Английский - русский
Перевод слова United
Вариант перевода Единый

Примеры в контексте "United - Единый"

Примеры: United - Единый
India believes in a strong, independent, sovereign, stable, united, democratic and prosperous Afghanistan, at peace with itself and its neighbours. Индия верит в сильный, независимый, суверенный, стабильный, единый, демократический и процветающий Афганистан, живущий в мире с самим собой и со своими соседями.
It called on the international community to form a united front, working together to ensure that all people were treated with dignity and respect. Он призывает международное сообщество создать единый фронт, работая вместе над тем, чтобы обеспечить достойное и уважительное отношение ко всем людям.
It is evident that a democratic, united and prosperous Afghanistan will set an excellent example for other countries and peoples going through similar experiences and difficulties. Вполне очевидно, что демократический, единый и процветающий Афганистан послужит прекрасным примером для других стран и народов, которые находятся в аналогичной ситуации и сталкиваются с подобными трудностями.
The opportunity to build a safer, fairer, and more united world has been largely squandered. Возможность построить более безопасный, более справедливый и более единый мир почти упущена.
In 1994, A. V. Matveev identified natural boundaries of the valley that first allowed perceiving it as a united archaeological complex. В 1994 году А. В. Матвеевым были выявлены естественные рубежи долины, что впервые позволило воспринимать её как единый археологический комплекс.
The question of peace in Europe has returned, and it must be answered by a strong and united EU. Вопрос о мире в Европе вернулся, и ответ на него должен дать сильный и единый ЕС.
The working class has to give a united response and to kick out for good and all every form of imperialism, whatever its colours. Рабочий класс должен дать единый ответ и навсегда избавиться от любых форм империализма, неважно, какого он цвета.
You'll be standing right beside me and your father, a united front against the holiest of backdrops. Ты будешь стоять рядом со мной и твоим отцом, единый фронт перед священным действом.
I believe that this united approach, along with the open attitude to discussing contentious issues, contributed to a productive dialogue with the European Union. Я считаю, что этот единый подход, наряду с открытостью в плане обсуждения спорных вопросов, способствовал плодотворному диалогу с Европейским союзом.
A united front for tackling this challenge and safeguarding the common home of mankind has become the common aspiration of all members of the international community. Единый фронт противостояния этому вызову в целях сохранения условий жизни человечества стал общей целью всех членов международного сообщества.
St. Anne's can finally once again be the heart of our community, where we can congregate as a people united. Анны может, наконец-то, снова стать сердцем нашего сообщества, где мы можем собираться, как единый народ.
And a united front is the quickest way out of this mess, don't you agree? И единый фронт - это самый быстрый способ выйти из этого беспорядка, вы согласны?
In October 2009, the African Union adopted the African Maritime Transport Charter and Plan of Action to build trade capacity and envision a united approach to industry threats such as piracy. В октябре 2009 года Африканский союз принял Африканскую хартию морского транспорта и план действий в стремлении обеспечить наращивание торгового потенциала и разработать единый подход к угрозам отрасли, как то пиратство.
The political circumstances of the 1990s give us an unprecedented opportunity to make cooperation between nations and across regions work and to create the wider united front to which I have referred. Политические обстоятельства 90-х годов дают нам беспрецедентную возможность осуществить сотрудничество между странами и во всех регионах и создать более широкий единый фронт, о котором я говорил.
But as we look to the horizon of its future, I truly hope we understand that any future prosperity of our world requires a united international approach. Однако, рассматривая перспективы ее будущего развития, я искренне надеюсь, что мы понимаем, что для будущего процветания нашей планеты в любой сфере потребуется единый международный подход.
If the Council has a firm and united front, some of these risks may be alleviated because this action will be seen as clearly being taken on behalf of the international community at large. В том случае, если Совет обеспечит твердый и единый фронт, некоторые опасности можно будет смягчить, поскольку эти действия будут однозначно восприниматься как предпринимаемые от имени международного сообщества в целом.
The Security Council has to back up those regional initiatives with both political and financial support so that in Côte d'Ivoire and Liberia we can deliver a united message that carries maximum weight. Совет Безопасности должен оказать этим региональным инициативам как политическую, так и финансовую поддержку, с тем чтобы и в Кот-д'Ивуаре, и в Либерии мы могли направить единый сигнал максимальной весомости.
Panel discussion on "A united front against torture: Challenges and the way forward" (organized by the Permanent Mission of Denmark) Дискуссия на тему «Единый фронт в борьбе против пыток - проблемы и путь вперед» (организуемая Постоянным представительством Дании)
States should form a united front in the fight against terrorism, and should not attempt to draw a distinction between "good terrorism" and "bad terrorism". Государства должны образовать единый фронт борьбы с терроризмом и не должны пытаться проводить различие между "хорошим терроризмом" и "плохим терроризмом".
The united production complex of KAMAZ Group of Companies embraces the whole technological cycle of truck production - from development, production, assembly of vehicles and auto components to marketing of finished products and service maintenance. Единый производственный комплекс группы организаций ОАО «КАМАЗ» охватывает весь технологический цикл производства грузовых автомобилей - от разработки, изготовления, сборки автотехники и автокомпонентов до сбыта готовой продукции и сервисного сопровождения.
Their participation in political and public life had been hindered by the fact that they had 15 political parties and 37 civil associations, all of which sought to promote their well-being but were incapable of forming a united political front. Участию цыган в политической и государственной жизни препятствует тот факт, что ими создано 15 политических партий и 37 гражданских ассоциаций, все из которых стремятся содействовать росту благосостояния цыган, однако не могут создать единый политический фронт.
That is why Burundi welcomes the speed and the enthusiasm with which the countries of the world have formed a united front against terrorism, a new scourge that has joined the scourges of poverty and disease. Вот почему Бурунди приветствует ту оперативность и энтузиазм, с которыми страны мира сформировали единый фронт против терроризма, этого нового бедствия, которое добавилось к таким бедствиям, как нищета и болезни.
The significance of the agreement is that the political parties now represent a united forum, joined by the compromise agreement reached, and they can deal with the remaining issues and with the combatant forces that are not yet part of the process. Значение этого соглашения состоит в том, что политические стороны представляют сейчас единый форум, основанный на достигнутом компромиссе между ними, и поэтому они могут заниматься еще нерешенными проблемами и иметь дело с теми силами комбатантов, которые пока не присоединились к процессу.
Eliminating the scourge of small arms proliferation, which not only threatens international peace and security, but also hampers the socio-economic development of many countries, requires that the international community adopt a united and coordinated approach. Для решения проблемы распространения стрелкового оружия, которое не только создает угрозу международному миру и безопасности, но также препятствует социально-экономическому развитию многих стран, международному сообществу необходимо выработать единый и скоординированный подход.
The Republic of Yemen, which represents the united Yemen, has therefore launched a process of radical political and institutional reform intended to bring about national, social and political integration, making democratic practices more deeply entrenched and increasing society's participation in the political decision-making process. Таким образом, Йеменская Республика, которая представляет единый Йемен, приступила к процессу радикальной политической и организационной реформы, направленной на достижение национальной, социальной и политической интеграции, более глубокое закрепление демократической практики и усиление участия общества в политическом процессе принятия решений.