| Despite institutional and normative developments over the last decade, eradicating hunger and ensuring access to adequate food has not been universally achieved. | Несмотря на изменения, произошедшие в институциональной и нормативно-правовой сферах за последнее десятилетие, искоренения голода и обеспечения доступа к достаточному питанию не удалось достичь повсеместно. |
| The report was based on the proposition that for a sanctions regime to be effective it should be universally applied. | Доклад построен на предположении о том, что для обеспечения его эффективности режим санкций должен применяться повсеместно. |
| It is widely recognized today that the issue of access to basic education, including to pre-primary and secondary education, has been universally addressed. | Сегодня широко признается, что вопросы доступа к базовому образованию, включая дошкольное и среднее образование, повсеместно решаются. |
| It should be rolled out universally, while being specific to country priorities. | Ее принципы следует внедрять повсеместно, учитывая при этом приоритеты конкретной страны. |
| Currently, impoverished persons with disabilities have been universally incorporated within the urban and rural minimum subsistence guarantee system. | В настоящее время малообеспеченные лица с ограниченными возможностями повсеместно охвачены системой гарантированного минимального прожиточного уровня как в городах, так и сельской местности. |
| Force-feeding contravenes international law and is universally considered to be a form of cruel, inhuman and degrading treatment. | Принудительное кормление противоречит международному праву и повсеместно признается одной из форм жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
| This can be achieved through effective data management and dissemination practices; however, such practices are not currently universally adopted. | Этого можно добиться на основе эффективных методов управления данными и их распространения; вместе с тем такие методы в настоящее время повсеместно не приняты. |
| This terminology is criticized for referring to such notions as "race", which are now universally regarded as outmoded or even fallacious. | Эта терминология подверглась критике за ссылки на такие понятия, как «раса», которые в настоящее время повсеместно считаются устаревшими или даже ошибочными. |
| Analysis of the reports received indicates that combating desertification is now universally recognised as a priority for development. | Из анализа полученных докладов следует, что борьба с опустыниванием уже повсеместно признается в качестве одной из приоритетных задач в области развития. |
| Today in Costa Rica antiretroviral therapy is being provided universally, free of charge. | Сегодня в Коста-Рике лечение антиретровирусными препаратами предоставляется повсеместно и бесплатно. |
| The namele leaf is used almost universally throughout the central parts of the country symbolizing peace. | Лист намеле как символ мира используется практически повсеместно в центральных районах. |
| That was a crucial step towards ensuring that access to humanitarian assistance would be universally available. | Это важнейший шаг к обеспечению того, что доступ к гуманитарной помощи будет повсеместно открытым. |
| V8 engines nearly universally feature 90º configurations, because this allows for a natural firing order. | Двигатели V8 почти повсеместно оснащены 90 º конфигурациями, поскольку это позволяет использовать естественный режим работы. |
| Pakistan has passed laws in an attempt to limit child labour and indentured servitude, but those laws are universally ignored. | Пакистан издал ряд законов в попытке ограничить детский труд и долговое рабство, но эти законы повсеместно игнорируются. |
| Additionally, these traits are not universally short-term-oriented nor are they all impulsive. | Кроме того, эти черты не повсеместно краткосрочно-ориентированные, и они не все импульсивные. |
| The ability to fix nitrogen is not universally present in these families. | Способность фиксировать азот распространена в этих семействах не повсеместно. |
| And yet the framework deal has been almost universally welcomed in Europe. | И все же, это рамочное соглашение, почти повсеместно приветствовалось в Европе. |
| The gum is universally spread as uniformly as possible. | Клей повсеместно наносится как можно равномернее. |
| By 1820 watch manufacture had improved:the Lever escapement had become universally adopted and frequent calibration was no longer needed. | К 1820 часовое производство было усовершенствовано: анкерный ход стал повсеместно признан, и отпала необходимость в частой калибровке. |
| MP3 and AAC are dominant formats, and are almost universally supported. | МРЗ является доминирующим форматом и поддерживается почти повсеместно. |
| Until recently, women have been universally underrepresented at all levels of education. | До недавнего времени женщины повсеместно были недопредставлены на всех уровнях системы образования. |
| If this agreement is to be effective, it must be universally applicable and unquestionably verifiable. | Для того чтобы это соглашение было эффективным, оно должно повсеместно применяться и поддаваться несомненному контролю. |
| For the first time in US history, both parties were universally hated. | Впервые в американской истории, обе партии были повсеместно ненавистны. |
| There is a core of human rights that are common to us all and that are universally valid. | Существует своего рода свод основных прав человека, общих для всех нас и применимых повсеместно. |
| (b) If they continue to be paid universally and consistently for a period of not less than three years. | Ь) если они продолжают повсеместно и неизменно выплачивать в течение не менее трех лет. |