But today the way must be made for principles of democratic decision-making that are acceptable and universally practiced. |
Но они должны уступить место принципам демократического принятия решений, которые сегодня более приемлемы и могли бы универсально применяться. |
There is no cure for Tourette's and no medication that works universally for all individuals without significant adverse effects. |
Не существует никакого лечения синдрома Туретта и нет лекарств, которые действовали бы универсально для всех людей без значительных побочных эффектов. |
The full respect for the physical and psychological integrity of children must be a universally applied rule of civilization. |
Полное уважение физической и психологической целостности личности детей должно стать универсально признанной нормой цивилизации. |
This, of course, must be without prejudice to the universally endorsed principles that govern its activities. |
Безусловно, этот процесс должен осуществляться без ущерба для универсально признанных руководящих принципов, лежащих в основе ее деятельности. |
The Universal Declaration of Human Rights is to be universally applied and universally respected. |
Всеобщая декларация прав человека должна универсально применяться и уважаться. |
Each region has its own dynamics and formulas for participation and it is clear that there is no formula that can be applied universally to all regions. |
Каждому региону присущи своя динамика и формулы участия, и очевидно, что никакая формула не может применяться универсально в отношении всех регионов. |
Le Corbusier described it as a "range of harmonious measurements to suit the human scale, universally applicable to architecture and to mechanical things". |
Ле Корбюзье описал её как «набор гармонических пропорций, соразмерных масштабам человека, универсально применимых к архитектуре и механике». |
Using viewing filters you could hide articles according to poster, but this is not really suitable when you want to kill several posters universally. |
Используя фильтры отображения, вы можете скрыть статьи согласно теме, но это не подходит когда вы хотите универсально уничтожать по некоторым темам. |
A universally applicable and internationally verifiable test ban would strengthen international security, contribute to ongoing efforts to prevent States from developing a nuclear-weapon programme and represent a further step towards nuclear disarmament. |
Универсально применимое и поддающееся международной проверке запрещение испытаний укрепило бы международную безопасность, способствовало бы предпринимаемым усилиям к тому, чтобы удержать государства от разработки ядерно-оружейных программ и стало бы новым шагом по пути к ядерному разоружению. |
Given the CD's unique role as the only multilateral body to negotiate universally applicable arms control and disarmament treaties, the German Government attaches great importance to its work. |
С учетом уникальной роли КР как единственного многостороннего форума переговоров по универсально применимым договорам в области контроля над вооружениями и разоружения, германское правительство придает большое значение ее работе. |
Space and the benefits it provides across a wide range of sectors represent an increasingly valuable resource that is too precious to leave unprotected by universally respected international law. |
Космос и блага, которые он предоставляет в широком ряде секторов, представляют собой все более ценный ресурс, слишком важный, чтобы оставить его без защиты с помощью универсально соблюдаемого международного права. |
The development of a universally relevant international classification of medical procedures that could be kept current in the face of almost daily changes is not considered practical. |
Разработка универсально приемлемой международной классификации медицинских процедур, которая могла бы сохранить актуальность в условиях почти ежедневных изменений, считается практически невозможной. |
The strategy's focus on the development of generic, universally adaptable, technical assistance products; |
уделение основного внимания в стратегии на разработке типовых, универсально приемлемых инструментов технической помощи; |
The European Union again stresses its desire for an immediate start to and a swift conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. |
Европейский союз вновь подчеркивает свое желание незамедлительно начать и оперативно завершить переговоры по недискриминационной и универсально применимой конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия, и других ядерных взрывных устройств. |
Only those crimes that constituted a common concern of the international community and were universally considered to be the most serious should be placed under the court's jurisdiction. |
Лишь те преступления, которые вызывают общую обеспокоенность международного сообщества и универсально определены как наиболее серьезные, могут подпадать под юрисдикцию суда. |
Weapons which are the subject of a specific treaty should also be considered universally banned for all States, regardless of whether a State is a signatory. |
Системы оружия, подпадающие под действие конкретного договора, должны считаться к тому же универсально запрещенными для всех государств, независимо от того, является ли то или иное государство участником данного договора. |
However, he wished to emphasize that such an instrument, while being universally applicable, should take into account the inherent differences among countries. |
Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть, что такой документ, будучи универсально применимым, должен обеспечить учет специфических различий разных стран. |
A declaration on democracy, political, economic and enterprise good governance has been drawn up on the basis of universally established norms. |
Была разработана декларация о демократии, о благом управлении в политической, экономической областях и благом управлении предприятиями на основе универсально принятых норм. |
However, any action of reprisal or punitive measures must receive universal support through established multilateral and international structures, beginning with the United Nations, the most universally represented organization. |
Однако любые ответные или карательные меры должны пользоваться всеобщей поддержкой в рамках существующих многосторонних и международных структур, начиная с Организации Объединенных Наций - организации, представленной наиболее универсально. |
This is the first disarmament agreement negotiated within a multilateral framework that provides for the elimination of an entire category of weapons of mass destruction under universally applied international control. |
Это первое соглашение в области разоружения, согласованное в ходе многосторонних переговоров, которое предусматривает уничтожение целой категории оружия массового уничтожения под универсально применимым международным контролем. |
Mr. Tajima said that the diverse legal status, structure, activities and membership of international organizations made it difficult to lay down universally applicable guiding principles on responsibility. |
Г-н Тадзима говорит, что различия в правовом статусе, структуре, деятельности и членском составе международных организаций затрудняют выработку универсально применимых руководящих принципов, касающихся ответственности. |
He pointed out that the Committee could perhaps campaign more actively for compliance with universally adopted international agreements related to the human rights of migrant workers. |
В этом отношении г-н Паредес отмечает, что Комитет, возможно, мог бы активнее выступать за соблюдение универсально признанных международных соглашений, связанных с правами человека трудящихся-мигрантов. |
We do not always know how to distinguish between political manoeuvring and public interest, between national pride and universally valid principles. |
Мы не всегда знаем, как провести грань между политическим маневрированием и интересами общества, между национальной гордостью и универсально значимыми принципами. |
My Government is of the view that the Conference on Disarmament should work out a legally binding and universally applicable instrument banning the transfer of all kinds of anti-personnel landmines. |
Мое правительство считает, что Конференция по разоружению должна разработать юридически обязательный и универсально применимый договор о запрещении передачи всех видов противопехотных наземных мин. |
Many indigenous representatives stated they could not accept changes proposed by Governments since such changes would not provide a universally |
Многие представители коренных народов заявили, что они не могут принять изменений, предлагаемых правительствами, поскольку такие изменения не обеспечивали бы коренным народам универсально приемлемого стандарта. |