from this Organization. До тех пор пока народ Тайваня будет оставаться за рамками Организации Объединенных Наций, эта Организация не сможет претендовать на роль подлинно универсального с точки зрения представленности государств органа.
First, we must revitalize the work and restore the authority of the General Assembly as the only universally representative body of the United Nations. Во-первых, мы должны оживить работу и восстановить авторитет Генеральной Ассамблеи в качестве единственного универсального с точки зрения представительства государств - членов Организации Объединенных Наций.
Secondly, how can the world resume the process of building disarmament norms that apply universally? Второй, как мир может продолжить процесс создания норм в области разоружения и их универсального соблюдения?
As a result, decisions on integrated operational team configuration and guidance developed for the management and operation of the teams have not been universally applicable. Как следствие этого, решения о конфигурации комплексных оперативных групп и руководстве ими, разработанные в целях управления группами и налаживания их деятельности, не получили универсального применения.
It was clear from the Secretary-General's report that the promised benefits of globalization had been neither universally achieved nor uniformly distributed. Доклад Генерального секретаря ясно свидетельствует о том, что обещанные блага глобализации не носят универсального характера и не распределяются равномерно.
However, the accident at the Fukushima nuclear power plant in 2011 demonstrated that the strictest possible standards of nuclear safety and security must be universally applied. Вместе с тем, авария на атомной электростанции в Фукусиме в 2011 году указывает на необходимость универсального применения как можно более жестких стандартов обеспечения ядерной безопасности.
Poland intended to participate actively in all efforts aimed at enhancing the security of United Nations operations and their personnel and elaborating a universally binding international instrument in that field. Польша намерена активно участвовать во всех усилиях, направленных на содействие созданию безопасных условий для деятельности персонала Организации Объединенных Наций и разработку универсального международного документа в этой области, имеющего обязательную юридическую силу.
To be universally useful, training courses must be designed in such a way as to facilitate their flexible use, without imposing a single rigid focus or approach on the trainers. Для универсального использования подготовительные курсы должны быть разработаны в такой форме, чтобы их можно было проводить гибко, без навязывания тем, кто проводит эту подготовку, какого-то одного жесткого акцента или подхода.
The provisions of article 23 of the Penal Code, which relate to the principle that Lebanese law is universally applicable, stipulate as follows: Положения статьи 23 Уголовного кодекса, касающиеся принципа универсального применения ливанских законов, предусматривают следующее:
That would be a mistake, because it would run counter to the main objective of preparing a universally applicable instrument against all forms of human cloning. Это станет ошибочным шагом, поскольку будет противоречить главной цели, которая заключается в выработке документа универсального применения в качестве средства против любых форм клонирования человека.
The draft articles represented a notable attempt at the progressive development of international law and, as such, deserved to be reflected in the form of a universally binding treaty. Проекты статей свидетельствуют о заметном стремлении к прогрессивному развитию международного права, и целесообразно, чтобы в таковом качестве они приняли форму универсального обязательного договора.
In this regard, the Meeting renewed its call for concluding a non-discriminatory and universally negotiated international treaty on the elimination of WMDs which should replace the temporary arrangements assumed by the Security Council under resolutions 1540 and 1673. В этой связи участники Совещания вновь обратились с призывом о заключении недискриминационного и универсального международного договора о ликвидации оружия массового уничтожения, который должен заменить временные меры, принятые Советом Безопасности на основании резолюций 1540 и 1673.
A suggestion to also include a reference to the "conclusion and validity of the contract of assignment" was objected to on the grounds that those terms were not universally understood in the same way and their use could create uncertainty. Против предложения также включить ссылку на "заключение и действительность договора уступки" были высказаны возражения на том основании, что эти слова не имеют универсального одинакового понимания, и их использование могло бы создать неопределенность.
A critical problem was that the financing of terrorism was not yet universally defined characterized as an offence in such a way as to ensure the necessary sharing of information. Существенные проблемы связаны с тем, что финансированию терроризма еще не дано универсального определения и что оно не квалифицировано в качестве такого преступления, которое диктовало бы необходимость обязательного обмена информацией.
This means that, given the international nature of the arms trade, and the ease which arms can be transported, today there is no universally effective way to prevent irresponsible or illegal arms transfers, such as those in breach of international or regional embargoes. Это означает, что, учитывая международный характер торговли оружием, а также легкость, с которой осуществляются перевозки оружия, сегодня не существует универсального способа эффективного предотвращения безответственных или незаконных поставок оружия, в том числе поставок, нарушающих международные или региональные эмбарго.