Английский - русский
Перевод слова Universally

Перевод universally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Универсально (примеров 222)
IGN also commented on the "universally bad" voice acting, specifically mentioning the impersonators for Aragorn and Gandalf. IGN отметил «универсально плохое» озвучивание, в частности, голоса Арагорна и Гэндальфа.
Moreover, there has never been such a comprehensive and universally supported treaty on the law of the sea, a treaty to which so many States are ready to adhere. Кроме того, не существовало такого всеобъемлющего и универсально признанного договора о морском праве, договора, к которому готовы присоединиться многие государства.
Indeed, given the diversity of situations around the world, and the complexity and interdependence of the factors affecting social development, there is no single strategy which is universally applicable. Действительно, в силу разнообразия ситуаций в мире и сложности и взаимозависимости факторов, влияющих на социальное развитие, не существует единой, универсально применимой стратегии.
My delegation wishes further to propose that that body be charged with ensuring that a common evaluation formula is established to assess the development status of countries and that the formula is universally applied throughout the United Nations system. Моя делегация хотела бы далее предложить, чтобы на такой орган была возложена обязанность обеспечить разработку общей формулы оценки статуса развития стран и чтобы эта формула применялась универсально в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
It is therefore imperative to complete a post-2012 climate change agreement that is effective, binding, capable of being swiftly implemented and universally owned and respected by the 192 Member States of the United Nations. Поэтому важно завершить работу, направленную на заключение соглашения об изменении климата на период после 2012 года, которое было бы эффективным, обязательным, быстро реализуемым, а также универсально признаваемым и соблюдаемым всеми 192 государствами-членами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 188)
Pakistan has passed laws in an attempt to limit child labour and indentured servitude, but those laws are universally ignored. Пакистан издал ряд законов в попытке ограничить детский труд и долговое рабство, но эти законы повсеместно игнорируются.
Almost universally, teachers lack the pedagogical, psychological and didactical education and training to adequately respond to the challenges posed by multilingual, multicultural and multi-ethnic learner groups. Почти повсеместно учителям не хватает педагогического, психологического и дидактического образования и подготовки, чтобы адекватно справляться с вызовами, которые ставит многоязыковая, многокультурная и многоэтническая группа учащихся.
As such, accident costs almost universally exceed the resulting costs for a company to have ensured proper and adequate levels of safety and control in order to prevent the incident. Таким образом, издержки по авариям практически повсеместно превышают конечные издержки компании на обеспечение должных и надлежащих уровней безопасности и контроля с целью предотвращения инцидентов.
(c) Re-examine the cost-of-living differential factors, including the extent to which they may apply universally to all Fund retirees and their beneficiaries; с) пересмотреть коэффициенты разницы в стоимости жизни, включая то, в какой степени они могут повсеместно применяться ко всем пенсионерам - участникам Фонда и их бенефициарам;
However, to start preparing a strategic plan a goal has to be set that can only start from defining a certain set of core statistical indicators that are universally needed and are comparable across countries and additive. Однако для начала подготовки стратегического плана требуется для начала поставить цель определения некоего набора базовых показателей, которые необходимы повсеместно, сопоставимы по странам и могут дополняться.
Больше примеров...
Всеобщее (примеров 48)
That would entail envisioning a new world, definitively solving the debt problem, renouncing protectionist and isolationist measures, protecting the environment and universally applying transparent, non-discriminatory and equitable trade rules, as agreed to in the relevant international accords. Для этого необходимо выработать общее видение нового мира, найти окончательное решение проблеме задолженности, отказаться от использования протекционистских мер и политики изоляционизма, обеспечить охрану окружающей среды и всеобщее применение транспарентных, недискриминационных и справедливых правил торговли, закрепленных в соответствующих международных договорах.
The hope for a universally educated world depends on the equal inclusion of girls and women in education, because women naturally transfer their education to their family members. Воплощение в жизнь надежды на всеобщее образование зависит от наличия у женщин и девочек равных с мужчинами возможностей участвовать в образовательном процессе, поскольку женщины естественным образом передают полученные знания членам своих семей.
Individual, universally valid human rights and their observance are inseparably linked to democracy and prosperity. Индивидуальные, получившие всеобщее признание права человека и их соблюдение неразрывно связаны с демократией и процветанием.
He stressed that the voting had been professional and universally praised. Он подчеркивает, что голосование было организовано на высокопрофессиональном уровне и получило всеобщее одобрение.
The universally acclaimed processes which rekindled the hope of settlement in Bosnia and Herzegovina and the Middle East are parts of this noble task. Составными частями этой благородной задачи являются получившие всеобщее одобрение процессы, которые возродили надежду на урегулирование в Боснии и Герцеговине и на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Универсального (примеров 52)
All China's administrative organs, judicial bodies, procuratorial organs and related institutions are now busy publicizing the Act and establishing it universally. Все административные и судебные органы страны, прокуратура и связанные с ней учреждения занимаются в настоящее время активной деятельностью по распространению информации об этом законе и принимают меры для обеспечения его универсального применения.
The United Nations cannot claim to be a truly universally representative world body as long as the people of Taiwan continue to be excluded from this Organization. До тех пор пока народ Тайваня будет оставаться за рамками Организации Объединенных Наций, эта Организация не сможет претендовать на роль подлинно универсального с точки зрения представленности государств органа.
To restore its central position as the chief deliberative, policy-making and universally representative organ of the United Nations, the General Assembly could revise its current programme of work to allow for greater participation by all delegations, in particular the smaller delegations from the developing countries. Чтобы восстановить ее центральную роль главного совещательного, директивного и универсального представительного органа Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея могла бы пересмотреть свою нынешнюю программу работы в целях более активного участия в ней всех делегаций, в частности небольших делегаций из развивающихся стран.
We serve as a reminder of the unreliability of models that claim to be universally valid and the revindication of the right of countries to choose their own path, benefiting from international experience while prioritizing their national interests and circumstances above any other interest. Мы служим напоминанием о ненадежности моделей, которые, согласно утверждениям, пригодны для универсального применения, и о восстановлении права стран выбирать свою собственную судьбу, используя международный опыт, но в то же время отдавая предпочтение своим национальным интересам и условиям, а не любым прочим интересам.
It is safe to say that, if the amended landmine Protocol can be universally and strictly observed, the damaging effects of old-type long-life landmines will be eliminated and the use of landmines will be exclusively aimed at military targets. Можно с достаточной уверенностью сказать, что, если бы была создана возможность для универсального и строгого соблюдения Протокола о наземных минах с поправками, то это обеспечило бы устранение пагубного воздействия долгоживущих наземных мин старого образца, а применение наземных мин осуществлялось бы исключительно против военных целей.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 30)
Her delegation also supported the use of market exchange rates, on condition that the IMF rates were universally applied. Он является сторонником использования рыночных валютных курсов при условии всеобщего применения курсов МВФ.
Despite Taylor's departure, the Security Council remained concerned that the Comprehensive Peace Agreement was not being implemented universally and that the linkage between natural resources and the proliferation of arms continued to exacerbate conflict in West Africa. Несмотря на уход Тейлора, Совет Безопасности по-прежнему был обеспокоен отсутствием всеобщего осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения и тем обстоятельством, что взаимосвязь между природными ресурсами и распространением оружия по-прежнему вела к обострению конфликта в Западной Африке.
The purpose of the network of education providers is to ensure accessibility of compulsory and universally available education, its variety and possibilities of life-long learning for all citizens and aliens having the right to permanent or temporary residence in Lithuania. Цель создания сети учреждений образования состоит в обеспечении доступности обязательного и всеобщего образования, его разнообразия и возможностей обучения на протяжении всей жизни для всех граждан и иностранцев, имеющих право на постоянное или временное проживание в Литве.
The term "payments for ecosystem services" is not universally adopted. Выражение "плата за экосистемные услуги" пока не получило всеобщего признания.
In other words, it needs to involve universally all persons, peoples and the community of life. Иными словами, все люди, народы и все живое неизбежно являются частью этого всеобщего целого.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 7)
In 1994, after the United Nations Statistical Commission adopted the Fundamental Principles, they became a universally recognised standard. В 1994 году после одобрения Основных принципов Статистической комиссией Организацией Объединенных Наций они стали всемирно признанным стандартом.
To the secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification to continue the actions taken up to this time to support the countries affected by desertification, and to take all necessary measures to make the present declaration universally known; секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием продолжать принимавшиеся до настоящего времени действия по оказанию поддержки странам, страдающим от опустынивания, и принять все необходимые меры, чтобы сделать настоящее Заявление всемирно известным;
Universally recognised human rights and fundamental freedoms are guaranteed without discrimination to all citizens of India, which had taken an active part in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights. Всемирно признанные права человека и основные свободы гарантируются без какой бы то ни было дискриминации всем гражданам Индии, которая приняла активное участие в составлении Всеобщей декларации прав человека.
Besides being the first universally acclaimed actress of the country, Déryné translated 12 German plays to Hungarian, and had leading role in the foundation of the first opera companies in the region. Дерине, будучи первой всемирно признанной актрисой Венгрии, перевела 12 немецких пьес на венгерский язык и сыграла ведущую роль в создании первых венгерских оперных постановок.
No change in the way in which leaders of Taiwan are produced or in the political system made by the Taiwan authorities can change the universally established fact that Taiwan is part of China. Никакие изменения в том, каким образом происходит выдвижение руководителей Тайваня, и никакие изменения в политической системе, производимые тайваньскими властями, не могут изменить всемирно известный факт, заключающийся в том, что Тайвань является частью Китая.
Больше примеров...
Во всем мире (примеров 45)
During the conference, there were three simultaneous working groups on: the rule of law; realizing the human rights of women universally; and a human rights-based approach to the post-2015 development agenda. В ходе конференции одновременно работали три рабочие группы по следующим вопросам: верховенство права; осуществление прав человека женщин во всем мире; и подход к повестке дня в области развития на период после 2015 года с ориентацией на права человека.
The norms of international law are universal but, sadly, they are not always universally respected. Нормы международного права универсальны, но, к сожалению, они не всегда соблюдаются во всем мире.
It is therefore essential that the emblems that protect emergency humanitarian operations, in particular those of the Red Cross and the Red Crescent, be universally respected. Поэтому совершенно необходимо, чтобы во всем мире уважались эмблемы, призванные защищать проведение гуманитарных операций по оказанию чрезвычайной помощи, в частности эмблемы Красного Креста и Красного Полумесяца.
The Programme of Action emphasizes the importance of ensuring that quality, voluntary family planning and reproductive health information and services are universally available so that all the world's people can exercise this right. Программа действий подчеркивает, насколько важно, чтобы информация и услуги в области продуманного, добровольного планирования семьи и охраны материнства были доступны, с тем чтобы люди во всем мире могли пользоваться этим правом.
For the people of the United States and for millions around the world, UNICEF is the United Nations organization that is most widely known and most universally admired. Для народа Соединенных Штаты и для миллионов людей во всем мире ЮНИСЕФ - организация Объединенных Наций, которая больше всего известна и которой больше всех восхищаются.
Больше примеров...
Везде (примеров 27)
Similarly, another delegation enquired whether connectivity was universally available and how UNICEF was working to overcome any challenges in this area. Еще одна делегация осведомилась, везде ли имеется доступ к Интернету и каким образом ЮНИСЕФ ведет работу в целях устранения проблем в этой сфере.
In 1906, after backing several workers' riots, Bianchi expressed his pacifism in front of the PSI leadership, and was not universally welcomed. В 1906 году, после поддержки нескольких рабочих стачек, Бьянки выразил свой пацифизм перед руководством ИСП, что не везде было тепло встречено.
Discussions at the committee's first session and at preparatory meetings showed that some terms related to mercury waste management were not universally understood, but instead encompassed varying concepts and legal features. Обсуждение на первой сессии Комитета и на подготовительных совещаниях продемонстрировали, что некоторые термины, связанные с регулированием ртутных отходов, не везде понимаются одинаково, а наоборот, охватывают различающиеся концепции и юридические характеристики.
Across Central and Eastern Europe, the scene is almost universally depressing. По всей Центральной и Восточной Европе почти везде обстановка угнетающая.
The Convention on the Rights of the Child had been almost universally ratified but was by no means universally applied. Конвенция о правах ребенка была ратифицирована квазисообществом стран, но не везде еще нашла применение.
Больше примеров...
Универсальных (примеров 14)
There were no universally applicable models of development. Каких-либо универсальных моделей развития не существует.
The United Nations has an institutional responsibility to conduct the discourse on the universally advantageous and corrective course of the globalization process. На Организацию Объединенных Наций возложена институциональная обязанность вести обсуждения по вопросам универсальных преимуществ процесса глобализации и мер по исправлению возникающих в связи с ним проблем.
The protection of human rights should be based on universally applicable norms, rather than on political expediency and geostrategic aspirations. Защита прав человека должна основываться на универсальных и общеприменимых нормах, а не на соображениях политической конъюнктуры и геостратегических устремлениях.
Since they are rooted in universally applicable international human rights and humanitarian law, they should be seen as universal principles that express basic human rights guarantees which must be recognized. Поскольку он основан на универсальных международных нормах прав человека и гуманитарного права, его следует рассматривать как свод универсальных принципов, которые отражают основные подлежащие соблюдению гарантии прав человека.
To achieve "The Future We Want", we should seek solutions that are universally encompassing. Если мы хотим претворить жизнь видение, представленное в документе «Будущее, которого мы хотим», нам следует стремиться к изысканию универсальных решений.
Больше примеров...
Универсальным (примеров 21)
No single mitigation option is likely to become the unique and universally adopted solution if drastic reductions of emissions from industrial, energy, and consumption activities are required. Когда речь идет о значительном сокращении выбросов загрязнителей, обусловленных деятельностью в промышленности и энергетике, а также потреблением, ни один из вариантов коррективных мер, вероятно, не может стать единственным и универсальным решением.
Increasing Access to Assistive and Universally Designed Technologies: расширение доступа к вспомогательным и универсальным технологиям для инвалидов:
The plight of the mutants is universally compelling. Тяжелое положение мутантов является универсальным.
The Convention is the most universally embraced human rights treaty, and as of 14 August 2001191 instruments of ratification or accession have been deposited with respect to the Convention. Конвенция является наиболее универсальным договором в области прав человека, и по состоянию на 14 августа 2001 года был сдан на хранение 191 документ о ратификации Конвенции или присоединении к ней.
It has been ratified by 176 States, making it one of the world's most universally ratified conventions. Она ратифицирована 176 странами, что делает ее самым универсальным по числу ратификаций документом среди всех конвенций в мире.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 39)
Such services are widely, although not universally, available in developed countries. Такие услуги широко, хотя и не на всеобщей основе, доступны в развитых странах.
With these historic contributions and with our participation from the early days of the Universal Declaration of Human Rights, the Dominican Republic has always defended the important principles universally enshrined as inherent rights of humanity. Начиная с этих исторических деяний и с самого начала участвуя в подготовке Всеобщей декларации прав человека, Доминиканская Республика всегда выступала за важные принципы, универсально закрепленные как неотъемлемые права человечества.
A human rights-based approach to the new development framework would ground the future development objectives in a universally adopted normative framework. Использование основанного на соблюдении прав человека подхода к разработке новой рамочной программы действий в области развития позволит поместить будущие цели в этой сфере в пользующиеся всеобщей поддержкой нормативные рамки.
What is needed now are leadership, resources, a greater sense of urgency, and commitment to the long-term efforts that must dedicated to ensuring that the rights enshrined in the Universal Declaration are not only recognized universally, but respected as well. Сегодня требуются лидерство, ресурсы, более острое чувство насущности и вовлечение в долговременную работу, чтобы права Всеобщей декларации не только признавались во всем мире, но также и уважались.
Mr. Seyoum (Eritrea): As we commemorate the fiftieth year of the Universal Declaration of Human Rights, there is much for all of us to reflect upon in our common conception of what constitutes universally applicable human rights and our practice in their implementation. Г-н Сейюм (Эритрея) (говорит по-английски): Сейчас, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, всем нам есть над чем подумать в рамках нашей общей концепции универсально применимых прав человека и нашей практики в плане их осуществления.
Больше примеров...
Универсальной основе (примеров 20)
It was broadly agreed that, while globalization provided unprecedented opportunities, including in trade and technological development, the benefits of globalization should be more evenly and universally spread. Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что, хотя глобализация предоставляет беспрецедентные возможности, в том числе в торговле и техническом развитии, блага глобализации следует распределять на более справедливой и универсальной основе.
It was questioned whether definition of such a concept was possible and how it would be recognized and enforced universally. Были заданы вопросы о том, возможна ли разработка определения такой концепции или каким образом может быть обеспечено его признание и применение на универсальной основе.
It is universally granted, but with a gradual reduction of the subsidy to those who receive other pensions, thus reducing the need for public funds and providing incentives to contribute to the system. Она предоставляется на универсальной основе, но с постепенным снижением размера субсидии лицам, получающим другие пенсии, сокращая, таким образом, необходимость в государственных средствах и стимулируя взносы в эту пенсионную систему.
The adjudication of these rights required elaboration of universally applicable standards; however, the representative queried whether the Committee was the right body to define such standards. Судебная защита этих прав требует разработки стандартов, применимых на универсальной основе; однако представитель этой страны усомнился в том, что Комитет является надлежащим органом для определения таких стандартов.
These must be applied universally. Они должны применяться на универсальной основе.
Больше примеров...
Единодушно (примеров 11)
Financial analysts almost universally ridiculed these policies and castigated Chinese leaders for abandoning their earlier pretenses of market-oriented reforms. Финансовые аналитики почти единодушно посмеялись над этими мерами и жестко раскритиковали китайское руководство за отказ от прежних претензий на рыночно-ориентированные реформы.
Delegations universally welcomed the presentation, noting with appreciation the rigorous way in which UNICEF was pursuing new ideas and testing new theories. Делегации единодушно приветствовали презентацию, отметив с признательностью, насколько скрупулезно ЮНИСЕФ реализует новые идеи и проверяет новые теории.
His delegation supported that provision as a means of ensuring that the tribunal could have jurisdiction over crimes which had not yet been created in a treaty, but which had been universally condemned in the international community. Его делегация поддерживает это положение, поскольку оно позволяет обеспечить трибуналу юрисдикцию в отношении преступлений, которые пока не включены в какой-либо договор, но которые, однако, единодушно осуждаются международным сообществом.
The two-element approach was universally welcomed. Двухэлементный подход был единодушно одобрен.
The delegations had universally welcomed the substantial progress made by IGC and many looked forward to continued developments in the next biennium. Делегации единодушно с удовлетворением отмечают существенный прогресс, достигнутый МКГР, и многие выражают надежду на то, что в следующем двухгодичном периоде Комитет добьется новых успешных результатов.
Больше примеров...
Международно (примеров 3)
In order to attract the adherence of all States, a CTBT should be universally applicable and internationally and effectively verifiable. Чтобы обеспечить присоединение всех государств, ДВЗИ должен быть универсально применимым и международно и эффективно проверяемым.
They have published an internationally accepted series of what are universally known as the 40+9 Recommendations, which mandate a standard of internationally recognized best practices. Эта группа издает международно признанную серию рекомендаций, которые широко известны как рекомендации 40+9, требующие использования в качестве стандарта международно признанной передовой практики.
Designed as an umbrella system, the UN Framework Classification for Reserves/Resources (UNFC) provides an efficient link between developed countries, countries with economies in transition and developing countries for reporting and communicating reserve and resource data in an internationally acceptable and universally comparable way. Разработанная по зонтичному принципу, Рамочная классификация ООН запасов/ресурсов месторождений (РКООН) позволяет установить эффективную связь между развитыми странами, странами с экономикой переходного периода и развивающимися странами в плане представления отчетности и данных о запасах и ресурсах в международно приемлемом и универсально сопоставимом формате.
Больше примеров...
Повсюду (примеров 21)
Military to civilian conversion takes different paths and forms in different countries, but its components are universally the same. В различных странах переход от военного производства к гражданскому осуществляется по-разному и в различных формах, однако элементы этого процесса повсюду одинаковы.
This will negate the emerging prospects for ending hunger, disease and ignorance universally. Это сведет на нет уже, казалось бы, близкие цели ликвидации повсюду голода, болезней и невежества.
It is not that human rights are being universally respected, but that knowledge of them as a desirable framework or prospect for living has spread greatly in recent years and decades. При этом нельзя утверждать, что права человека соблюдаются повсюду, однако их знание в качестве отправной точки, а также знание норм, к осуществлению которых следует стремиться в повседневной жизни, в последние годы и десятилетия значительно возросло.
So we could make this problem go away simply by making clean needles universally available and taking away the fear of arrest. Чтобы к этому прийти, нужно всго лишь сделать чистые шприцы повсюду легко доступными и убрать страх ареста.
And almost universally, amongst all the kids, they were really psychologically damaged by having been made fun of, ridiculed, picked on and been rejected. Практически повсюду такие дети страдали от психологических травм, потому что над ними шутили, их высмеивали, дразнили и отвергали.
Больше примеров...