Young people universally condemn the exploitation of children in State-led or non-State conflict. |
Молодые люди единодушно осуждают эксплуатацию детей в государственных и негосударственных конфликтах. |
Financial analysts almost universally ridiculed these policies and castigated Chinese leaders for abandoning their earlier pretenses of market-oriented reforms. |
Финансовые аналитики почти единодушно посмеялись над этими мерами и жестко раскритиковали китайское руководство за отказ от прежних претензий на рыночно-ориентированные реформы. |
The constructive contribution of UNCTAD consensus-building, analytical, and technical cooperation activities to multilateral trade negotiations was universally appreciated by participants. |
Участники единодушно дали высокую оценку конструктивному вкладу ЮНКТАД в формирование консенсуса, его аналитической работе и деятельности в области технического сотрудничества в связи с многосторонними торговыми переговорами. |
Delegations universally welcomed the presentation, noting with appreciation the rigorous way in which UNICEF was pursuing new ideas and testing new theories. |
Делегации единодушно приветствовали презентацию, отметив с признательностью, насколько скрупулезно ЮНИСЕФ реализует новые идеи и проверяет новые теории. |
Council members universally expressed continued support for the mediation role of the Joint Special Envoy, cautiously noted the timetable for the planned cessation of violence and stressed the importance of these commitments being implemented. |
Члены Совета единодушно заявили о неизменной поддержке посреднической роли Совместного специального посланника, с настороженностью отозвались о графике запланированного прекращения насилия и подчеркнули важность осуществления взятых обязательств. |
While the MYFF approach is not yet universally adopted by all organizations, with only a few having done so to date, the introduction of the proposed option would be expected to encourage other programmes and funds to adopt the MYFF concept as well. |
И хотя не все организации единодушно приняли подход на основе МРФ (фактически пока это сделало небольшое число организаций), можно ожидать, что выдвижение такого предлагаемого варианта подтолкнет другие программы и фонды к принятию концепции МРФ. |
In the ensuing debate, delegations universally welcomed the Co-Chairs and the presence of the President of the General Assembly, and expressed their support for the objective of revitalizing the work of the Assembly. |
В ходе последовавших дебатов делегации единодушно приветствовали сопредседателей и с удовлетворением отметили присутствие Председателя Генеральной Ассамблеи и заявили о своей поддержке цели активизации работы Ассамблеи. |
His delegation supported that provision as a means of ensuring that the tribunal could have jurisdiction over crimes which had not yet been created in a treaty, but which had been universally condemned in the international community. |
Его делегация поддерживает это положение, поскольку оно позволяет обеспечить трибуналу юрисдикцию в отношении преступлений, которые пока не включены в какой-либо договор, но которые, однако, единодушно осуждаются международным сообществом. |
Equitable representation on and increase in the membership of the Security Council are universally supported by Member States, which advocate enhancing the organ's representativeness and improving its working methods for responding to crises that threaten world peace and security. |
Справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава - это вопросы, которые единодушно поддерживают государства-члены, выступающие за улучшение представительного характера этого органа и усовершенствование его методов работы по реагированию на кризисы, которые угрожают международному миру и безопасности. |
The two-element approach was universally welcomed. |
Двухэлементный подход был единодушно одобрен. |
The delegations had universally welcomed the substantial progress made by IGC and many looked forward to continued developments in the next biennium. |
Делегации единодушно с удовлетворением отмечают существенный прогресс, достигнутый МКГР, и многие выражают надежду на то, что в следующем двухгодичном периоде Комитет добьется новых успешных результатов. |