| They are action oriented, global in nature and universally applicable. | Они имеют практическую направленность, являются глобальными по своему характеру и универсально применимыми. |
| Now, we have a proposal that emerged from a universal process and the goals are also universally applicable. | Теперь у нас есть предложение, разработанное в ходе универсального процесса, и цели, которые также являются универсально применимыми. |
| Sustainable development goals must be global in nature, universally applicable, ambitious and at the centre of a transformational agenda. | Цели в области устойчивого развития должны быть глобальными по своему характеру, универсально применимыми и амбициозными, и должны находиться в центре трансформационной повестки дня. |
| We believe the international community is ready and almost universally willing to negotiate an FMCT now. | Мы полагаем, что международное сообщество готово и чуть ли не универсально желает провести сейчас переговоры по ДЗПРМ. |
| This universal - and universally beneficial - agenda requires profound economic transformations and a new global partnership. | Эта универсальная - и универсально полезная - повестка дня требует глубоких экономических преобразований и создания нового глобального партнерства. |
| Access to reproductive health, a major goal of the Programme of Action, has not been universally achieved. | Доступ к услугам по обеспечению репродуктивного здоровья, одной из основных целей Программы действий, не был универсально обеспечен. |
| Access to universally designed and sustainably developed built environments, including transportation systems, are outlined in article 9 of the Convention. | Вопросы доступа к универсально спроектированной и устойчиво развивающейся антропогенной среде, включая транспортные системы, рассматриваются в статье 9 Конвенции. |
| It is of the utmost importance that the principles of a comprehensive programme of disarmament should be universally applicable and relevant. | Крайне важно, чтобы принципы всеобъемлющей программы разоружения носили универсально применимый и актуальный характер. |
| Additional collective labor agreements, which are planned to be declared universally binding before the end of the year, have been announced by the social partners. | Социальными партнерами было объявлено о дополнительных коллективных трудовых договорах, которые планируется провозгласить универсально обязательными до конца года. |
| The Convention and other international agreements to which Poland was a party were regarded as sources of universally binding law. | Конвенция и другие международные соглашения, участницей которых является Польша, рассматриваются в качестве источников универсально обязательного права. |
| Through this comprehensive participation, the culture of peace can be nurtured, respected and universally observed. | Благодаря обеспечению этого всеобъемлющего участия можно подпитывать, осуществлять и универсально соблюдать культуру мира. |
| However, it defines households from a national accounts standpoint, which may not be universally appropriate. | Однако это определение домашних хозяйств дано с точки зрения национальных счетов и в этой связи может и не быть универсально приемлемым. |
| A single recognized set of standards that can be applied universally is yet to emerge. | Пока не разработан единый комплекс стандартов, который мог бы универсально использоваться. |
| Japan urged all States parties to demonstrate the will to compromise and cooperate on a universally applicable mechanism to promote compliance with the Convention and its protocols. | Япония настоятельно призывает все государства-участники продемонстрировать волю к компромиссу и сотрудничеству по универсально применимому механизму поощрения соблюдения Конвенции и ее протоколов. |
| In addition, any convention to be developed on fissile materials should be universally applicable and effectively verifiable with compliance mechanisms. | Вдобавок всякая конвенция, подлежащая разработке по расщепляющимся материалам, должна быть универсально применимой и эффективно проверяемой за счет механизмов соблюдения. |
| It is these rights we draw upon as citizens of the earth universally. | Это - эти права, на которые мы тянем(рисуем) как граждане земли универсально. |
| IGN also commented on the "universally bad" voice acting, specifically mentioning the impersonators for Aragorn and Gandalf. | IGN отметил «универсально плохое» озвучивание, в частности, голоса Арагорна и Гэндальфа. |
| The decision was not universally approved in France. | Решение не универсально, утверждали во Франции. |
| The main limitation of response spectra is that they are only universally applicable for linear systems. | Основным ограничением при использовании спектров откликов является то, что они являются универсально применимыми для линейных систем. |
| I'm universally popular and well-liked. | Я универсально популярный и нравлюсь всем. |
| In order to attract the adherence of all States, a CTBT should be universally applicable and internationally and effectively verifiable. | Чтобы обеспечить присоединение всех государств, ДВЗИ должен быть универсально применимым и международно и эффективно проверяемым. |
| This being said, it cannot be overemphasized that there can be no universally valid blueprint for tackling HIV/AIDS. | При этом необходимо самым решительным образом подчеркнуть, что никаких универсально приемлемых методов решения проблемы ВИЧ/СПИДа не существует. |
| No one model of development is universally applicable to all cultures and peoples. | Ни одна из моделей развития не является универсально применимой ко всем культурам и народам. |
| The Set of Principles and Rules, which was adopted in 1980, is the only universally applicable international instrument on competition policy. | Принятый в 1980 году комплекс принципов и правил является единственным универсально применимым международным инструментом по вопросам политики в области конкуренции. |
| This can be achieved by embodying property rights in universally obtainable, standardized instruments of exchange that are registered in a central system with enforceable legal rules. | Это может быть обеспечено путем овеществления имущественных прав в универсально доступных стандартизованных инструментах обмена, регистрируемых в рамках централизованной системы обязательных правовых норм. |