Английский - русский
Перевод слова Universally
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Universally - Во всем мире"

Примеры: Universally - Во всем мире
This condition has gradually been fulfilled during the course of the twentieth century and is now almost universally implemented. В течение ХХ века это условие последовательно выполнялось и сейчас реализовано практически во всем мире.
The desire to conclude a convention to ban the use of nuclear weapons is shared universally. Во всем мире наблюдается стремление к заключению конвенции о запрещении применения ядерного оружия.
Experts universally recognize that the international character of modern computer and telecommunications technologies has led to new forms of transnational and multinational crime. Эксперты во всем мире признают, что меж-дународный характер современных компьютерных и телекоммуникационных технологий приводит к появлению новых форм транснациональной и много-национальной преступности.
Also, vigorous and continuing international cooperation is a prerequisite for enhancing human rights universally. Предпосылкой для укрепления прав человека во всем мире также является энергичное и непрерывное международное сотрудничество.
ECLAC activities on assessing the consequences of natural disasters received a universally positive feedback. Деятельность ЭКЛАК по оценке последствий стихийных бедствий получила высокую оценку во всем мире.
One speaker explained that the updated Model Strategies and Practical Measures were realistic and could be applied universally, notwithstanding differences in political or religious systems. Один из ораторов заметил, что обновленные типовые стратегии и практические меры имеют реалистичный характер и могут применяться во всем мире, невзирая на различия в политических и религиозных системах.
The eradication of extreme poverty is universally achievable, and is at the centre of realizing dignity and human rights for all. Можно ликвидировать нищету во всем мире, и эта цель является ключевым компонентом обеспечения достоинства и прав человека для всех.
The Committee recalled the unprecedented number of States parties to the Convention, almost universally ratified, and welcomed this expression of political commitment to promote and protect the fundamental rights of children. Комитет отметил беспрецедентно большое число государств - участников Конвенции, ратифицированной практически во всем мире, и приветствовал такое проявление политической приверженности делу развития и защиты основных прав детей.
This is a value which ought to be universally applied, including in our subregion. Эту концепцию необходимо претворять в жизнь во всем мире, в том числе в нашем субрегионе.
In the face of these strikingly modest statistics, my humility in standing at this renowned and universally respected podium will be readily understood. Учитывая столь скромные показатели, нетрудно понять робость, которую я испытываю, выступая с этой прославленной и уважаемой во всем мире трибуны.
ILO calculations have shown that universal redistributive policies are financially feasible for developing countries (often utilizing less than 2 per cent of GDP) and can therefore be recommended universally, in line with the human rights principle of universality. Расчеты МОТ показали, что осуществление всеобщей перераспределительной политики является допустимым для развивающихся стран с финансовой точки зрения (затраты на проведение такой политики во многих случаях составили бы менее 2 процентов ВВП) и поэтому может быть рекомендовано во всем мире в соответствии с принципом универсальности прав человека.
The Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism was still a valid basis for the struggle against the scourge of terrorism and should therefore be universally applied. Декларация о мерах по ликвидации международного терроризма по-прежнему является действенной основой борьбы с бедствием, которое представляет собой терроризм, поэтому ее положения должны применяться во всем мире.
Their commendable struggle means that today, respect for these rights and these freedoms is universally considered to be an essential component of any undertaking whose goal is the progress and well-being of the individual. Их достойная восхищения борьба означает, что сегодня соблюдение этих прав и этих свобод во всем мире рассматривается как важнейший компонент всякого мероприятия, целью которого является прогресс и благополучие личности.
My country is willing to contribute further to the activities of the United Nations, especially in the global and regional agendas related to sustainable economic and social development and the protection of fundamental freedoms and human rights universally. Моя страна готова вносить дальнейший вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, особенно по выполнению глобальных и региональных программ обеспечения устойчивого экономического и социального развития и защиты основных свобод и прав человека во всем мире.
Genc Pollo, State Minister for Reforms and Relations with the Parliament, believed that the universal periodic review is an additional opportunity to promote and uphold human rights and fundamental freedoms universally. Генк Поло, Государственный министр по вопросам реформ и отношений с парламентом, считает, что универсальный периодический обзор предоставляет дополнительную возможность для поощрения и защиты прав человека и основных свобод во всем мире.
Georgians in the Gali district were made to dig trenches for the so-called Abkhazian armed forces, which is an example of the universally banned practice of forced labour, of which the international community was duly informed. Грузин в Гальском районе заставляли рыть траншеи для так называемых абхазских вооруженных сил, что является примером запрещенной во всем мире практики принудительного труда, о чем международное сообщество было надлежащим образом информировано.
The question was raised whether OECD, which was an organization with a limited membership of mainly developed Member States, could be an appropriate point of reference for a universally based employer like the United Nations system. Был поднят вопрос о том, является ли ОЭСР - организация с ограниченным членским составом, включающим в основном государства-члены из числа развитых стран, - подходящей базой для сопоставления для такого нанимателя, какой является система Организации Объединенных Наций, организации которой базируются во всем мире.
The CHAIRMAN: I declare open the 673rd meeting of the Special Committee against Apartheid, a solemn meeting devoted to the International Day for the Elimination of Racial Discrimination, which was proclaimed by the General Assembly and is universally observed on 21 March of every year. Председатель (говорит по-английски): Я объявляю открытым 673-е заседание Специального комитета против апартеида, торжественное заседание, посвященное Международному дню борьбы за ликвидацию расовой дискриминации, который был провозглашен Генеральной Ассамблеей и ежегодно отмечается во всем мире 21 марта.
Because of the place in African and world affairs that the South African experience occupies, it has seemed to be critically important that our transition to democracy should succeed, in the interest of democracy universally. Вследствие положения, которое занимает опыт Южной Африки в африканских и мировых делах, представляется крайне важным, чтобы наш переход к демократии был успешным в интересах демократии во всем мире.
We believe it is now time to take stock of the progress that has been made in the promotion and protection of human rights since the Universal Declaration was adopted in 1948 and identify additional ways and means to help enhance the promotion and protection of human rights universally. Мы считаем, что настало время подвести итоги прогресса, достигнутого в деле содействия защите прав человека со времени принятия в 1948 году Всеобщей декларации прав человека, и определить дополнительные пути и средства укрепления и защиты прав человека во всем мире.
Universally high levels of youth unemployment and the rising costs associated with higher education often mean that young people must use their limited number of leisure hours to constantly improve their skills and employability. Высокий уровень безработицы среди молодежи во всем мире и рост расходов на высшее образование часто означают то, что молодые люди вынуждены тратить ограниченные часы досуга на непрерывное совершенствование своих навыков и качеств, позволяющих найти работу.
The objective is to secure a high level of quality universally and to remove the non-compliers from the scene. Цель - обеспечить во всем мире высокий уровень качества и удалить со сцены тех, кто этому уровню не отвечает.
While certain reporting is mandated under United Nations rules, such rules do not cover all military-related weapon sales and are not universally followed. Хотя в правилах ООН предусмотрено представление некоторых видов отчетности, эти правила охватывают не все сделки по продаже оружия, связанные с военной деятельностью, и соблюдаются не во всем мире.
What is needed now are leadership, resources, a greater sense of urgency, and commitment to the long-term efforts that must dedicated to ensuring that the rights enshrined in the Universal Declaration are not only recognized universally, but respected as well. Сегодня требуются лидерство, ресурсы, более острое чувство насущности и вовлечение в долговременную работу, чтобы права Всеобщей декларации не только признавались во всем мире, но также и уважались.
The strength of the millennium indicator set is that it provides an agreed starting point for global monitoring of targets and goals that have now been universally endorsed at the highest level. Основное достоинство комплекса показателей прогресса в достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия состоит в том, что он позволяет иметь согласованную точку отсчета при осуществлении контроля за достижением целей и показателей, которые уже были одобрены во всем мире на самом высоком уровне.