Английский - русский
Перевод слова Universally

Перевод universally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсально (примеров 222)
This universal - and universally beneficial - agenda requires profound economic transformations and a new global partnership. Эта универсальная - и универсально полезная - повестка дня требует глубоких экономических преобразований и создания нового глобального партнерства.
The Non-Proliferation Treaty must be applied universally. Договор о нераспространении должен применяться универсально.
It was considered that the texts already formulated by those organizations would be useful in the work of the Commission and also that their work would be facilitated by universally applicable texts to be developed by the Commission. Было выражено мнение, что тексты, уже разработанные этими организациями, были бы полезными в работе Комиссии, а также что их работу можно облегчить с помощью универсально применимых текстов, которые будут разработаны Комиссией.
That scourge must be combated in a holistic manner by developed and developing countries alike through the establishment of fair, non-discriminatory and universally applied rules. Это бедствие должно целенаправленно пресекаться как развитыми, так и развивающимися странами на основе определения справедливых, недискриминационных и универсально применимых норм.
Nuclear testing - if it is to be condemned - has to be done universally, whether it is conducted by a nuclear-weapon State or a non-nuclear-weapon State. Раз уж осуждать ядерные испытания, так это надо делать универсально, вне зависимости от того, кем они проводятся - государством, обладающим ядерным оружием, или государством, не обладающим ядерным оружием.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 188)
The ability to fix nitrogen is not universally present in these families. Способность фиксировать азот распространена в этих семействах не повсеместно.
Almost universally in the world today, homeowners' insurance is short term. В настоящее время почти повсеместно в мире страхование домовладельцев производится на короткий срок.
This is a level that had been universally considered highly improbable one year ago. Еще год назад повсеместно считалось, что достижение такого уровня цен маловероятно.
There is no single package of measures that can be applied universally by authorities to tackle external fraud. Не существует единого набора мер, который мог бы повсеместно применяться всеми органами власти для борьбы с внешним мошенничеством.
It was suggested that training should be uniform throughout the United Nations, and that regulations regarding access to the Organization's premises and standards of behaviour should be universally applied. Было высказано мнение о том, что учеба должна проходить в единообразном формате в масштабах всей Организации Объединенных Наций и что положения, регулирующие доступ в помещения Организации, и нормы поведения должны применяться повсеместно.
Больше примеров...
Всеобщее (примеров 48)
The entire polling process had been universally praised, and every step of the process had been professionally conducted. Весь процесс голосования получил всеобщее одобрение, и каждый этап этого процесса был организован в высшей степени профессионально.
Health care is not provided universally to the residents of the country and migrants may not have sufficient resources to pay for medical services. Здесь не предусмотрено всеобщее медицинское обслуживание всех жителей страны, а мигранты могут не располагать достаточными средствами для оплаты медицинских услуг.
Universal jurisdiction should be invoked only for the most heinous crimes that have been universally condemned by the international community and constitute flagrant violations of human rights. К универсальной юрисдикции следует прибегать только в случае наиболее гнусных преступлений, которые получили всеобщее осуждение среди международного сообщества и представляют собой вопиющие нарушения прав человека.
The goal of ending all forms of colonization in the world remains as yet unachieved and the right to self-determination is far from universally realized, especially for peoples living under occupation. Не обеспечено и всеобщее осуществление права на самоопределение, особенно народов, находящихся в условиях оккупации.
Efforts to promote such adherence, by all States parties, should continue until the Additional Protocol is universally applied. Усилия по содействию присоединению всех государств-участников к Дополнительному протоколу должны продолжаться до тех пор, пока не будет обеспечено всеобщее применение Дополнительного протокола.
Больше примеров...
Универсального (примеров 52)
Secondly, how can the world resume the process of building disarmament norms that apply universally? Второй, как мир может продолжить процесс создания норм в области разоружения и их универсального соблюдения?
That would be a mistake, because it would run counter to the main objective of preparing a universally applicable instrument against all forms of human cloning. Это станет ошибочным шагом, поскольку будет противоречить главной цели, которая заключается в выработке документа универсального применения в качестве средства против любых форм клонирования человека.
The draft convention in its current form would be applicable to States that had not signed or ratified it and only a small number of ratifications would be required for the text to become universally applicable. Проект конвенции в ее нынешнем виде будет применим к государствам, не подписавшим или не ратифицировавшим ее, а для универсального приме-нения конвенции потребуется ее ратификация лишь небольшим числом государств.
We serve as a reminder of the unreliability of models that claim to be universally valid and the revindication of the right of countries to choose their own path, benefiting from international experience while prioritizing their national interests and circumstances above any other interest. Мы служим напоминанием о ненадежности моделей, которые, согласно утверждениям, пригодны для универсального применения, и о восстановлении права стран выбирать свою собственную судьбу, используя международный опыт, но в то же время отдавая предпочтение своим национальным интересам и условиям, а не любым прочим интересам.
It was preferred since the term "valid" could not have that effect and, in any case, is not universally understood in the same way. Этот выбор был сделан по той причине, что использование термина "действительная" не может дать таких же результатов, причем в любом случае этот термин не имеет единообразного универсального толкования.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 30)
Her delegation also supported the use of market exchange rates, on condition that the IMF rates were universally applied. Он является сторонником использования рыночных валютных курсов при условии всеобщего применения курсов МВФ.
While it must be universally condemned, its motivation has to be carefully analysed in each specific context. Хотя он заслуживает всеобщего осуждения, необходимо тщательно изучить его мотивы в каждых конкретных условиях.
Need for monitoring mechanisms at the international level, in particular because the 1990 Convention has not yet entered into force and it will be years before it is universally applicable. Необходимость создания наблюдательных механизмов на международном уровне, в частности потому, что Конвенция 1990 года еще не вступила в силу, а всеобщего ее применения придется ждать многие годы.
The term "payments for ecosystem services" is not universally adopted. Выражение "плата за экосистемные услуги" пока не получило всеобщего признания.
It was precisely those people who must be reached, however, if the significance of international law was ever to be universally understood. Вместе с тем именно на этих людей должно быть направлено основное внимание, чтобы достичь всеобщего понимания важнейшего значения международного права.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 7)
In 1994, after the United Nations Statistical Commission adopted the Fundamental Principles, they became a universally recognised standard. В 1994 году после одобрения Основных принципов Статистической комиссией Организацией Объединенных Наций они стали всемирно признанным стандартом.
To the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification to continue the actions taken up to this time to support the countries affected by desertification, and to take all necessary measures to make the present declaration universally known; секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием продолжать принимавшиеся до настоящего времени действия по оказанию поддержки странам, страдающим от опустынивания, и принять все необходимые меры, чтобы сделать настоящее Заявление всемирно известным;
Universally recognised human rights and fundamental freedoms are guaranteed without discrimination to all citizens of India, which had taken an active part in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights. Всемирно признанные права человека и основные свободы гарантируются без какой бы то ни было дискриминации всем гражданам Индии, которая приняла активное участие в составлении Всеобщей декларации прав человека.
I think you'll find I'm universally recognised as a mature and responsible adult. Думаю, ты увидишь, что я всемирно известен как взрослый и ответственный человек
No change in the way in which leaders of Taiwan are produced or in the political system made by the Taiwan authorities can change the universally established fact that Taiwan is part of China. Никакие изменения в том, каким образом происходит выдвижение руководителей Тайваня, и никакие изменения в политической системе, производимые тайваньскими властями, не могут изменить всемирно известный факт, заключающийся в том, что Тайвань является частью Китая.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 45)
Also, vigorous and continuing international cooperation is a prerequisite for enhancing human rights universally. Предпосылкой для укрепления прав человека во всем мире также является энергичное и непрерывное международное сотрудничество.
The eradication of extreme poverty is universally achievable, and is at the centre of realizing dignity and human rights for all. Можно ликвидировать нищету во всем мире, и эта цель является ключевым компонентом обеспечения достоинства и прав человека для всех.
My country is willing to contribute further to the activities of the United Nations, especially in the global and regional agendas related to sustainable economic and social development and the protection of fundamental freedoms and human rights universally. Моя страна готова вносить дальнейший вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, особенно по выполнению глобальных и региональных программ обеспечения устойчивого экономического и социального развития и защиты основных свобод и прав человека во всем мире.
Georgians in the Gali district were made to dig trenches for the so-called Abkhazian armed forces, which is an example of the universally banned practice of forced labour, of which the international community was duly informed. Грузин в Гальском районе заставляли рыть траншеи для так называемых абхазских вооруженных сил, что является примером запрещенной во всем мире практики принудительного труда, о чем международное сообщество было надлежащим образом информировано.
That attack was universally condemned, but we must do more than condemn. Это нападение было осуждено во всем мире, но мы не должны ограничиваться лишь осуждением.
Больше примеров...
Везде (примеров 27)
By its very nature, ICT applications are not universally and equally spread. В силу самого своего характера приложения ИКТ распространены не везде и не поровну.
And this is fairly universally appreciated, it turns out, which is why we have three billion plus people who have been connected. И, как выяснилось, это действительно ценится везде, вот почему три миллиарда людей связаны.
Clearly, the requisite intellectual capital is not universally available, but it is far more widespread in the developing world and in the transition economies than is finance capital. Разумеется, требующийся интеллектуальный капитал имеется не везде, однако в развивающемся мире и в странах с переходной экономикой он распространен гораздо шире, чем финансовый капитал.
Nutrition surveys of the rural population show that calorie intakes are generally - though by no means universally - adequate, and that diarrhoea is common. Обследования положения с питанием сельского населения показывают, что количество потребляемых калорий в целом - хотя и не везде - является достаточным и что многие сельские жители страдают диареей.
The Convention on the Rights of the Child had been almost universally ratified but was by no means universally applied. Конвенция о правах ребенка была ратифицирована квазисообществом стран, но не везде еще нашла применение.
Больше примеров...
Универсальных (примеров 14)
The ICC Commission on Banking Technique and Practice is in the process of revising UCP 500, its universally used rules on letters of credit. Комиссия МТП по банковской технике и практике занимается пересмотром УПО 500, своих универсальных правил, регулирующих использование аккредитивов.
The protection of human rights should be based on universally applicable norms, rather than on political expediency and geostrategic aspirations. Защита прав человека должна основываться на универсальных и общеприменимых нормах, а не на соображениях политической конъюнктуры и геостратегических устремлениях.
When it comes to this area of cooperation, it must be recognized that there are no universally optimum institutional recipes. Когда мы говорим об этой области сотрудничества, то необходимо признать, что не существует универсальных и оптимальных институциональных рецептов.
Since they are rooted in universally applicable international human rights and humanitarian law, they should be seen as universal principles that express basic human rights guarantees which must be recognized. Поскольку он основан на универсальных международных нормах прав человека и гуманитарного права, его следует рассматривать как свод универсальных принципов, которые отражают основные подлежащие соблюдению гарантии прав человека.
While it is critical that universal human rights are enjoyed universally, it is often necessary for poor countries to prioritize the legislative means by which such rights are formally recognized. Хотя задача по обеспечению всестороннего соблюдения универсальных прав человека имеет важное значение, часто возникает необходимость в том, чтобы малообеспеченные страны уделяли приоритетное внимание тем законодательным средствам, благодаря которым такие права будут официально признаваться.
Больше примеров...
Универсальным (примеров 21)
International law had to be universally applicable, because the enforcement of discriminatory norms was extremely dangerous. Международное право должно быть универсальным по своему применению, поскольку было бы исключительно опасным применять нормы, носящие дискриминационный характер.
An inflation-targeting framework is not universally appropriate and the circumstances of individual countries need to be carefully considered. Целевое регулирование инфляции не является универсальным рецептом, и необходимо внимательно учитывать существующие в отдельных странах условия.
No single mitigation option is likely to become the unique and universally adopted solution if drastic reductions of emissions from industrial, energy, and consumption activities are required. Когда речь идет о значительном сокращении выбросов загрязнителей, обусловленных деятельностью в промышленности и энергетике, а также потреблением, ни один из вариантов коррективных мер, вероятно, не может стать единственным и универсальным решением.
Increasing Access to Assistive and Universally Designed Technologies: расширение доступа к вспомогательным и универсальным технологиям для инвалидов:
After noting that the Montreal Protocol was universally admired, he said that its success and uniqueness lay in its reliance on scientific and technical advice, its time-bound control measures, universal membership, and assistance to developing countries through a multilateral fund. Отметив, что Монреальский протокол вызывает всеобщее восхищение, он заявил, что его успех и уникальность объясняются активным использованием научно-технического экспертного потенциала, принятием увязанных по срокам мер регулирования, универсальным членством и помощью, оказываемой развивающимся странам по линии Многостороннего фонда.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 39)
The aim is that it should be universally applicable by 2003. Ожидается, что в 2003 году она станет всеобщей.
MAGRAMA concluded that, while the current legislation permitted interim measures to be granted without a bond requirement when environmental interests were involved, that line of reasoning was not universally supported among the judiciary. МАГРАМА сделало вывод, что, хотя нынешнее законодательство допускает принятие временных мер без требования об обеспечении, когда речь идет об экологических интересах, такая логика суждений не имеет всеобщей поддержки в судебной системе.
Much more needs to be done to ensure that the basic rights of individuals are universally protected and that transparent and accountable governance prevails at the local and international levels. Необходимо прилагать более активные усилия для обеспечения всеобщей защиты основных права личности и создания транспарентной и подотчетной системы управления на местном и международном уровнях.
At the same time, such instrument would have to be effective and universally ratifiable as cooperation among States is an integral part of its success. В то же время такого рода документ должен быть эффективным и быть подготовлен для всеобщей ратификации, поскольку одним из условий его успешного применения является сотрудничество между государствами.
This convention, which covers spent fuel and radioactive waste management, contains basic safety rules which are universally supported and opens the way for registration with the IAEA of disposal sites and for mutual peer review of disposal practices among the parties. В этой конвенции, которая охватывает безопасное обращение с отработанным топливом и радиоактивными отходами, содержатся пользующиеся всеобщей поддержкой основные нормы безопасности, и она открывает возможности для регистрации в МАГАТЭ мест захоронения и для взаимного и равноправного контроля участников конвенции за захоронения.
Больше примеров...
Универсальной основе (примеров 20)
The adjudication of these rights required elaboration of universally applicable standards; however, the representative queried whether the Committee was the right body to define such standards. Судебная защита этих прав требует разработки стандартов, применимых на универсальной основе; однако представитель этой страны усомнился в том, что Комитет является надлежащим органом для определения таких стандартов.
In support of that approach, it was further said that the mandate of UNCITRAL was to prepare a legal standard on transparency that could be applied universally, without limiting its application to arbitration under the UNCITRAL Arbitration Rules. В поддержку этого подхода было далее отмечено, что мандат ЮНСИТРАЛ заключается в разработке правового стандарта прозрачности, который может применяться на универсальной основе без какого-либо ограничения его применения только к арбитражным разбирательствам, возбуждаемым в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ.
This will afford an opportunity to sensitize them and perhaps their counterparts more universally on the prospects for, indeed the very health of, the Conference on Disarmament. Это даст возможность осведомить их - а на более универсальной основе, пожалуй, и их коллег - о перспективах, да, собственно, и о здоровье Конференции.
Unless they are universally adopted, strictly enforced and carefully designed to achieve specific political goals, we believe that sanctions can too easily end up harming those they are designed to help. До тех пор пока они не будут приниматься на универсальной основе, строго выполняться и тщательно разрабатываться для достижения конкретных политических целей, мы считаем, что санкции вполне могут причинять вред тем, кому они должны были помочь.
They must be universally applied. Они должны применяться на универсальной основе.
Больше примеров...
Единодушно (примеров 11)
Delegations universally welcomed the presentation, noting with appreciation the rigorous way in which UNICEF was pursuing new ideas and testing new theories. Делегации единодушно приветствовали презентацию, отметив с признательностью, насколько скрупулезно ЮНИСЕФ реализует новые идеи и проверяет новые теории.
Council members universally expressed continued support for the mediation role of the Joint Special Envoy, cautiously noted the timetable for the planned cessation of violence and stressed the importance of these commitments being implemented. Члены Совета единодушно заявили о неизменной поддержке посреднической роли Совместного специального посланника, с настороженностью отозвались о графике запланированного прекращения насилия и подчеркнули важность осуществления взятых обязательств.
While the MYFF approach is not yet universally adopted by all organizations, with only a few having done so to date, the introduction of the proposed option would be expected to encourage other programmes and funds to adopt the MYFF concept as well. И хотя не все организации единодушно приняли подход на основе МРФ (фактически пока это сделало небольшое число организаций), можно ожидать, что выдвижение такого предлагаемого варианта подтолкнет другие программы и фонды к принятию концепции МРФ.
His delegation supported that provision as a means of ensuring that the tribunal could have jurisdiction over crimes which had not yet been created in a treaty, but which had been universally condemned in the international community. Его делегация поддерживает это положение, поскольку оно позволяет обеспечить трибуналу юрисдикцию в отношении преступлений, которые пока не включены в какой-либо договор, но которые, однако, единодушно осуждаются международным сообществом.
Equitable representation on and increase in the membership of the Security Council are universally supported by Member States, which advocate enhancing the organ's representativeness and improving its working methods for responding to crises that threaten world peace and security. Справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава - это вопросы, которые единодушно поддерживают государства-члены, выступающие за улучшение представительного характера этого органа и усовершенствование его методов работы по реагированию на кризисы, которые угрожают международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Международно (примеров 3)
In order to attract the adherence of all States, a CTBT should be universally applicable and internationally and effectively verifiable. Чтобы обеспечить присоединение всех государств, ДВЗИ должен быть универсально применимым и международно и эффективно проверяемым.
They have published an internationally accepted series of what are universally known as the 40+9 Recommendations, which mandate a standard of internationally recognized best practices. Эта группа издает международно признанную серию рекомендаций, которые широко известны как рекомендации 40+9, требующие использования в качестве стандарта международно признанной передовой практики.
Designed as an umbrella system, the UN Framework Classification for Reserves/Resources (UNFC) provides an efficient link between developed countries, countries with economies in transition and developing countries for reporting and communicating reserve and resource data in an internationally acceptable and universally comparable way. Разработанная по зонтичному принципу, Рамочная классификация ООН запасов/ресурсов месторождений (РКООН) позволяет установить эффективную связь между развитыми странами, странами с экономикой переходного периода и развивающимися странами в плане представления отчетности и данных о запасах и ресурсах в международно приемлемом и универсально сопоставимом формате.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 21)
First, the divergence of monetary policies between the US and other major economies is already universally understood and expected. Во-первых, расхождение принципов проведения кредитно-денежной политики между США и другими большими экономиками уже повсюду понимается и ожидается.
Most importantly, women's rights have universally been recognized as full-fledged human rights. Что особенно важно, женские права повсюду признаются как подлинные права человека.
So we could make this problem go away simply by making clean needles universally available and taking away the fear of arrest. Чтобы к этому прийти, нужно всго лишь сделать чистые шприцы повсюду легко доступными и убрать страх ареста.
And almost universally, amongst all the kids, they were really psychologically damaged by having been made fun of, ridiculed, picked on and been rejected. Практически повсюду такие дети страдали от психологических травм, потому что над ними шутили, их высмеивали, дразнили и отвергали.
It is not that human rights are being universally respected, but that knowledge of them as a desirable framework or prospect for living has spread greatly in recent years and decades. При этом нельзя утверждать, что права человека соблюдаются повсюду, однако их знание в качестве отправной точки, а также знание норм, к осуществлению которых следует стремиться в повседневной жизни, в последние годы и десятилетия значительно возросло.
Больше примеров...