Английский - русский
Перевод слова Universally
Вариант перевода Универсально

Примеры в контексте "Universally - Универсально"

Примеры: Universally - Универсально
But today the way must be made for principles of democratic decision-making that are acceptable and universally practiced. Но они должны уступить место принципам демократического принятия решений, которые сегодня более приемлемы и могли бы универсально применяться.
There is no cure for Tourette's and no medication that works universally for all individuals without significant adverse effects. Не существует никакого лечения синдрома Туретта и нет лекарств, которые действовали бы универсально для всех людей без значительных побочных эффектов.
The full respect for the physical and psychological integrity of children must be a universally applied rule of civilization. Полное уважение физической и психологической целостности личности детей должно стать универсально признанной нормой цивилизации.
This, of course, must be without prejudice to the universally endorsed principles that govern its activities. Безусловно, этот процесс должен осуществляться без ущерба для универсально признанных руководящих принципов, лежащих в основе ее деятельности.
The Universal Declaration of Human Rights is to be universally applied and universally respected. Всеобщая декларация прав человека должна универсально применяться и уважаться.
Each region has its own dynamics and formulas for participation and it is clear that there is no formula that can be applied universally to all regions. Каждому региону присущи своя динамика и формулы участия, и очевидно, что никакая формула не может применяться универсально в отношении всех регионов.
Le Corbusier described it as a "range of harmonious measurements to suit the human scale, universally applicable to architecture and to mechanical things". Ле Корбюзье описал её как «набор гармонических пропорций, соразмерных масштабам человека, универсально применимых к архитектуре и механике».
Using viewing filters you could hide articles according to poster, but this is not really suitable when you want to kill several posters universally. Используя фильтры отображения, вы можете скрыть статьи согласно теме, но это не подходит когда вы хотите универсально уничтожать по некоторым темам.
A universally applicable and internationally verifiable test ban would strengthen international security, contribute to ongoing efforts to prevent States from developing a nuclear-weapon programme and represent a further step towards nuclear disarmament. Универсально применимое и поддающееся международной проверке запрещение испытаний укрепило бы международную безопасность, способствовало бы предпринимаемым усилиям к тому, чтобы удержать государства от разработки ядерно-оружейных программ и стало бы новым шагом по пути к ядерному разоружению.
Given the CD's unique role as the only multilateral body to negotiate universally applicable arms control and disarmament treaties, the German Government attaches great importance to its work. С учетом уникальной роли КР как единственного многостороннего форума переговоров по универсально применимым договорам в области контроля над вооружениями и разоружения, германское правительство придает большое значение ее работе.
Space and the benefits it provides across a wide range of sectors represent an increasingly valuable resource that is too precious to leave unprotected by universally respected international law. Космос и блага, которые он предоставляет в широком ряде секторов, представляют собой все более ценный ресурс, слишком важный, чтобы оставить его без защиты с помощью универсально соблюдаемого международного права.
The development of a universally relevant international classification of medical procedures that could be kept current in the face of almost daily changes is not considered practical. Разработка универсально приемлемой международной классификации медицинских процедур, которая могла бы сохранить актуальность в условиях почти ежедневных изменений, считается практически невозможной.
The strategy's focus on the development of generic, universally adaptable, technical assistance products; уделение основного внимания в стратегии на разработке типовых, универсально приемлемых инструментов технической помощи;
The European Union again stresses its desire for an immediate start to and a swift conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. Европейский союз вновь подчеркивает свое желание незамедлительно начать и оперативно завершить переговоры по недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия, и других ядерных взрывных устройств.
Only those crimes that constituted a common concern of the international community and were universally considered to be the most serious should be placed under the court's jurisdiction. Лишь те преступления, которые вызывают общую обеспокоенность международного сообщества и универсально определены как наиболее серьезные, могут подпадать под юрисдикцию суда.
Weapons which are the subject of a specific treaty should also be considered universally banned for all States, regardless of whether a State is a signatory. Системы оружия, подпадающие под действие конкретного договора, должны считаться к тому же универсально запрещенными для всех государств, независимо от того, является ли то или иное государство участником данного договора.
However, he wished to emphasize that such an instrument, while being universally applicable, should take into account the inherent differences among countries. Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть, что такой документ, будучи универсально применимым, должен обеспечить учет специфических различий разных стран.
A declaration on democracy, political, economic and enterprise good governance has been drawn up on the basis of universally established norms. Была разработана декларация о демократии, о благом управлении в политической, экономической областях и благом управлении предприятиями на основе универсально принятых норм.
However, any action of reprisal or punitive measures must receive universal support through established multilateral and international structures, beginning with the United Nations, the most universally represented organization. Однако любые ответные или карательные меры должны пользоваться всеобщей поддержкой в рамках существующих многосторонних и международных структур, начиная с Организации Объединенных Наций - организации, представленной наиболее универсально.
This is the first disarmament agreement negotiated within a multilateral framework that provides for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction under universally applied international control. Это первое соглашение в области разоружения, согласованное в ходе многосторонних переговоров, которое предусматривает уничтожение целой категории оружия массового уничтожения под универсально применимым международным контролем.
Mr. Tajima said that the diverse legal status, structure, activities and membership of international organizations made it difficult to lay down universally applicable guiding principles on responsibility. Г-н Тадзима говорит, что различия в правовом статусе, структуре, деятельности и членском составе международных организаций затрудняют выработку универсально применимых руководящих принципов, касающихся ответственности.
He pointed out that the Committee could perhaps campaign more actively for compliance with universally adopted international agreements related to the human rights of migrant workers. В этом отношении г-н Паредес отмечает, что Комитет, возможно, мог бы активнее выступать за соблюдение универсально признанных международных соглашений, связанных с правами человека трудящихся-мигрантов.
We do not always know how to distinguish between political manoeuvring and public interest, between national pride and universally valid principles. Мы не всегда знаем, как провести грань между политическим маневрированием и интересами общества, между национальной гордостью и универсально значимыми принципами.
My Government is of the view that the Conference on Disarmament should work out a legally binding and universally applicable instrument banning the transfer of all kinds of anti-personnel landmines. Мое правительство считает, что Конференция по разоружению должна разработать юридически обязательный и универсально применимый договор о запрещении передачи всех видов противопехотных наземных мин.
Many indigenous representatives stated they could not accept changes proposed by Governments since such changes would not provide a universally Многие представители коренных народов заявили, что они не могут принять изменений, предлагаемых правительствами, поскольку такие изменения не обеспечивали бы коренным народам универсально приемлемого стандарта.