Английский - русский
Перевод слова Universally
Вариант перевода Универсально

Примеры в контексте "Universally - Универсально"

Примеры: Universally - Универсально
Its humanitarian objectives are shared universally even by those who are still outside the treaty. Ее гуманитарные цели разделяются универсально даже теми, кто пока еще стоит вне договора.
Such "path dependence" will rule out any universally optimal government intervention. Такая "зависимость от пути" будет исключать любое универсально оптимальное вмешательство правительства.
The fight against terrorism is now, so to speak, a global public good and is almost universally regarded as such. Борьба с терроризмом является сейчас, так сказать, глобальным общественным благом и почти универсально признается в таком качестве.
In conclusion, I would like to say that we must focus our efforts on universally valid rule-of-law principles. В заключение хотел бы сказать, что мы должны сосредоточить наши усилия на универсально ценных принципах правопорядка.
Requiring such permission is simply a bureaucratic ploy that violates the universally protected right to freedom of religion and belief . Требование о таком разрешении - это просто бюрократическая уловка, которая является нарушением универсально защищаемого права на свободу религии и убеждений .
This corresponds to the minimum ethical, universally reckoned by the international community of our times. Это соответствует минимальным этическим нормам, универсально признанным современным международным сообществом.
5.2.1. A universally regulated system of energy audit and certification should be introduced at the national level. 5.2.1 На национальном уровне необходимо внедрить универсально регулируемую систему энергетического аудита и сертификации.
Such resolutions demonstrate the consensus that the prohibition of arbitrary deprivation of liberty is of a universally binding nature under customary international law. Эти резолюции демонстрируют консенсус в понимании того, что запрещение произвольного лишения свободы носит универсально обязательный характер в международном обычном праве.
Accordingly, they deserved to be universally applied. Соответственно, они должны применяться универсально.
Japan stressed that the adjudication of economic, social and cultural rights requires the elaboration of universally applicable standards which acknowledge differences amongst countries. Япония подчеркнула, что рассмотрение экономических, социальных и культурных прав требует разработки универсально приемлемых стандартов, в которых признаются существующие между странами различия.
The importance of these issues varies among countries and there are no universally applicable solutions. Важность этих вопросов в разных странах неодинакова, и универсально применимых рецептов решений не существует.
The early conclusion of a non-discriminatory, universally applicable treaty should remain our goal. Наша цель должна по-прежнему заключаться в скорейшем заключении недискриминационного, универсально применимого договора.
There are still serious and overwhelming gaps between these universally endorsed standards and the practices of States in all regions of the world. Сохраняются серьезные и огромные несоответствия между этими универсально признанными нормами и действиями государств во всех регионах мира.
In that sense, this responsibility can be considered a universally valid principle, consubstantial with the very existence of any human society. В этом смысле такая ответственность может считаться универсально действующим принципом, единосущным с самим существованием любого человеческого общества.
All stakeholders should make full use of the universal periodic review in order to optimize its potential as a non-selective and universally applicable human rights instrument. Всем заинтересованным сторонам следует в полной мере использовать универсальный периодический отбор для оптимизации его потенциала в качестве неизбирательного и универсально применимого правозащитного инструмента.
To these questions there were no specific conclusions beyond not banning universally all laser use. В связи с этими вопросами не было сделано конкретных выводов, кроме как универсально запретить всякое использование лазеров.
All reporting States confirmed their capacity to assert such jurisdiction, which is mandatory under the Convention and in practice virtually universally established. Все государства, приславшие ответы, подтвердили возможность установить такую юрисдикцию, которая является обязательной согласно Конвенции и на практике устанавливается практически универсально.
Climate change must also be addressed within that framework, particularly through the adoption of a universally applicable comprehensive and legally binding agreement by 2015. В этих же рамках необходимо рассматривать и изменение климата, в частности, с помощью принятия к 2015 году универсально применимого, всеобъемлющего и обязательного для соблюдения соглашения.
Global security from animal diseases needs universally strong and well governed Veterinary Services because a disease outbreak, deliberate release of pathogen or a breach in laboratory biosecurity in one country can threaten many others. Глобальная защищенность от зоозаболеваний требует универсально мощных и хорошо управляемых ветеринарных служб, поскольку вспышка заболевания, преднамеренное высвобождение патогена или нарушение лабораторной биозащищенности в одной стране могут поставить под угрозу многих других.
The universally binding collective labor agreements concluded so far set out minimum wages, working hours, and other employment conditions to prevent social and wage dumping. В уже заключенных универсально обязательных коллективных трудовых договорах определяются минимальные зарплаты, продолжительность рабочего дня и другие условия труда с целью недопущения социального и тарифного демпинга.
The EU policy is to work towards the bans on biological and chemical weapons being declared universally binding rules of international law. Политика ЕС состоит в том, чтобы добиваться провозглашения запретов на биологическое и химическое оружие в качестве универсально связывающих норм международного права.
Our goal should be to have a universally applicable and multilateral Nuclear Weapons Convention similar to the one adopted in the case of Chemical Weapons. Наша цель должна состоять в том, чтобы располагать универсально применимой и многосторонней конвенцией по ядерному оружию по аналогии с той, какая была принята в случае химического оружия.
Treaty bodies could only review commitments voluntarily undertaken by those who had ratified the relevant treaties, whereas an intergovernmental mechanism would address universally applicable human rights standards. Договорные органы могут проводить обзор только тех обязательств, которые были добровольно приняты на себя теми, кто ратифицировал соответствующие договоры, тогда как межправительственный механизм будет заниматься универсально применимыми стандартами в области прав человека.
To avert it, we call for enhanced efforts to conclude, within the United Nations system, a comprehensive, non-discriminatory and universally negotiated treaty covering all aspects of missiles. Чтобы избежать этого, мы призываем к наращиванию усилий по завершению в рамках системы Организации Объединенных Наций всеобъемлющего, недискриминационного и универсально согласованного договора, охватывающего все аспекты ракет.
The poverty lending approach, though successful in some instances, may not be universally applicable, particularly as donor fatigue reduces the resources available even for the most successful of such models. Подход, заключающийся в предоставлении кредитов бедным слоям населения, хотя и приносит успехи в некоторых случаях, возможно, не является универсально применимым, особенно ввиду того, что «усталость доноров» приводит к сокращению ресурсов, выделяемых на реализацию даже наиболее успешных моделей такого рода.